Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
Reaching minimum thresholds and, indeed, the MDGs themselves, ought not be seen as points of arrival, but as points of departure towards sustainable development - economically, socially and environ-mentally. Достижение минимальных пороговых показа-телей и даже самих ЦРДТ не следует рассматривать как конечную цель - это скорее отправная точка на пути к устойчивому развитию - экономическому, социальному и экологическому.
In addition, the dialogue allowed the administering Power and the Territory to work out a comprehensive plan for advancing the self-determination process and gain a clear idea of the road to be followed towards that destination. Кроме того, диалог позволяет управляющей державе и территории разработать всеобъемлющий план осуществления процесса самоопределения и получить четкое представление о том пути, который необходимо пройти для достижения этой цели.
In the course of the biennium, the Department will accelerate its movement towards a new "evaluation culture" of increased performance management, which recognizes the need to ensure that the most important activities are under constant review. В течение двухгодичного периода Департамент ускорит темпы своего продвижения по пути к созданию новой «культуры оценки» в рамках повышения эффективности деятельности, что предполагает необходимость постоянного проведения обзоров наиболее важных мероприятий.
I now turn to the situation in our subregion, West Africa, an area that has long been shaken by internal crises but that is now moving towards a climate of peace and stability. Теперь я перейду к ситуации в нашем субрегионе - в Западной Африке, - районе, давно потрясаемом внутренними кризисами, однако теперь продвигающемся по пути установления климата мира и стабильности.
The path towards this goal led directly to the discovery of the law of gravitation, the finite speed of light, and the dynamical consequences of general relativity-cornerstones of modern science. На пути к достижению этой цели были открыты закон всемирного тяготения, предельная скорость света и динамические последствия общей теории относительности, которые и заложили основы современной науки.
Your continuing support will be vital if East Timor is to complete the journey begun by the United Nations a year ago towards true independence and autonomy for the East Timorese people. Восточному Тимору для завершения своего пути в направлении достижения подлинной независимости и автономии восточнотиморского народа, начало которому положила Организация Объединенных Наций, потребуется ваша дальнейшая поддержка.
Although not all aspirations could be fully accommodated in Rome, the establishment of an efficient, permanent International Criminal Court will be a milestone in the march towards the universal protection of human rights and the rule of law. Хотя не все надежды в Риме полностью оправдались, учреждение эффективного постоянного Международного уголовного суда явится вехой на пути к обеспечению всеобщей защиты прав человека и примата права.
For the people of the Central African Republic in general, and for the entire spectrum of the political community in particular, Security Council resolution 1125 (1997), appears to be a sort of catalyst accelerating the march towards national reconciliation and lasting peace. Резолюция 1125 (1997) Совета Безопасности представляется центральноафриканскому народу в целом и центральноафриканским политическим кругам всех направлений в частности в качестве катализатора ускорения продвижения по пути к национальному примирению и прочному миру.
In the south, the pirates now set up base along the coast of Somalia before heading towards Mwatara (the United Republic of Tanzania) or dispersing into the vast expanse of the Indian Ocean, cruising critical shipping lanes. На юге пираты теперь спускаются вдоль побережья Сомали, прежде чем двигаться в направлении Мватары (Танзания) или раствориться в обширных акваториях Индийского океана, с тем чтобы прочесывать основные морские пути.
We encourage countries to adopt and ratify the Treaty so that it may enter into force as soon as possible, which would be a step forward towards nuclear disarmament. Мы призываем страны принять и ратифицировать Договор с целью его скорейшего вхождения в силу, что стало бы шагом вперед на пути к ядерному разоружению.
Let us move forward towards the building of consensuses that will get us out of stalemate and enable us to restore the credibility of this forum with concrete actions that strengthen international peace and security. Так давайте же продвигаться по пути к консенсусу, который позволит нам покончить с иммобилизмом и восстановить убедительность этого форума за счет конкретных действий по укреплению международного мира и безопасности.
His wisdom and his erudition will be precious assets in uniting and bringing together the international community on its path towards a safer, fairer and more human world. Обладая такими ценными качествами, как мудрость и эрудиция, он сможет объединить и сплотить международное сообщество на пути к построению более безопасного, справедливого и гуманного мира.
If the Council and the Committee aim to play a significant role in moving Afghanistan forward towards peace through the sanctions regime, they face the challenge of imposing themselves more forcefully into the political process and will need a strategic approach to do so successfully. Если Совет и Комитет намерены сыграть значимую роль в продвижении Афганистана вперед по пути мира с помощью режима санкций, то им надлежит поставить перед собой задачу более решительного вовлечения в политический процесс и необходимо будет выработать стратегический подход для успешного решения этой задачи.
