| His Government had likewise made efforts to increase revenue collection while curtailing spending and rationalizing energy tariff structures, and it was moving towards more open trade and regional integration. | Правительство его страны также прилагает усилия для увеличения объема поступлений в государственный бюджет, одновременно сокращая расходы и рационализируя структуру тарифов на энергию, и движется по пути к обеспечению большей открытости торговли и углублению региональной интеграции. |
| The outcome document of the Rio+20 Conference had set out a clear plan towards sustainable development, which must now be translated into tangible actions. | Итоговый документ Конференции Рио+20 содержит четкий план мероприятий на пути к достижению устойчивого развития, который необходимо будет воплотить в конкретные дела. |
| Financing from public, private and innovative sources would be needed to support the critical projects that would put developing countries on a trajectory towards economic transformation and development. | Для поддержки важнейших проектов, которые обеспечат для развивающихся стран поступательное движение на пути экономической трансформации и развития потребуется финансирование из государственных, частных и инновационных источников. |
| There is a high proportion of mismatch of labour, which needs to be corrected if the country wants to take the right track towards development. | В области трудовых ресурсов наблюдаются значительные диспропорции, которые нужно устранить, с тем чтобы страна могла уверенно двигаться по пути развития. |
| Many achievements in 2011 have contributed to the well-being of children, including to the tangible progress achieved towards the child-related Millennium Development Goals (MDGs). | Многие успехи 2011 года способствовали обеспечению благополучия детей, включая значительный прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся детей. |
| This report summarizes progress achieved towards 10 key targets based on the 2011 Political Declaration, with a specific focus on contributions by the Joint Programme. | В настоящем докладе кратко обобщается прогресс на пути к достижению 10 ключевых целей на основе Политической декларации 2011 года и делается особый акцент на вкладе, вносимом Объединенной программой. |
| In this regard, the One Programme standards of procedures is a highly significant step forward towards greater coherence within the United Nations system. | В этой связи процедурные стандарты «Единой программы» представляют собой весьма важный шаг на пути к обеспечению большей согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| M&E of SLM is suggested as an essential, parallel activity to UNCCD progress assessment, as this is the primary tool being employed towards obtaining global environmental benefits. | В качестве существенной и параллельной по отношению к оценке прогресса по КБОООН деятельности предлагается МО УУЗР, так как они являются первоочередным средством, применяемым на пути к достижению глобальных экологических выгод. |
| The region is moving towards the realization of the full potentials of forests and their role in economic development in the context of a green economy. | Регион идет по пути реализации полного потенциала лесов и их роли в экономическом развитии в контексте «зеленой» экономики. |
| Mr. Sengsourinha (Lao People's Democratic Republic) said that his delegation welcomed the remarkable progress made by Myanmar towards socio-economic reform and promoting and protecting human rights. | Г-н Сенгсоуринха (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что делегация его страны приветствует заметный прогресс, достигнутый Мьянмой на пути социально-экономических реформ и поощрения и защиты прав человека. |
| As it geared towards regional integration, ASEAN would continue to strive to make the new ASEAN Community free from drugs and crime. | По мере того, как АСЕАН продвигается по пути региональной интеграции, Ассоциация будет продолжать прилагать усилия к тому, чтобы новое Сообщество АСЕАН было свободно от наркотиков и преступности. |
| The Plurinational State of Bolivia was also on course towards completing the ratification of the Beijing Amendment following the Secretariat's recent engagement with that party. | После недавнего взаимодействия между секретариатом и Многонациональным Государством Боливия эта Сторона также находится на пути к завершению ратификации Пекинской поправки. |
| Empowering people is the best tool to ensure poverty eradication and combat violence in our journey towards a sustainable future for all. | Расширение прав и возможностей людей - это лучший способ искоренения нищеты, а также борьбы с насилием на пути к стабильному будущему для всех. |
| Research and development in the past decade have demonstrated the emergence of an array of increasingly vibrant movements to harness science and technology in the quest for a transition towards sustainability. | Научные исследования и опытно-конструкторские разработки в последние десятилетия продемонстрировали появление широкого спектра активных мер по использованию науки и технологий на сложном пути перехода к устойчивому развитию. |
| As Somalia pursues its path towards lasting peace, security, stability and reconciliation, the important contribution of the neighbouring countries cannot be overemphasized. | По мере того как Сомали двигается по пути к прочному миру, безопасности, стабильности и примирению, нельзя переоценить важный вклад соседних стран. |
| There is no one path or fast track towards reconciliation, and the history and context of each country will necessarily make the response vary. | Общей схемы или ускоренной процедуры примирения не существует, историческое развитие и ситуация в каждой стране заставляют искать разные пути. |
| Council members agreed that security sector reform was at the heart of Guinea-Bissau's journey towards the achievement of durable peace. | Члены Совета сошлись во мнении о том, что реформа сектора безопасности представляет собой исключительно важную веху на пути Гвинеи-Бисау к прочному миру. |
| Brazil commended the progress made by Angola towards ratifying CAT and OP-CAT, but was concerned that some challenges still remained, particularly regarding persons with disabilities. | Бразилия одобрила прогресс, достигнутый Анголой на пути к ратификации КПП и ФП-КПП, но выразила озабоченность в связи с тем, что некоторые проблемы, особенно касающиеся инвалидов, по-прежнему сохраняются. |
| Research findings have illustrated the varied political and institutional drivers and impediments involved in moving towards universalism and in overcoming the fragmentation of social transfers and service provision. | Результаты исследования демонстрируют различные политические и институциональные факторы и препятствия, возникающие на пути к обеспечению универсальности и преодолению раздробленного характера социальных выплат и услуг. |
| The report has also noted that effective implementation of the revised Evaluation Policy will be critical in maintaining momentum towards evaluation excellence at all levels. | В докладе также отмечалось, что эффективное осуществление пересмотренной Политики в области оценки будет играть решающую роль в сохранении динамики движения по пути достижения высоких стандартов оценки на всех уровнях. |
| We note with appreciation the efforts deployed by the African Union and the regional economic communities in the area of economic integration towards a vibrant Africa. | Мы с признательностью отмечаем усилия, прилагаемые Африканским союзом и региональными экономическими сообществами в области экономической интеграции на пути к динамичному развитию Африки. |
| That initiative also looks at ways in which States parties can engage their counterparts in order to encourage and support their process towards ratification of the Convention. | Эта инициатива затрагивает также возможные пути задействования государствами-участниками своих партнеров в целях поощрения и поддержки их процесса, ведущего к ратификации Конвенции. |
| The main objectives of that document were formulated after taking stock of 20 years of independent development towards reforming and modernizing the State and society. | Основные цели данного документа сформулированы на основе подведения итогов достигнутого страной за 20-летний период суверенного развития по пути реформирования и модернизации государства и общества. |
| This Act represented a major step forward towards achieving gender equality in an area as fundamental as the transmission of nationality. | Этот Закон стал значительным шагом вперед на пути к обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в такой важнейшей сфере, как передача подданства. |
| As such, Kurdistan Region has in effect moved towards an increase in the age of application to marry. | По сути регион Курдистан пошел по пути увеличения возраста подачи заявления о вступлении в брак. |