The plan, in effect, sets targets towards the attainment of agreed goals on a coherent and comprehensive development agenda. |
В этом плане, по сути, установлены промежуточные вехи на пути достижения согласованных целей, закрепленных в последовательной и всеобъемлющей программе развития. |
We recognize and acknowledge the enormous contribution made by those States towards facilitating the world's journey along the road to global elimination. |
Мы признаем и подтверждаем, что эти государства вносят колоссальный вклад в облегчение продвижения мира по пути к глобальной ликвидации. |
But it is only the first step on the long road towards the conclusion of an FMCT. |
Однако это лишь первый шаг по долгому пути к заключению ДЗПРМ. |
The inauguration of a fully elected National Assembly in December last year marked a major achievement in Afghanistan's path towards stable democracy. |
Инаугурация в декабре прошлого года избранной в полном составе Национальной ассамблеи ознаменовала собой одно из крупнейших достижений Афганистана на его пути к стабильной демократии. |
The event we celebrate today is testimony to the long and heroic march of the East Timorese people towards independence. |
Отмечаемое нами сегодня событие является результатом длительного и героического пути восточнотиморского народа к независимости. |
In endorsing the road map the parties have taken the first step on the path towards a permanent settlement. |
Одобрив «дорожную карту», стороны сделали первый шаг на пути к окончательному урегулированию. |
But we are only at the beginning of a long process, with huge economic interests as obstacles along our path towards peace. |
Мы находимся лишь в начале длительного процесса, а препятствиями на пути к миру стоят крупные экономические интересы. |
The path towards social development was fraught with gaps between theory and practice which stemmed from three causes. |
На пути к социальному развитию может иметь место расхождение между теорией и практикой, обусловленное тремя причинами. |
The European Union considers that it is essential that a legitimate leadership continue to resolutely pursue the path towards peace in the Middle East. |
Европейский союз считает крайне важным, чтобы законное руководство продолжало решительно следовать по пути к миру на Ближнем Востоке. |
On its path towards European integration, the South-East European region is still facing pending challenges, such as the future of Kosovo. |
На пути к объединению с Европой юго-восточный регион Европы все еще сталкивается с нерешенными проблемами, такими как будущее Косово. |
This would go far towards creating a just and equitable order, which in turn would lead to a safer world. |
Это позволит сделать крупный шаг на пути построения справедливого и равноправного порядка, который, в свою очередь, приведет к более безопасному миру. |
It constitutes a landmark step by the international community towards regulating ocean affairs for the benefit of all mankind. |
Она стала историческим шагом международного сообщества по пути к регулированию вопросов мирового океана на благо всего человечества. |
With a growing economy, a greatly expanded highway network and a blossoming tourism industry, Croatia is firmly oriented towards the future. |
Укрепляя свою экономику, расширяя сеть дорог и развивая процветающую индустрию туризма, Хорватия твердо идет по пути в будущее. |
In microfinance, progress was made by microfinance institutions towards operational self-sufficiency. |
Что касается микрофинансирования, микрофинансовые учреждения добились успехов на пути к обеспечению оперативной самостоятельности. |
Our people are sure that there is no human or moral constraint capable of hindering their advance towards a more prosperous and just country. |
Наш народ уверен в том, что не существует человеческих или моральных факторов, способных воспрепятствовать его движению по пути к более процветающему и справедливому обществу. |
UNDP views the MYFF, 2004-2007, as an integrated strategic results and management system that can very significantly move the organization towards enhanced performance. |
ПРООН рассматривает МРФ на 2004 - 2007 годы в качестве комплексной стратегической системы достижения результатов и организации управления, которая может существенно продвинуть организацию по пути повышения качества ее работы. |
This was a great step forward towards further strengthening non-proliferation mechanisms in Asia. |
Это стало важным шагом на пути к дальнейшему укреплению в Азии механизмов нераспространения. |
That was a major step forward towards peace. |
Это стало важным шагом на пути к миру. |
During 2008-2009, significant strides were made by Member States towards greening the economic growth of the region. |
В 2008 - 2009 годах государства-члены сделали значительные шаги на пути к экологизации экономического роста региона. |
We believe that this is a historic moment that represents a major step forward towards the September summit. |
Мы считаем, что это исторический момент и важный шаг на пути к сентябрьскому саммиту. |
The State-building efforts of Prime Minister Fayyad have also been viewed favourably as a practical means of moving towards the realization of self-determination. |
Усилия премьер-министра Файяда по государственному строительству также оцениваются позитивно в качестве практического пути к самоопределению. |
The panellists examined specific ways in which foundations can contribute towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Участники рассмотрели конкретные пути, посредством которых фонды могут способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I am confident that we shall proceed in this promising way towards the September summit and beyond. |
Я уверен, что мы продолжим движение по этому многообещающему пути в направлении проведения в сентябре встречи на высшем уровне и далее. |
The Millennium Development Goals are the surest way to speed the progress of African peoples towards well-being. |
Цели развития тысячелетия - самый верный способ ускорить прогресс африканских народов на пути к благосостоянию. |
The immediate challenge for post-conflict countries remains how best to quickly return to normalcy and a path towards sustainable growth and development. |
Ближайшей задачей для постконфликтных стран остается максимально оперативное по возможности возвращение к нормальным условиям и возобновление движения по пути устойчивого роста и развития. |