| When an independent regulator exists, incentive price regulation increases infrastructure investment towards its optimal level. | При наличии независимых регулирующих органов регулирование цен, основанное на стимулировании, приводит к увеличению капиталовложений в инфраструктуру до оптимального уровня. |
| The High-level Meeting is expected to renew the mandate and decide on THE PEP strategy towards 2020. | Ожидается, что участники Совещания высокого уровня продлят мандат ОПТОСОЗ и примут решение о ее стратегии до 2020 года. |
| The practice is limited to a certain part of Suriname that starts in the north-west of the country and expands downwards towards the southern border. | Эта практика встречается в определенной части Суринама, берущей начало на северо-западе страны и простирающейся вниз до южной границы. |
| This Inter-Ministerial Commission aims to present a project for a reformed text towards the end of May 2013. | Межведомственная комиссия планирует представить проект пересмотренного текста до конца мая 2013 года. |
| The universe gradually cools towards absolute zero. | Вселенная постепенно охлаждается до абсолютного нуля. |
| Someone crack that bottle of Scotch and point me towards a couch. | Кто-нибудь, откройте ту бутылку скотча и проводите меня до дивана. |
| From the turn of the millennium, the biodiversity first levelled out and then started to decrease towards the present. | С рубежа тысячелетий рост разнообразия сначала прекратился, а затем начал снижаться до настоящего времени. |
| Some countries believed that it was desirable to continue working towards embodying the draft articles in a convention. | Некоторые страны полагают, что следует продолжать работу до тех пор, пока на основе проекта статей не будет выработана конвенция. |
| Wash each eye with a separate cotton ball, from the outer towards the inner corner of the eye. | Каждый глаз промываем отдельным тампоном, от внешнего до внутреннего уголка. |
| Dunn was a close friend and lover of Sonja Henie, who was training in London towards the end of her competitive career. | Дан был близким другом Сони Хени, которая тренировалась в Лондоне до окончания соревновательной карьеры. |
| He seemed to be reaching towards something out there in the dark. | Казалось, он пытается дотянуться до чего-то в темноте. |
| To restore competitiveness and growth in these countries, the euro needs to fall towards parity with the US dollar. | Для восстановления конкурентоспособности и экономического роста в этих странах евро должен падать до паритета с долларом США. |
| But they vary even more, possibly moving towards infrared and ultraviolet in the extremes. | Они различаются ещё больше, иногда отклоняясь до инфракрасного или ультрафиолетового спектра, в неких исключительных случаях. |
| It had also been our understanding that this draft resolution would be considered towards the end. | Мы также понимали, что данный проект резолюции будет рассматриваться до конца. |
| They will sustain the momentum generated by the World Conference towards the end of the Decade and beyond. | Деятельность в этих областях призвана обеспечить сохранение импульса, приданного Всемирной конференцией, до конца Десятилетия и в последующий период. |
| Given his personal experience and wisdom, we believe that he will be able to guide our discussions efficiently towards a successful conclusion. | С учетом его личного опыта и мудрости мы считаем, что он сможет эффективно руководить дискуссиями и довести их до успешного завершения. |
| They may also wish to organize a workshop on urban renewal and housing modernization towards spring 2000. | Они, возможно, пожелают также организовать рабочее совещание по проблемам обновления городов и модернизации жилищного фонда в период до весны 2000 года. |
| Belarus has developed a programme for transit traffic towards 2005 with an ecological emphasis. | Беларусь разработала программу развития транзитных перевозок до 2005 года с упором на решение экологических проблем. |
| The report further highlights recommendations for possible action and initiatives towards the new millennium. | В докладе также освещаются рекомендации в отношении возможных мер и инициатив на период до начала нового тысячелетия. |
| It was on track towards reaching universal primary education well before 2015. | Задолго до 2015 года страна добилась больших успехов в области обеспечения всеобщего охвата начальным образованием. |
| The object turned left towards the north-east, descending to a low altitude before disappearing from the radar. | Этот объект совершил левый поворот в направлении на северо-восток, снизился до малых высот и пропал с экранов радаров. |
| The Government is working towards broad agreement on the Strategy's long-term goal and initiatives up to 2020. | Правительство работает над достижением широкого согласия по долгосрочной цели и инициативам Стратегии до 2020 года. |
| This is a unique opportunity for ESCAP member States to pursue coherent policies towards a shared future and also establish a progress-monitoring mechanism through 2030. | Эти консультации предоставляют государствам - членам ЭСКАТО исключительные возможности для осуществления согласованной политики в отношении общего будущего, а также для создания механизма отслеживания прогресса на период до 2030 года. |
| JS1 noted that the commencement of free health-care for children aged less than 5 years had contributed towards reduced child mortality rates. | СП-1 отметило, что снижению детской смертности способствовало начало бесплатного медико-санитарного попечения детей в возрасте до 5 лет. |
| International meeting entitled "Biochemical security 2030 - towards improved science-based multi-level governance" | Международное совещание на тему «Обеспечение биохимической безопасности в период до 2030 года - путь к совершенствованию научно обоснованного многоуровневого управления» |