Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
The extension of the mandate of MINUSTAH will provide further opportunities for the international community to continue to support the Haitian political leadership and the Haitian people in rebuilding Haiti and progressing towards sustainable development. Продление мандата МООНСГ предоставит международному сообществу дополнительные возможности продолжить поддержку политического руководства Гаити и гаитянского народа в восстановлении Гаити и в продвижении по пути к устойчивому развитию.
There are technical solutions to overcome implementation gaps towards the achievement of the MDGs, and the United Nations needs to build on the success stories, many of them to be found within the developing countries themselves. Существуют технические решения, позволяющие устранить пробелы на пути достижения ЦРТ, и Организация Объединенных Наций следует широко пропагандировать успешные примеры, многие из которых можно найти в самих развивающихся странах.
The main objective of the Year is to promote the necessary change in thinking to ensure that humankind moves towards full and complete adherence to the universal values enshrined in the United Nations Charter. Главная цель этого года - добиться необходимых изменений в образе мышления и тем самым обеспечить движение человечества по пути к полному и всестороннему уважению универсальных ценностей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Let their inspirational leadership and the memory of their courageous sacrifice guide Poland and the world towards the advancement of human freedom, equality and dignity for all. Пусть их вдохновляющее руководство и память о мужестве, с которым они жертвовали собой, ведут Польшу и весь мир по пути к свободе человека, равенству и достоинству для всех.
More recently, it has allowed us to take another step forward towards a new Europe united under the Lisbon Treaty, whose goal is to strengthen Europe's voice in the world. Совсем недавно мы сумели сделать еще один шаг вперед на пути к новой Европе, объединенной в соответствии с Лиссабонским договором, цель которого заключается в усилении голоса Европы в мире.
Strategies for the realization of access to water and sanitation should include targeted interventions, aiming at those who are most disadvantaged and harder to reach as a stepping stone towards universal service provision. Стратегические планы реализации доступа к воде и санитарным услугам должны включать целевые мероприятия, предназначенные для тех, кто находится в наиболее уязвимом положении и о ком труднее получить сведения, что станет ступенью на пути к предоставлению универсальной услуги.
I am convinced that by exchanging views on the agenda items in that format we can smooth the path towards the adoption of a definitive programme of work. Я убежден, что за счет обмена мнениями по пунктам повестки дня в таком формате мы сможем продвинуться по пути к принятию окончательной программы работы.
The peace process had been long and costly, and the installation of the new President was only the beginning of a long journey towards lasting peace, stability and development. Процесс мирного урегулирования был долгим и дорогостоящим, а вступление в должность нового президента является лишь началом большого пути к прочному миру, стабильности и развитию.
Second, there is consensus among all Iraqis that elections are an important step in the long road towards establishing democratic governance based on the rule of law. Во-вторых, среди всех иракцев существует консенсус в отношении того, что выборы являются важным шагом вперед на длительном пути к установлению демократической формы управления на основе верховенства права.
The Secretary-General continues to count on Member States, with the support from all parts of the United Nations system, to advance our journey towards peace and security for all. Генеральный секретарь по-прежнему рассчитывает на государства-члены - при поддержке со стороны всех компонентов системы Организации Объединенных Наций - в плане продолжения нашего пути к миру и безопасности для всех.
The Committee notes with satisfaction that Sri Lanka is on track towards achieving Millennium Development Goals 2 (achieving universal primary education), 4 (reducing child mortality) and 5 (improving maternal health). Комитет с удовлетворением отмечает, что Шри-Ланка находится на пути достижения следующих целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: 2 (обеспечение всеобщего начального образования), 4 (снижение детской смертности) и 5 (улучшение охраны здоровья матери).
Please provide further information on developments towards the adoption of a number of bills aimed at the equal representation of men and women such as those mentioned in the annex on article 7 of the report. Просьба представить дополнительную информацию о прогрессе, достигнутом на пути к принятию ряда законопроектов о равном представительстве мужчин и женщин, таких как перечисленные в приложении по статье 7 указанного доклада.
We expect the High Commissioner and the Commission to take part in all those measures and assist the Syrian people in moving peacefully, through dialogue, towards a better future, rather than to call for the involvement of foreign armies on the pretext of protecting civilians. Мы надеемся, что Верховный комиссар и Комиссия примут участие во всех этих мерах и окажут народу Сирии помощь в мирном продвижении с помощью диалога по пути к лучшему будущему, вместо того, чтобы призывать к вторжению иностранных армий под предлогом защиты гражданского населения.
