Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
Through discussions at the Forum, participants will strive to further identify emerging trends and challenges in the implementation of the Guiding Principles, and shed light on opportunities, solutions and priorities for the way forward, towards effective implementation of the Guiding Principles by relevant stakeholders. В ходе обсуждений на Форуме участники попытаются далее определить формирующиеся тенденции и проблемы в области осуществления Руководящих принципов и пролить свет на возможности, решения и приоритеты в отношении дальнейших действий на пути к эффективному осуществлению Руководящих принципов соответствующими заинтересованными сторонами.
It was felt that progress was needed towards regulation of the migratory phenomenon that would allow the positive potential of emigration to be used to full advantage (and its negative aspects avoided), both for the emigrants themselves and for their countries of origin. В этой связи была признана необходимость следовать по пути регулирования миграции, что позволило бы полнее использовать ее позитивные возможности (при нейтрализации его негативных сторон) в интересах как самих эмигрантов, так и стран их происхождения;
The Netherlands had moved steadily towards the achievement of its ideal: the creation of a society with equal rights, equal opportunities and equal liberties for men and women, a society in which men and women bore equal social, administrative and economic responsibilities. З. Нидерланды неуклонно идут по пути достижения своего идеала - создания общества, в котором обеспечиваются равные права, равные возможности и равные свободы для мужчин и женщин и в котором мужчины и женщины несут одинаковые общественные, административные и экономические обязанности.
STRESSING the importance of cooperating towards the establishment of an effective post-2012 framework in which all major economies will participate in a responsible manner, underlining the need to achieve both emissions reductions and economic growth in working toward climate stability; подчеркивая важность сотрудничества на пути создания эффективных рамок в период после 2012 года, в которых ответственным образом будут участвовать все основные страны, с упором на необходимость обеспечения как сокращения выбросов, так и экономического роста в рамках усилий по обеспечению стабильности климата;
Today, as we stand at the halfway mark towards 2015, the target date for achieving the Millennium Development Goals (MDGs), Africa, unfortunately, remains the only continent not on track to achieve the MDGs by 2015. Сегодня, когда мы прошли уже половину пути в направлении к 2015 году - целевой дате достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ), - Африка, к сожалению, остается единственным континентом, который еще не вступил на путь достижения ЦРДТ к 2015 году.
While the growing movement of people towards South Africa had a significant impact on that country's asylum system, it also had implications on the asylum systems of the countries along the route. Хотя расширяющиеся притоки населения в Южную Африку серьезно отразились на системе предоставления убежища страны, они имели последствия и для систем убежища стран, находящихся на пути в Южную Африку.
To discuss the green economy in the context of poverty eradication and sustainable development and new findings on pathways towards sustainable development via the transition to a green economy; с) обсудить природоохранную экономику в контексте ликвидации нищеты и устойчивого развития, а также новые результаты, полученные на пути к устойчивому развитию на основе перехода к природоохранной экономике;
The report also addressed ways and means of improving human rights accountability of the United Nations for its field operations, including in the context of countering terrorism, as well as the contributions of various actors towards the implementation of the 2006 United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. В докладе также рассматриваются пути и средства улучшения ответственности Организации Объединенных Наций за нарушения прав человека в ходе ее полевых операций, в том числе в контексте борьбы с терроризмом, а также вклад различных субъектов в осуществление Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций 2006 года.
While we acknowledge that our journey towards a nuclear-weapon-free world will not be easy, we do not believe that difficulties should deter us from beginning our quest for a nuclear-weapon-free world, for ourselves and for our children. Хотя мы признаем, что наш путь к освобождению планеты от ядерного оружия легким не будет, мы отнюдь не считаем, что трудности должны удерживать нас от начала движения по пути освобождения мира от ядерного оружия, как для себя, так и для наших детей.
Finally, Egypt expressed its gratitude for the rich dialogue, which had allowed Egypt to express its views and demonstrate its efforts, and which would help Egypt to take further steps on its path towards the full protection and promotion of human rights. Наконец, Египет выразил свою благодарность за состоявшийся ценный диалог, который позволил Египту высказать свои мнения и продемонстрировать свои усилия и который поможет Египту предпринять дальнейшие шаги на пути к полной защите и поощрению прав человека.
The Government of Belarus considers the definition of outer space and the delimitation of airspace and outer space, and their appropriate incorporation into international legal instruments, to be an essential step on the path towards greater international cooperation in the exploration and use of outer space. Правительство Республики Беларусь считает определение космического пространства и разграничение воздушного и космического пространства, а также их соответствующее закрепление в международных документах необходимым шагом на пути развития международного сотрудничества в сфере исследования и использования космического пространства.
During a visit to Tokelau in August 2004, the New Zealand Prime Minister welcomed decisions by Tokelau on its future political status and assured Tokelau of the ongoing friendship and support of New Zealand as it moved towards the act of self-determination. В ходе визита в Токелау в августе 2004 года премьер-министр Новой Зеландии приветствовала решение этой территории в отношении своего будущего политического статуса и заверила Токелау в неизменной дружбе и поддержке со стороны Новой Зеландии на пути Токелау к осуществлению акта самоопределения.
