Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
In its own search for better governance and the well-being of its people, my country, Togo, has tirelessly and irreversibly continued its march towards greater democracy, freedom and justice in an environment of peace and stability. В своем собственном устремлении к более совершенному управлению и к благополучию своего народа наша страна, Того, неустанно и необратимо продолжает свое уверенное продвижение по пути упрочения демократии, свободы и справедливости в условиях мира и стабильности.
With such efforts, a new era is opening in Honduras with the creation of conditions so that private business can boost sustained economic growth with social responsibility and the country is guided towards prosperity and stability. Благодаря таким усилиям в Гондурасе наступает новая эпоха создания условий для того, чтобы частное предпринимательство могло дать толчок устойчивому экономическому росту с социальной ответственностью и чтобы направить страну по пути процветания и стабильности.
The successful outcome to last May's NPT Review Conference has reinvigorated the Treaty and is an important milestone on the road towards the eventual elimination of all nuclear weapons. Успешные итоги Обзорной конференции ДНЯО, состоявшейся в мае текущего года, придали этому Договору новую динамику и стали важной вехой на пути к ликвидации в конечном итоге всех ядерных вооружений.
My delegation strongly believes that an Africa free from malaria, in which its citizens peacefully coexist, will be better situated on the path towards achieving the much-needed African development targets. Наша делегация твердо убеждена в том, что свободная от малярии Африка, в которой граждане могут мирно сосуществовать, будет увереннее следовать по пути достижения столь необходимых целей африканского развития.
We believe that the new approach by the Government of Afghanistan, adopted in a very prudent and clever manner and aimed at moving the country towards development and the building up of its infrastructure, is a great achievement. Мы считаем большим успехом разработанный правительством Афганистана новый, глубоко продуманный и мудрый подход к продвижению страны вперед по пути к развитию и наращиванию собственной инфраструктуры.
This year, the international community's collective journey towards peace and prosperity in Afghanistan was largely facilitated by the London and Kabul Conferences, which have now generated optimism that a destination is in sight. В этом году коллективному продвижению международного сообщества по пути к миру и процветанию в Афганистане очень помогли Лондонская и Кабульская конференции, результаты которых в настоящее время породили оптимизм в связи с тем, что появился свет в конце тоннеля.
We strongly support the Kabul process in charting the way forward towards Afghanistan's sustainable development, as well as the supporting role of the Joint Coordination and Monitoring Board. Мы решительно поддерживаем Кабульский процесс, в рамках которого были намечены пути продвижения Афганистана вперед к устойчивому развитию, а также вспомогательную роль Объединенного совета по координации и контролю.
Japan welcomed the visit of Director General Amano to Hiroshima and Nagasaki in August, and regards it as a highly important step forward that will contribute to the growing momentum being built towards a world without nuclear weapons. Япония приветствует состоявшейся в августе этого года визит Генерального директора Амано в Хиросиму и Нагасаки, и рассматривает его как исключительно важный шаг, содействующий активизации усилий на пути к достижению мира, свободного от ядерного оружия.
I am grateful for the opportunity for us to take stock of the progress and the pitfalls in our drive towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Я признательна за возможность подвести итоги прогресса и остановиться на трудностях, встречающихся на нашем пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The Millennium Development Goals Report 2010 indicates that progress in achieving those Goals and towards meeting the MDGs in some regions of the world has been made. В докладе о ходе достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития за 2010 год указывается на то, что в некоторых регионах планеты в достижении этих целей и на пути к их реализации удалось добиться определенного прогресса.
Mr. D'Alotto (Argentina) (spoke in Spanish): When, in the year 2000, the international community met in this very city at the Millennium Summit, a significant step was taken on the path towards a more just and equitable world. Г-н д'Алотто (Аргентина) (говорит по-испански): Члены международного сообщества, собравшиеся в 2000 году в этом же городе на Саммите тысячелетия, сделали существенный шаг на пути к построению более справедливого и равноправного мира.
In the health sector, Egypt was well on its way towards achieving Millennium Development Goals 4 and 5, as its maternal and infant mortality rates had dropped considerably since 1990. Что касается сектора здравоохранения, то Египет, добившийся с 1990 года значительного снижения материнской и младенческой смертности, уверенно продвигается по пути к достижению целей 4 и 5 ЦРТ.
We believe that only engagement and dialogue can make a real impact on improving people's lives and can ultimately help pave the way towards peace. Считаем, что оказать реальное воздействие на улучшение жизней людей и, в конечном итоге, способствовать расчистке пути к миру могут лишь взаимодействие и диалог.
