As a result of recent preparatory discussions, the draft texts defined more clearly the political choices to be made and the path towards consensus. |
В результате состоявшихся недавно подготовительных обсуждений в проектах текстов более четко излагаются возможные политические меры и пути достижения консенсуса. |
Great expectations have arisen that international security and stability can be assured at the same time that movement towards nuclear disarmament can be accelerated. |
Возникли серьезные надежды на то, что международная безопасность и стабильность могут быть обеспечены при одновременном ускорении движения по пути ядерного разоружения. |
They considered this Understanding an important step forward towards a peaceful settlement of the issues relating to Bougainville, in accordance with the Lincoln Agreement. |
Они рассматривают эту договоренность в качестве важного шага вперед на пути к мирному урегулированию проблем, касающихся Бугенвиля в соответствии с Линкольнским соглашением. |
The Timorese were conscious of the great difficulties ahead as they travelled the arduous road towards 8 August 1999. |
Тиморцы осознавали огромные трудности, которые ждут их впереди на трудном пути, ведущем их к 8 августа 1999 года. |
The signing of the Protocol on Military Issues that took place was a further important step on the path towards the successful completion of the inter-Tajik political dialogue. |
Состоявшееся подписание Протокола по военным проблемам стало новым важным шагом на пути к успешному завершению межтаджикского политического диалога. |
These agreements require the international community to demonstrate sufficient support to protect the progress already achieved towards reaching peace and to prevent setbacks in efforts at national reconciliation. |
С целью реализации этих соглашений международное сообщество должно оказать необходимую поддержку мерам по закреплению уже достигнутых успехов на пути к миру и не допустить провала усилий по национальному примирению. |
We urge them, together with the European Union, to continue on the path towards a lasting solution that is acceptable to all the parties. |
Мы настоятельно призываем их, вместе с Европейским союзом, продолжить движение по пути, ведущему к прочному решению, которое приемлемо для всех сторон. |
The mission urged UNDP to look towards helping the rural poor move beyond subsistence and begin participating more fully in the wider rural economy. |
Миссия настоятельно призвала ПРООН искать пути оказания помощи сельской бедноте, для того чтобы та могла подняться над уровнем прожиточного минимума и более полно участвовать в более широком спектре экономической деятельности на селе. |
1999 World Bank Institute pilot course: "Controlling Corruption: towards an Integrated Strategy", |
Экспериментальный курс Всемирного банка «Борьба с коррупцией: на пути к разработке комплексной стратегии», Вашингтон, округ Колумбия. |
In other areas progress will be expected (e.g., improvement in the well-being of landmine survivors and advances towards the universalization of the Convention). |
Будет ожидаться прогресс и в других областях (например, улучшение благополучия выживших жертв наземных мин и сдвиги по пути к универсализации Конвенции). |
Yet, impediments towards the establishment of a zone free from all weapons of mass destruction in the Middle East have aggravated tension in the region. |
Однако препятствия на пути создания зоны, свободной от всех видов оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке, привели к обострению напряженности в этом регионе. |
However, with the help of the international community, our bilateral partners and regional and subregional organizations, the country is moving comparatively swiftly towards stability and peace. |
Тем не менее при содействии международного сообщества, наших двусторонних партнеров и региональных и субрегиональных организаций страна сравнительно быстро движется по пути стабильности и мира. |
We are well aware of the many risks that face Sierra Leone as it works towards lasting peace. |
Мы хорошо отдаем себе отчет в тех трудностях, с которыми сталкивается Сьерра-Леоне на пути к устойчивому миру. |
In the almost 15 years since the signing of the Dayton Agreement Bosnia and Herzegovina has achieved significant progress on the difficult path towards national reconstruction and reconciliation. |
По прошествии почти 15 лет после подписания Дейтонского соглашения Босния и Герцеговина добилась существенного прогресса на трудном пути к цели национального восстановления и примирения. |
There is no doubt that we have already made major strides towards realizing our common goals enshrined in the United Nations Charter. |
Нет никакого сомнения в том, что мы уже делаем серьезные шаги по пути реализации наших общих целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Executive summary: towards progress in equalization of opportunities in the |
Резюме: на пути к прогрессу в обеспечении равенства возможностей |
Tokelau and New Zealand had a positive relationship and were advancing steadily towards greater self-government for the Territory, while striving for good governance and sustainable economic growth. |
Токелау и Новая Зеландия поддерживают позитивные отношения и добиваются неуклонного продвижения вперед на пути к расширению самоуправления на Территории, стремясь внедрить механизмы благого правления и добиться устойчивого экономического роста. |
With the adoption of the police reform laws, an important stage has been completed on the path towards the European integration of Bosnia and Herzegovina. |
В результате принятия законов о реорганизации полиции был завершен важный этап на пути к интеграции Боснии и Герцеговины в Европу. |
It was gratifying to observe the country recovering from the setback of the 2006 crisis and moving steadily towards democratic governance. |
Мы с удовлетворением наблюдали за тем, как страна оправляется от регресса, явившегося результатом кризиса 2006 года, и стабильно продвигается по пути к демократическому правлению. |
These important developments clearly show that Africa is on the right track towards creating the necessary conditions for the successful implementation of NEPAD. |
Эти важные тенденции наглядно показывают, что Африка находится на верном пути в направлении создания необходимых предпосылок для успешного претворения НЕПАД в жизнь. |
She expressed the hope that the people of Cambodia were moving towards a society in which a responsible, democratic and representative Government would be firmly established. |
Она выразила надежду на то, что народ Камбоджи идет по пути к созданию общества, в котором будет сформировано стабильное, ответственное, демократическое и представительное правительство. |
The debate was an important opportunity to reflect on how to move forward towards a better appreciation of and respect for human diversity. |
Обсуждение явилось важной возможностью для рассмотрения вопросов о том, каким образом двигаться дальше по пути более углубленного понимания и уважения человеческого разнообразия. |
It will also require sacrifice and patience on the part of the Sierra Leonean population as the country continues its journey towards full economic and social recovery. |
Это также потребует самоотверженности и терпения со стороны населения Сьерра-Леоне, поскольку страна продолжает двигаться по пути к полному экономическому и социальному восстановлению. |
It was also pointed out that since governance underpinned all national development efforts, the promotion of e-government should be given priority in the drive towards a computer-based future. |
Было отмечено также, что, поскольку в основе всех принимаемых на национальном уровне мер в области развития лежит управление, приоритетное внимание необходимо уделять поощрению электронного управления на пути к будущему компьютерному обществу. |
Sierra Leone is well on the way towards peace and an improved human rights situation. |
Сьерра-Леоне предпринимает решительные усилия на пути к установлению мира и улучшению положения в области прав человека в стране. |