No effort should be spared in the drive to achieve universal implementation of that instrument, which will be a decisive advance towards the elimination of weapons of mass destruction. |
Нельзя жалеть никаких усилий в стремлении достичь универсального осуществления этого документа, что станет решающим шагом на пути ликвидации оружия массового уничтожения. |
These uncertainties about the future make it necessary for us to continue to support this process in order to assist Nicaragua as it moves towards sustainable development. |
Такие факторы неопределенности в отношении будущего заставляют нас продолжать поддерживать этот процесс, оказывая Никарагуа помощь на пути к устойчивому развитию. |
Another new project funded by UNFPA, approved in 1992, is "The family and population policy: towards a realization of reproductive choice". |
В число новых проектов, финансируемых ЮНФПА, входит также утвержденный в 1992 году проект, озаглавленный "Семья и демографическая политика: на пути к реализации репродуктивного выбора". |
The creation of the position in itself represents a major advance towards the integration of human rights concerns into the overall range of the Organization's activities. |
Создание этого поста представляет собой важный шаг на пути включения вопросов в области прав человека в общий комплекс мероприятий Организации Объединенных Наций. |
It goes without saying that the steps taken towards peace thus far are but the beginning of a very lengthy road full of political, economic and security hurdles. |
Само собой разумеется, что шаги, предпринятые на пути мира до настоящего времени, являются не чем иным, как началом очень длинного пути, полного препятствий политического, экономического характера, а также трудностей в области безопасности. |
A number of newly created States, most of which were moving towards full market economies, were striving to integrate themselves into the international economic system. |
Ряд вновь образовавшихся государств, большинство из которых находится на пути к полной рыночной экономике, предпринимают усилия по интеграции в международную экономическую систему. |
Welcoming the progress made so far by the Government of South Africa towards the holding of the first non-racial elections, |
приветствуя прогресс, достигнутый к настоящему времени правительством Южной Африки на пути к проведению первых нерасистских выборов, |
Since the founding of ASEAN, functional cooperation has provided a firm foundation and a rallying point for common action towards strengthening ASEAN solidarity and cooperation. |
Со времени создания АСЕАН функциональное сотрудничество служило твердой основой и отправной точкой для совместной деятельности на пути к укреплению солидарности и сотрудничества между членами АСЕАН. |
Early on, Egypt had opted for the role of pioneer in the long march towards peace in the Middle East. |
С самого начала Египет избрал для себя роль первопроходца в долгом пути к миру на Ближнем Востоке. |
Confidence-building measures have greatly contributed to the reduction of offensive and destabilizing military capabilities and have paved the way for new cooperative approaches towards security. |
Меры по укреплению доверия в значительной степени способствовали сокращению наступательных и дестабилизирующих военных потенциалов и прокладывают пути для новых основанных на сотрудничестве подходов к проблемам безопасности. |
For the Russian Federation, it is a milestone on the path towards democratization and a repudiation of an odious part of the Soviet Union's legacy. |
Для Российской Федерации это важная веха на пути к демократизации и отказу от одиозной части наследия, оставшегося от Советского Союза. |
The major developments in the peace process were only the first steps in a transitional period on the path towards peace. |
Важные изменения в ходе мирного процесса являются лишь первым шагом в переходный период на пути к установлению мира. |
The existing constraints to increasing the environmentally sound energy supplies required for pursuing the path towards sustainable development, particularly in developing countries, need to be removed. |
Необходимо устранить существующие ограничения в отношении расширения экологически обоснованного производства энергии, которая необходима для продвижения по пути к устойчивому развитию, особенно в развивающихся странах. |
Some even saw it as a step to ensure vertical non-proliferation, and thus as paving the way towards nuclear disarmament. |
Некоторые даже рассматривают этот договор как первый шаг на пути обеспечения вертикального нераспространения, а следовательно как заложение основы для ядерного разоружения. |
As is true for all nations, it is solely up to Cuba and its people to define their own paths towards higher and better states of development. |
Поскольку это справедливо для всех государств, только Куба и ее народ должны определять свои собственные пути к более высокому и благополучному развитию. |
Stark facts in the report reveal the distance both partners have to travel towards meeting the desired results by the year 2001. |
Убедительные факты доклада свидетельствуют о том пути, который предстоит проделать партнерам, прежде чем они достигнут желаемых результатов к 2001 году. |
All the people of the Sudan should take advantage of this opportunity to set the country on the path towards a firm and lasting peace. |
Весь народ Судана должен воспользоваться предоставившейся возможностью и направить развитие страны по пути, ведущему к устойчивому и прочному миру. |
In several of these countries, rapid population growth, social imbalances and drug-trafficking are, however, still a considerable handicap in the march towards progress. |
В некоторых из этих стран быстрый рост населения, социальные диспропорции и торговля наркотиками по-прежнему остаются значительным препятствием на пути к прогрессу. |
We wish to reiterate our view that the signing of the Declaration is but a step, albeit an important one, towards long-lasting peace and stability in the region. |
Мы хотели бы подтвердить нашу точку зрения, заключающуюся в том, что подписание Декларации представляет собой пока лишь один, хотя и очень важный, шаг по пути к прочному миру и стабильности в регионе. |
The steps now being taken towards peace are merely the first on a long and arduous road, one strewn with economic, political and security pitfalls. |
Шаги, предпринимаемые в настоящее время в направлении достижения мира, являются всего лишь первыми на долгом и трудном пути, на котором имеется множество препятствий экономического и политического характера, а также в области безопасности. |
Further delays towards successful, balanced and comprehensive GATT negotiations will render the principle of trade as the engine of growth and development an illusion. |
Дальнейшие задержки на пути к успешному, сбалансированному и всеобъемлющему завершению переговоров в рамках ГАТТ превратят в иллюзию принцип, согласно которому торговля должна стать движущим фактором роста и развития. |
The United Nations peace-keeping force, among which is our own contingent, is progressively moving towards full deployment and the accomplishment of its mandate. |
Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в составе которых есть и контингент, представленный моей страной, успешно продвигаются по пути полномасштабного развертывания и выполнения врученного им мандата. |
In our view, very simply: by laying down clearly that the CTBT should constitute a step in the process towards nuclear disarmament. |
По нашему мнению, очень просто: четко установив, что ДВЗИ должен стать шагом вперед по пути к ядерному разоружению. |
Such a treaty is not conceived as a measure towards universal nuclear disarmament and is not in India's national security interest. |
Такой договор не предусматривается в качестве меры по пути к универсальному ядерному разоружению, и он не отвечает индийским национальным интересам безопасности. |
During the past 12 months major steps were achieved towards the completion of the development and implementation of the system and the establishment of a maintenance structure. |
За прошедшие 12 месяцев достигнут значительный прогресс на пути завершения разработки и внедрения системы, а также создания обслуживающей структуры. |