Based on current data, despite increased economic growth since 2000, there has not been commensurate progress by Africa towards attainment of the MDGs, and the region is acknowledged as being the most off-track in this regard. Согласно нынешним статистическим данным, несмотря на увеличивающиеся с 2000 года темпы экономического роста, в Африке не наблюдается прогресса, соизмеримого с закрепленными в ЦРДТ задачами, и признано, что регион в наибольшей мере отстает на этом пути.
I would like to thank the President for convening this meeting because this debate gives us a good opportunity to renew the international community's message of solidarity and support for the Afghan people on their path towards peace, security and democracy. Я также хотел бы выразить признательность Председателю за организацию этого заседания, поскольку эти прения дают нам хорошую возможность подтвердить заявление международного сообщества о солидарности и поддержке афганского народа на его пути к миру, безопасности и демократии.
Through cooperative engagement that takes place during the extensions process, many States Parties improve and reinvigorate their national demining programmes and chart a new, more coherent path towards completion. В рамках конструктивного участия, которое имеет место в процессе рассмотрения вопроса о продлении сроков, многие государства-участники совершенствуют и активизируют свои национальные программы разминирования и намечают новые, более рациональные пути их выполнения.
NEPAD represents a collective affirmation by Africa of a vision, a pledge by the leaders of the continent to proactively place African countries - both individually and collectively - on a path towards peace, security, sustainable economic growth and development. НЕПАД представляет собой коллективное подтверждение Африкой планов и стремления лидеров стран этого континента активно вести африканские страны - как индивидуально, так и совместно - по пути мира, безопасности, устойчивого экономического роста и развития.
Morocco believed that the challenges and constraints faced by this small island developing state were numerous and could not be tackled by Saint Kitts and Nevis alone, which had, however demonstrated its march towards strengthening democracy and the rule of law. По мнению Марокко, трудности и препятствия, с которыми сталкивается это малое островное развивающееся государство, являются весьма многочисленными и не могут быть преодолены только самими Сент-Китсом и Невисом, которые, тем не менее, продемонстрировали, что они движутся вперед по пути укрепления демократии и правопорядка.
Equally significant is the signing of the Kampala Accord and the steps taken towards its full implementation. A Road Map, including benchmarks, timelines and monitoring mechanisms, for ending the transition is now in place. Не менее важную роль играет подписание Кампальского соглашения и шаги, предпринятые на пути его полного осуществления, а также разработка «дорожной карты», с установлением основных задач, сроков и механизмов контроля для завершения переходного периода.
Serious action is needed to help steer this crisis situation away from disaster and instead towards the stability necessary to allow all concerned parties to seize the moment to work together for the achievement of a peaceful and final settlement to this prolonged conflict. Нужны серьезные меры, которые позволят не допустить катастрофического развития этой кризисной ситуации и обрести так нужную всем заинтересованным сторонам стабильность, с тем чтобы они могли воспользоваться передышкой и совместными усилиями начать продвижение по пути мирного и окончательного урегулирования этого затянувшегося конфликта.
Our people, who have enjoyed the taste of freedom after eras of tyranny and oppression, will continue on the road towards building a State of institutions, reinforcing the authority of law, respecting human rights, and the active participation of women in all areas. Наш народ, который вкусил свободы после долгих лет тирании и угнетения, будет продолжать движение по пути построения государственных институтов, укрепления авторитета права, соблюдения прав человека и обеспечения активного участия женщин во всех областях жизни.
In the previous country programme cycle, from 1998 to 2002, UNDP contributed from its office in Apia to the strengthening of the Territory's social and economic capabilities as it moved towards greater self-government and self-reliance. ЗЗ. В рамках предыдущего цикла страновых программ 1998 - 2002 годов ПРООН через свое отделение в Апиа также содействовала укреплению социально-экономического потенциала территории по мере ее продвижения по пути к достижению большей степени самоуправления и самообеспеченности.
Some of the other Territories, particularly in the Caribbean, have also made considerable progress in their constitutional, political, economic and social development, and have gone a long way towards self-government. Ряд других территорий, в частности в Карибском бассейне, также добились значительного прогресса в своем конституционном, политическом, экономическом и социальном развитии и заметно продвинулись по пути самоопределения.
It is our hope that the 2008 Doha Review Conference will seriously address those concerns in the light of the significance of financing for development at this stage of our journey towards 2015. Мы надеемся, что участники Дохинской обзорной конференции 2008 года серьезно отнесутся к этим озабоченностям в свете того значения, которое финансирование развития имеет на этом этапе нашего пути в направлении достижения целей 2015 года.
I also wish to express to the new Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, our best wishes for success in his noble mission, namely, that of guiding our international Organization towards the realization of the purposes and principles of its Charter. Я также хотел бы выразить новому Генеральному секретарю Пан Ги Муну наши наилучшие пожелания успеха в выполнении его благородной миссии, а именно в руководстве деятельностью нашей международной Организации на пути к реализации целей и принципов ее Устава.