| Instead of making a bold movement towards general agreement on the nature and scope of the reform of the Security Council, our deliberations have in fact revealed irreconcilable differences and insuperable obstacles. | Вместо смелого продвижения по пути достижения общей договоренности о характере и масштабах реформы Совета Безопасности наши дискуссии в действительности выявили непримиримые расхождения во взглядах и непреодолимые препятствия. |
| This would allow the international community to make headway towards the definitive elimination of nuclear weapons, which is one of the most ardent wishes of humanity. | Это позволит международному сообществу продвинуться по пути окончательной ликвидации ядерных вооружений, что является одним из самых заветных чаяний человечества. |
| Peru is a country that has successfully dealt with its domestic contradictions, and which is looking with vision and determination towards the broad new horizons of international activity. | Перу является страной, которая успешно справляется со своими внутренними противоречиями и которая обладает видением и преисполнена решимости на пути к новым широким горизонтам международной деятельности. |
| It is necessary to question the established male order of things, that creates a hostile environment for change towards equality. | Необходимо пересмотреть существующее положение, когда властвуют мужчины, что создает неблагоприятные условия для продвижения по пути обеспечения равенства. |
| Further nuclear disarmament measures: All nuclear-weapon States have a responsibility to ensure that their actions and pronouncements are compatible with the general movement towards nuclear disarmament. | Дополнительные меры в области ядерного разоружения: все государства, обладающие ядерным оружием, несут ответственность за обеспечение того, чтобы их действия и заявления были совместимы с общим продвижением по пути к ядерному разоружению. |
| When I spoke to you two weeks ago, I also told you that we had decided to take yet another major step forward towards lasting peace. | Обращаясь к вам две недели назад, я сказал также, что мы приняли решение сделать еще один крупный шаг на пути к обеспечению прочного мира. |
| We should like to take this opportunity to extend heartfelt thanks to all who, from near or far, supported our country in its march towards democracy. | Нам хотелось бы воспользоваться данной возможностью для выражения сердечной благодарности всем тем, кто поддерживал нашу страну на ее пути к демократии. |
| I am certain that you will contribute to making this session of the General Assembly a landmark in the path towards progress and democracy among nations. | Я убежден, что Вы будете способствовать тому, чтобы эта сессия Генеральной Ассамблеи стала вехой на пути к прогрессу и демократии среди государств. |
| We are persuaded that the conclusion of this treaty will also heighten mutual confidence and thus facilitate further concrete steps on the path towards nuclear disarmament. | Мы убеждены, что заключение этого договора укрепит также взаимное доверие и, следовательно, будет содействовать осуществлению дальнейших конкретных шагов на пути к ядерному разоружению. |
| We are therefore heartened to see that South Africa has finally begun the arduous path of breaking away from institutionalized discrimination and moving towards an egalitarian society. | Поэтому мы рады видеть, что Южная Африка наконец пошла по трудному пути отказа от узаконенной дискриминации и двигается вперед к эгалитарному обществу. |
| We should seriously consider how best it should be modified, circumscribed or diluted in consonance with the present realities and to pave the way towards its eventual elimination. | Нам следует серьезно рассмотреть наилучшие пути его изменения, ограничения или ослабления в соответствии с нынешней реальностью и подготовить почву для последующего упразднения. |
| The establishment of this Committee marks another milestone on the road towards improving the status of women so that they can occupy their rightful place in society. | Таким образом, создание этой Комиссии представляет собой новый решающий этап на пути улучшения положения женщин, с тем чтобы они могли занять полагающееся им по праву место в обществе. |
| We appreciate the enormity of the task of putting the country back on its feet, restoring Government institutions and setting out towards democratic recovery. | Мы осознаем масштабность задачи по восстановлению страны и правительственных институтов, с тем чтобы направить страну по пути демократического возрождения. |
| I am therefore concerned that, after the end of major hostilities in Kosovo, the advance towards a political solution remains slow. | Поэтому меня беспокоит то, что после прекращения крупных боевых действий в Косово продвижение по пути политического урегулирования по-прежнему происходит весьма медленно. |
| However, the need for full integration of these countries into the world economy remains one of the crucial problems on their way towards sustainable development. | Однако необходимость их полной интеграции в мировую экономику по-прежнему остается одной из основных проблем, стоящих на их пути в направлении достижения устойчивого развития. |
| I wish to repeat this loud and clear here: Switzerland is not moving towards drug liberalization - quite the contrary. | Я хотела бы совершенно ясно заявить о том, что Швейцария не идет по пути легализации наркотиков, а как раз наоборот. |
| How far had Lebanon moved towards the gradual elimination of the confessional system? | Какой прогресс достигнут Ливаном на пути поэтапного упразднения конфессиональной системы? |
| She also noted that UNDP had taken the first step in the long journey towards bringing human values into the economic equation. | Она отметила, что ПРООН сделала первый шаг на долгом пути к обеспечению того, чтобы в экономическом уравнении фигурировали человеческие ценности. |
| Acknowledgement is a step, but only the first step, towards resolving the problem. | Признание этого факта является шагом, однако лишь первым шагом, на пути к решению этой проблемы. |
| There must be a group of people amongst you to conduct the others towards goodness, welfare, virtues and prevent them from vices. | Среди вас должна быть группа людей для того, чтобы вести других по пути доброты, благосостояния и добродетели и охранять их от порока. |
| We further appeal for the strengthened and continued support of the administering Powers, whose cooperation with the Special Committee is essential for the progress of the Territories towards self-determination. | Мы также призываем продолжать и расширять поддержку со стороны управляющих держав, сотрудничество которых со Специальным комитетом имеет важное значение для продвижения территорий по пути самоопределения. |
| Civil society plays an important and multifaceted role in implementing conference goals, and its full mobilization is an important ingredient in progressing towards these goals. | Гражданское общество играет важную и многогранную роль в реализации поставленных на конференциях целей, и его полная мобилизация является одним из важных составных элементов прогресса на пути их реализации. |
| As Secretary of State Rice stated, "Croatia has now taken a major step forward towards addressing the injustices of its recent past. | Как заявила государственный секретарь Райс: «теперь Хорватия сделала крупный шаг по пути исправления несправедливостей ее недавнего прошлого. |
| Those achievements were milestones towards the fundamental goal of eliminating racism, but they were only a small part of the overall solution. | Будучи крупными вехами на пути к достижению основной цели ликвидации расизма, эти успехи в то же время являются лишь частичным аспектом общего решения этой проблемы в целом. |
| There is no other way towards progress in the human condition in the years to come, independently of the economy. | Нет другого пути для достижения прогресса в условии жизни людей в грядущие годы, вне зависимости от экономики. |