Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
No effort should be spared in the drive to achieve universal implementation of that instrument, which will be a decisive advance towards the elimination of weapons of mass destruction. Нельзя жалеть никаких усилий в стремлении достичь универсального осуществления этого документа, что станет решающим шагом на пути ликвидации оружия массового уничтожения.
These uncertainties about the future make it necessary for us to continue to support this process in order to assist Nicaragua as it moves towards sustainable development. Такие факторы неопределенности в отношении будущего заставляют нас продолжать поддерживать этот процесс, оказывая Никарагуа помощь на пути к устойчивому развитию.
Another new project funded by UNFPA, approved in 1992, is "The family and population policy: towards a realization of reproductive choice". В число новых проектов, финансируемых ЮНФПА, входит также утвержденный в 1992 году проект, озаглавленный "Семья и демографическая политика: на пути к реализации репродуктивного выбора".
The creation of the position in itself represents a major advance towards the integration of human rights concerns into the overall range of the Organization's activities. Создание этого поста представляет собой важный шаг на пути включения вопросов в области прав человека в общий комплекс мероприятий Организации Объединенных Наций.
It goes without saying that the steps taken towards peace thus far are but the beginning of a very lengthy road full of political, economic and security hurdles. Само собой разумеется, что шаги, предпринятые на пути мира до настоящего времени, являются не чем иным, как началом очень длинного пути, полного препятствий политического, экономического характера, а также трудностей в области безопасности.
A number of newly created States, most of which were moving towards full market economies, were striving to integrate themselves into the international economic system. Ряд вновь образовавшихся государств, большинство из которых находится на пути к полной рыночной экономике, предпринимают усилия по интеграции в международную экономическую систему.
Welcoming the progress made so far by the Government of South Africa towards the holding of the first non-racial elections, приветствуя прогресс, достигнутый к настоящему времени правительством Южной Африки на пути к проведению первых нерасистских выборов,
Since the founding of ASEAN, functional cooperation has provided a firm foundation and a rallying point for common action towards strengthening ASEAN solidarity and cooperation. Со времени создания АСЕАН функциональное сотрудничество служило твердой основой и отправной точкой для совместной деятельности на пути к укреплению солидарности и сотрудничества между членами АСЕАН.
Early on, Egypt had opted for the role of pioneer in the long march towards peace in the Middle East. С самого начала Египет избрал для себя роль первопроходца в долгом пути к миру на Ближнем Востоке.
Confidence-building measures have greatly contributed to the reduction of offensive and destabilizing military capabilities and have paved the way for new cooperative approaches towards security. Меры по укреплению доверия в значительной степени способствовали сокращению наступательных и дестабилизирующих военных потенциалов и прокладывают пути для новых основанных на сотрудничестве подходов к проблемам безопасности.
For the Russian Federation, it is a milestone on the path towards democratization and a repudiation of an odious part of the Soviet Union's legacy. Для Российской Федерации это важная веха на пути к демократизации и отказу от одиозной части наследия, оставшегося от Советского Союза.
The major developments in the peace process were only the first steps in a transitional period on the path towards peace. Важные изменения в ходе мирного процесса являются лишь первым шагом в переходный период на пути к установлению мира.
The existing constraints to increasing the environmentally sound energy supplies required for pursuing the path towards sustainable development, particularly in developing countries, need to be removed. Необходимо устранить существующие ограничения в отношении расширения экологически обоснованного производства энергии, которая необходима для продвижения по пути к устойчивому развитию, особенно в развивающихся странах.
Some even saw it as a step to ensure vertical non-proliferation, and thus as paving the way towards nuclear disarmament. Некоторые даже рассматривают этот договор как первый шаг на пути обеспечения вертикального нераспространения, а следовательно как заложение основы для ядерного разоружения.
As is true for all nations, it is solely up to Cuba and its people to define their own paths towards higher and better states of development. Поскольку это справедливо для всех государств, только Куба и ее народ должны определять свои собственные пути к более высокому и благополучному развитию.
Stark facts in the report reveal the distance both partners have to travel towards meeting the desired results by the year 2001. Убедительные факты доклада свидетельствуют о том пути, который предстоит проделать партнерам, прежде чем они достигнут желаемых результатов к 2001 году.
All the people of the Sudan should take advantage of this opportunity to set the country on the path towards a firm and lasting peace. Весь народ Судана должен воспользоваться предоставившейся возможностью и направить развитие страны по пути, ведущему к устойчивому и прочному миру.
In several of these countries, rapid population growth, social imbalances and drug-trafficking are, however, still a considerable handicap in the march towards progress. В некоторых из этих стран быстрый рост населения, социальные диспропорции и торговля наркотиками по-прежнему остаются значительным препятствием на пути к прогрессу.
We wish to reiterate our view that the signing of the Declaration is but a step, albeit an important one, towards long-lasting peace and stability in the region. Мы хотели бы подтвердить нашу точку зрения, заключающуюся в том, что подписание Декларации представляет собой пока лишь один, хотя и очень важный, шаг по пути к прочному миру и стабильности в регионе.
The steps now being taken towards peace are merely the first on a long and arduous road, one strewn with economic, political and security pitfalls. Шаги, предпринимаемые в настоящее время в направлении достижения мира, являются всего лишь первыми на долгом и трудном пути, на котором имеется множество препятствий экономического и политического характера, а также в области безопасности.
Further delays towards successful, balanced and comprehensive GATT negotiations will render the principle of trade as the engine of growth and development an illusion. Дальнейшие задержки на пути к успешному, сбалансированному и всеобъемлющему завершению переговоров в рамках ГАТТ превратят в иллюзию принцип, согласно которому торговля должна стать движущим фактором роста и развития.
The United Nations peace-keeping force, among which is our own contingent, is progressively moving towards full deployment and the accomplishment of its mandate. Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в составе которых есть и контингент, представленный моей страной, успешно продвигаются по пути полномасштабного развертывания и выполнения врученного им мандата.
In our view, very simply: by laying down clearly that the CTBT should constitute a step in the process towards nuclear disarmament. По нашему мнению, очень просто: четко установив, что ДВЗИ должен стать шагом вперед по пути к ядерному разоружению.
Such a treaty is not conceived as a measure towards universal nuclear disarmament and is not in India's national security interest. Такой договор не предусматривается в качестве меры по пути к универсальному ядерному разоружению, и он не отвечает индийским национальным интересам безопасности.
During the past 12 months major steps were achieved towards the completion of the development and implementation of the system and the establishment of a maintenance structure. За прошедшие 12 месяцев достигнут значительный прогресс на пути завершения разработки и внедрения системы, а также создания обслуживающей структуры.