In moving towards the post-2015 era, strengthening the links between the United Nations field presence and the national parliaments could go a long way in facilitating implementation of the new Sustainable Development Goals and other commitments. На пути к периоду деятельности после 2015 года укрепление связей между представительствами Организации Объединенных Наций на местах и национальными парламентами могло бы в большой степени содействовать осуществлению новых целей в области устойчивого развития и других обязательств.
Tokyo 2014: towards a society where women shine , which focused on the theme of Women and the economy , among others, as part of the numerous global campaigns commemorating the twentieth anniversary of the Beijing Platform for Action in 2015. Токио 2014 - На пути к обществу, где женщины сияют», особое внимание на котором было уделено, в частности, теме «Женщины и экономика» и который проводился как часть многочисленных глобальных кампаний в ознаменование отмечаемой в 2015 году двадцатой годовщины принятия Пекинской платформы действий.
The potential of employee-volunteering in the context of international development is vast and UNV continues to explore avenues to direct more of this talent towards meeting development concerns. Возможности привлечения работников на добровольной основе в контексте международного развития огромны, и ДООН продолжают изучать пути более широкого использования этого потенциала для решения проблем развития.
His delegation was gratified at Argentina's willingness to explore various avenues leading to such a solution, and at its constructive attitude towards the people of the Malvinas Islands. Делегация Боливии удовлетворена тем, что Аргентина изъявила готовность изучить различные пути урегулирования этого спора и продемонстрировала конструктивный подход к решению вопроса о жителях Мальвинских островов.
It is incumbent upon all of us to unite and steer our Organization and our world towards the path of peace and solidarity. Все мы должны объединиться и вести нашу Организацию и наш мир по пути мира и солидарности.
It is undeniable that Bosnia and Herzegovina, resolutely turned towards the future, has succeeded in binding its wounds and in patiently and painstakingly undertaking task of stabilization and reconstruction. Бесспорно, Босния и Герцеговина, решительно устремившая взгляд в будущее, смогла залечить свои раны и с энтузиазмом и упорно идет по пути стабилизации и восстановления.
Globalization can thus place countries on track towards achieving internationally-agreed development goals, including the Millennium Development Goals. However, such advances are subject to risks from such factors as the continuing build-up of global current-account imbalances and protectionist reactions in developed economies. Вместе с тем продвижение по этому пути сопряжено с рисками, создаваемыми такими факторами, как продолжающееся нарастание глобальной несбалансированности по текущим операциям и протекционистская реакция в развитых странах.
The Sixth Global Forum on Reinventing Government* focused on the theme "towards participatory and transparent governance" and was attended by 9,000 participants from 140 States, including over 100 ministers of public administration. Шестой Глобальный форум по вопросам формирования правительства нового типа , собравший 9000 участников из 140 государств, в том числе 100 министров, был посвящен теме «На пути к транспарентной системе государственного управления при широком участии населения».
Her Government had made tremendous strides towards achieving education for all, consolidating previous gains and allocating an annual average of nearly 6 per cent of the gross domestic product to education in spite of ongoing structural adjustments and other development constraints. Правительство страны добилось значительных успехов в достижении целей в области обеспечения всеобщего образования, закрепив ранее достигнутые результаты и выделяя ежегодно в среднем примерно 6 процентов валового внутреннего продукта на образование, несмотря на непрекращающуюся структурную перестройку и другие препятствия на пути к достижению целей развития.
Bolivia was now working towards a national consensus, focusing on national problems in a shared vision embracing the entire population and aimed at accelerating the rate of economic growth. Боливия пытается добиться национального единства, при этом особое внимание обращается на общенациональные проблемы и пути их решения с участием всего населения страны, а также на уско-рение темпов экономического роста.
It was eight years ago that resolution 1325 was created to give a voice to countless women who would otherwise remain silent or go unheard during the international community's long journey towards peaceful prosperity. Восемь лет тому назад резолюция 1325 позволила нам услышать голоса многих женщин, которые в противном случае оказались бы неуслышанными или проигнорированными международным сообществом на протяжении всего долгого пути, ведущего к миру и процветанию.
Such actions include steps to shorten pay range lengths and improvement in pay progression of staff and addressing 'leap-frogging' on promotion - organisations are moving towards the elimination of overlapping pay ranges. Такие меры включают шаги по уменьшению диапазона тарифной сетки, совершенствованию системы повышения оплаты труда сотрудников и по решению проблемы "скачкообразного" продвижения по службе - так организации идут по пути ликвидации дублирования тарифных сеток.