In fact, most African countries have positively progressed at a varying pace towards all Millennium Development Goal targets, with notable reductions in undernourishment, increased primary school enrolment and improvement on some health indicators. В действительности, большинство африканских стран с разной скоростью, но продвигаются вперед по пути достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и добились заметных успехов в борьбе с недоеданием, повышении охвата начальным образованием и улучшении ряда показателей в сфере здравоохранения.
While Sierra Leone has achieved notable progress in its path towards peace, security and democratic governance, strong national leadership and sustained international support remain critical to overcoming the root causes of conflict and addressing emerging threats to peacebuilding. Несмотря на заметный прогресс, достигнутый Сьерра-Леоне на пути к обеспечению мира, безопасности и демократического управления, решающее значение для устранения первопричин конфликта и возникающих угроз для миростроительства по-прежнему имеют сила национального руководства и неустанная международная поддержка.
It was also acknowledged that globally forests were being addressed in a fragmented and uncoordinated manner, and that greater cooperation among those instruments was desirable in order to progress more effectively towards the achievement of sustainable forest management. Было подтверждено также, что на глобальном уровне проблема лесов решается фрагментарно и не координируется и что целесообразно установить более тесное сотрудничество между этими инструментами, с тем чтобы добиться более эффективного прогресса на пути внедрения принципа неистощительного ведения лесного хозяйства.
With the support of UNDP, the finalization of the administrative architecture of CONSAHDIS represents an important development towards the continuity of DIS operations in 2011. Завершение при поддержке ПРООН работы над административной архитектурой КОНСАХДИС представляет собой важный шаг вперед на пути к обеспечению непрерывности деятельности СОП в 2011 году.
The United Nations Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices recognizes the development dimension of competition policy, and urges member States to promote competitive markets as channels towards economic development. В комплексе согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой Организации Объединенных Наций признается тот аспект политики в области конкуренции, который связан с развитием, и содержится призыв к государствам-членам развивать конкурентные рынки в качестве пути к достижению экономического развития.
This positive, irreversible step on the path towards a State governed by the rule of law has been accompanied by institutional reform aimed at strengthening participatory democracy and the system of justice. Это положительное и необратимое движение вперед на пути к созданию правового государства сопровождалось реформой институтов Республики в интересах развития представительной демократии и укрепления судебной системы.
Although there are vast environmental, cultural and economic differences between countries, their needs and education systems, there are extensive opportunities to learn from and with each other towards sustainable development. Хотя между странами, их потребностями и системами образования существуют значительные различия в экологической, культурной и экономической сферах, имеются широкие возможности для того, чтобы учиться друг у друга на пути в направлении устойчивого развития.
Education towards green societies had to be seen as a comprehensive package for quality education and learning within which key issues such as poverty reduction, sustainable livelihoods, climate change, gender equality, corporate social responsibility and protection of indigenous cultures were incorporated. Образование на пути к формированию зеленого общества должно рассматриваться как комплексный пакет качественного образования и обучения, включающий в себя такие вопросы, как снижение уровня нищеты, устойчивое обеспечение средств существования, изменение климата, гендерное равенство, социальную ответственность корпораций и защиту культуры коренных народов.
(b) An expert group meeting on the topic "E-Government and new technologies: towards better citizen engagement for development", held in Geneva in May 2010, in cooperation with the International Telecommunication Union (ITU). Ь) совещание группы экспертов по теме «Электронизация государственного управления и новые технологии: на пути к расширению участия граждан в целях развития», состоявшееся в Женеве в мае 2010 года, в сотрудничестве с Международным союзом электросвязи (МСЭ).
A number of delegations also referred to the importance of investing in sustainable land management, which must become a fundamental component in transformation towards a green economy within the framework of sustainable development and the eradication of poverty. Ряд делегаций также отметили важность инвестиций в устойчивое землепользование, что должно стать одним из основных компонентов в процессе трансформации на пути к «зеленой экономике» в рамках устойчивого развития и искоренения нищеты.
It provides a solid basis for moving towards the type of treaty that is so desperately needed by individuals, families and communities in vast areas of the world where weapons are sometimes easier to obtain than food, health care or medicines. Этот документ закладывает серьезную базу для дальнейших шагов на пути принятия договора, который столь жизненно необходим отдельным людям, семьям и сообществам во многих точках земного шара, где порой получить доступ к оружию легче, чем к продовольствию, медицинским услугам или лекарствам.
The review process called upon the international community to provide the small island developing States with new and additional resources, capacity-building and technology transfer that would permit them to advance towards their sustainable development. В обзоре содержится призыв к международному сообществу предоставить малым островным развивающимся государствам новые и дополнительные ресурсы, наращивать их потенциал и обеспечить передачу технологий, что позволит им продвинуться по пути к обеспечению устойчивого развития.