The impacts of the climate crisis, the international financial crisis and the food and energy crisis have ended our efforts to achieve sustainable development and our way forward towards achieving the Millennium Development Goals. Последствия климатического кризиса, международного финансового кризиса и продовольственного и энергетического кризисов подрывают наши усилия по обеспечению устойчивого развития и мешают нашему продвижению вперед по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Targeting by competition authorities of competition advocacy towards promotion of regulatory reforms, curbing of barriers to entry and improvement of tax systems facilitating transition from the informal to the formal sector; адресные меры органов по вопросам конкуренции, направленные на защиту конкуренции в целях стимулирования реформ в сфере регулирования, противодействия возведению барьеров на пути выхода на рынок и совершенствования налоговых систем в интересах облегчения перехода из неформального в формальный сектор;
It would be detrimental for the development of developing countries, and their progression towards internationally agreed development goals, if efforts to stabilize global financial markets were to result in a decrease of development assistance. Если усилия по стабилизации мировых финансовых рынков приведут к уменьшению помощи в целях развития, то это отрицательно скажется на процессе развития развивающихся стран и их продвижении на пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
(a) Consider ways of highlighting, in the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict, progress by Governments towards ending and preventing violations against children in situations of armed conflict; а) рассмотреть пути отражения в ежегодном докладе Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах прогресса, достигнутого правительствами в деле прекращения и предупреждения нарушений в отношении детей в ситуациях вооруженного конфликта;
Bearing in mind that an initiative was presented on that occasion for advancing towards the adoption of a regional instrument for the effective implementation of principle 10 of the Rio Declaration in the region with support from the Commission in its capacity as technical secretariat, учитывая, что по этому случаю была выдвинута инициатива в отношении продвижения по пути принятия регионального документа об эффективном осуществлении принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации в регионе при поддержке Комиссии в качестве технического секретариата,
(c) The 2010 Economic Development in Africa report, which examined the growing relationships between Africa and non-African developing countries and offered suggestions on how these partnerships could be geared towards supporting technological progress, capital accumulation and structural transformation in Africa; с) доклад "Экономическое развитие в Африке" 2010 года, в котором анализируется укрепление отношений между африканскими и неафриканскими развивающимися странами, а также предлагаются пути ориентации этих партнерств в направлении поддержки технологического прогресса, аккумулированию капитала и структурных преобразований в Африке;
the High Contracting Parties remain committed to the search for the most effective ways of establishing legally binding rules with a real prospect of general recognition, so that progress can be made on the basis of consensus towards the noble goal of general and complete disarmament. Высокие Договаривающиеся Стороны по-прежнему привержены поиску наиболее эффективных способов установления юридически обязывающих норм, сопряженных с реальной перспективой всеобщего признания, с тем чтобы можно было на основе консенсуса достичь прогресса по пути к благородной цели всеобщего и полного разоружения.
Philip Augar, the author of The Death of Gentlemanly Capitalism, argues that "Good characteristics of the City were thrown out along with the bad," and that Thatcher's reforms "put us on a helter-skelter course towards the financial crisis." Филип Огар, автор книги «Смерть джентльменского капитализма», утверждает что «хорошие качества Сити были выброшены вместе с плохими» и что реформы Тэтчер «направили нас по суматошному пути к финансовому кризису».
Welcomes the movement of the Department of Public Information towards a new "evaluation culture" of increased performance management, based on, inter alia, an annual programme impact review, as well as feedback from Member States, where appropriate; приветствует продвижение Департамента общественной информации по пути к новой «культуре оценки» в рамках повышения эффективности деятельности на основе, в частности, ежегодного обзора результативности программ, а также информации от государств-членов, по мере возможности;
As Special Envoy of the President and Secretary of State for the Promotion of Democracy in Africa, Jackson spoke to an audience of 250 diplomats, business people and community activists on "Africa's march towards democracy"; В качестве Специального посланника президента и государственного секретаря США по содействию развитию демократии в Африке Джексон выступил перед аудиторией численностью в 250 человек, включавшей дипломатов, представителей деловых кругов и общественных организаций, с докладом «Африка на пути к демократии»;
In order to make further improvements and enable the Government to complete the necessary economic and social reforms and guide the country towards sustainable development, the Democratic Republic of the Congo must have: Для того чтобы закрепить уже достигнутые успехи и чтобы правительство могло завершить необходимые экономические и социальные преобразования и повести страну по пути устойчивого развития, необходимо оказать Демократической Республике Конго следующую помощь:
Calls upon the parties, in particular the Abkhaz side, to achieve substantive progress without further delay towards a comprehensive political settlement, and further calls upon them to cooperate fully with the efforts undertaken by the Secretary-General, with the assistance of the Russian Federation as facilitator; призывает стороны, в частности абхазскую сторону, достичь без дальнейших проволочек существенного прогресса на пути к всеобъемлющему политическому урегулированию и далее призывает их оказывать полную поддержку усилиям, предпринимаемым Генеральным секретарем с помощью Российской Федерации в качестве содействующей стороны;
Is it and are we ascending towards upholding the values of democracy, justice and the rule of law, or are we descending into tyranny, the law of the jungle and the imposition of the policies of fait accompli? Продвигаемся ли мы вперед по пути к укоренению принципов демократии, справедливости и верховенства права или же мы движемся назад к тирании, законам джунглей и навязыванию политики совершившегося факта?