Efforts will continue towards deepening the collaboration with UNESCO, including dissemination of the educational materials developed under the UNESCO Slave Route Project. |
Будут продолжаться также усилия по углублению сотрудничества с ЮНЕСКО, включая распространение образовательных материалов, разработанных в рамках проекта ЮНЕСКО «Пути работорговли». |
In particular, enhancing the role of special drawing rights in moving towards a more balanced and stable global reserve system should be kept under consideration. |
В частности, следует иметь в виду возможность повышения роли специальных прав заимствования на пути к созданию более сбалансированной и стабильной глобальной резервной системы. |
The end of that crisis must be seen by all as the beginning of our journey towards the consolidation of democratic culture and good governance in Africa. |
Окончание этого кризиса всем нам надлежит считать началом нашего пути к упрочению культуры демократии и надлежащего управления в Африке. |
Below is a chronology setting out the milestones in Kazakhstan's path towards nuclear disarmament and in its support for the international regime for the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Здесь уместно привести хронологию, веховые даты на пути Казахстана к ядерному разоружению и поддержанию международного режима нераспространения оружия массового уничтожения. |
We ask that the Organization continue to accompany us on this journey and to provide the needed resources as we advance towards full sovereignty. |
Мы просим Организацию продолжать сопровождать нас в движении по этому пути и предоставлять нам необходимые ресурсы по мере обретения нами полного суверенитета. |
The purpose of the Policy is to provide a road map to Ministry of Education and stakeholders towards the achievement of Gender Policy. |
Данная политика служит для Министерства образования и главных заинтересованных сторон "дорожной картой", указывающей пути достижения целей гендерной политики. |
The Republic of Moldova is determined to advance on its path towards European integration, which is a fundamental priority of our domestic and foreign policies. |
Республика Молдова решительно настроена продвигаться по пути европейской интеграции, которая является одним из главнейших приоритетов нашей внутренней и внешней политики. |
In addition, in April 2009, three former Polish statesmen published an article entitled "The unthinkable becomes thinkable: towards elimination of nuclear weapons". |
Кроме того, в апреле 2009 года три бывших государственных деятеля Польши опубликовали статью под названием «Нереальное становится реальным: на пути к ликвидации ядерного оружия». |
As countries are progressing towards gender parity in school enrolment, one would expect to see these gains reflected in the labour market. |
По мере прогресса стран на пути к гендерному равенству в области школьного обучения логично было бы ожидать, что эти успехи отразятся на рынке труда. |
Yet those encouraging developments represent only the first small, fragmented steps of a long journey towards transforming the way in which we supply and use energy. |
Вместе с тем такие обнадеживающие изменения представляют лишь первые небольшие и разрозненные шаги на долгом пути к изменению методов снабжения и использования энергии. |
This barrier will, in our view also be a barrier towards improving road safety, and therefore be contrary to this particular objective of the Convention. |
Данный барьер, с нашей точки зрения, также стал бы препятствием на пути повышения безопасности дорожного движения и поэтому противоречил бы важнейшей цели Конвенции. |
The country must continue moving towards full equality for women in order to improve their economic, social and cultural status and thus guarantee their rights. |
Страна должна и далее следовать по пути установления реального равноправия женщин и улучшения их экономического, социального и культурного положения, что послужит более действенной гарантией их прав. |
And if there are forces seeking encouragement to move forward with all deliberate speed towards negotiating the arms trade treaty, they too can count on us. |
В то же время, если потребуется поддержать усилия с целью продвижения вперед намеченными темпами по пути разработки договора о торговле оружием, то на нас можно будет положиться и в этом случае. |
We are convinced that substantial progress in that field will be greatly enhanced by bridging differences and by jointly working towards complete implementation of the objectives of the NPT. |
Мы убеждены, что заметному прогрессу в этой области будет существенным образом способствовать преодоление разногласий и совместные действия на пути к полному осуществлению целей ДНЯО. |
These were introduced as an innovation reflecting the increased emphasis being placed by the Commission on strengthening mechanisms that promote tangible results towards sustainable development. |
Такой диалог был представлен как новшество, отражающее повышенное внимание, которое Комиссия уделяет механизмам, содействующим достижению ощутимых результатов на пути к устойчивому развитию. |
Others indicated that they wished to see more information on results in the field, showing the impact on children's lives, and obstacles towards achieving results. |
Другие делегации отметили, что они хотели бы иметь больше информации о результатах в этой области, чтобы получить представление о воздействии на жизнь детей и препятствиях на пути к достижению результатов. |
These schools were connected to the main electricity network, and access roads were paved towards them, a major improvement compared to the other illegal villages. |
Школы были подключены к магистральной электроэнергетической сети, а подъездные пути к ним - заасфальтированы; такое масштабное благоустройство этих деревень значительно улучшило условия проживания в них по сравнению с другими деревнями. |
Increasing the employment rate for women is a significant effort towards gender equality with concern to employment, unemployment and pay. |
Увеличение занятости женщин является важным шагом на пути достижения гендерного равенства, имеющим отношение к вопросам занятости, безработицы и оплаты труда. |
Accountability was a dynamic concept, which explained why the word "towards" had been used in the document's title. |
Подотчетность - понятие динамичное, чем и объясняется употребление в названии документа слов "на пути". |
The resolution just adopted provided such legal and moral protection, and was a step in the right direction, towards establishing justice, development and peace. |
Только что принятая резолюция обеспечивает такую юридическую и нравственную защиту и является шагом в правильном направлении на пути к достижению справедливости, развития и мира. |
Members of the Council and other speakers commended the Kabul Conference as a milestone along Afghanistan's path towards assuming responsibility for its own security and development. |
Члены Совета и другие ораторы высоко оценили Кабульскую конференцию, которая стала вехой на пути Афганистана к тому, чтобы взять на себя ответственность за собственную безопасность и развитие. |
Its policies in international cooperation are oriented towards overcoming obstacles to development, including tariffs and agricultural subsidies in developed countries, patents that prevent access to technology, and unsustainable debt. |
Ее политика в сфере международного сотрудничества ориентирована на преодоление препятствий на пути развития, включая тарифы и сельскохозяйственные субсидии в развитых странах, патенты, препятствующие доступу к технологии, и неприемлемую задолженность. |
At the current critical juncture in Myanmar's journey towards democracy, establishing such a commission could set back the democratic process and cause regional turbulence. |
Сейчас, в решающий момент на пути Мьянмы к демократии, учреждение такой комиссии может отбросить назад демократический процесс и вызвать напряженность в регионе. |
At this time, we need compassionate, visionary and responsible leadership to direct our path towards a more secure and more just world. |
Сейчас мы нуждаемся во внимательном, дальновидном и ответственном руководстве, способном направить нас по пути к более безопасному и более справедливому миру. |
I should like to take this opportunity to welcome the parliamentary elections in Afghanistan earlier this month, which represent yet another step on Afghanistan's road towards democracy. |
Мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поприветствовать проведение парламентских выборов, проходивших в Афганистане в начале этого месяца, что является еще одним шагом Афганистана по пути к демократии. |