| We are pleased to note the incremental progress that has been made by Bosnia and Herzegovina towards signing a Stabilization and Association Agreement. | Мы с удовлетворением отмечаем нарастающий прогресс, достигаемый Боснией и Герцеговиной на пути к подписанию Соглашения о стабилизации и ассоциации. |
| On this road towards a restored peace, all dimensions should be equally addressed. | На этом пути, ведущем к восстановлению мира, необходимо в равной мере учитывать все аспекты. |
| To the extent possible, these indicators are focused on prevalence because tracking changes constitute important signposts towards this goal. | Насколько это возможно, в данных показателях делается упор на степени распространения того или иного явления, поскольку важными вехами на пути к достижению этой цели являются отслеживаемые изменения. |
| The exercise provided recommendations for moving the Fund towards becoming a more effective and relevant organization in implementing the ICPD agenda and achieving the MDGs. | По итогам этого мероприятия были сформулированы рекомендации, нацеленные на продвижение Фонда по пути превращения в более эффективную и влиятельную организацию в контексте реализации повестки дня МКНР и достижения ЦРТ. |
| While that was a matter of satisfaction, there remained some way to go towards the goal of universal ratification. | Хотя этот факт вызывает удовлетворение, для достижения цели всеобщей ратификации надо пройти оставшуюся часть пути. |
| We hope that it will allow us to make progress on the difficult road towards peace. | Мы надеемся, что он позволит нам добиться успеха на нелегком пути к достижению мира. |
| The auditing and oversight of government-administered budgets and funds are crucial elements in the effort towards transparency. | Проверка и надзор в целях контроля за расходованием бюджетных средств и государственных фондов являются жизненно важными элементами в деле продвижения вперед на пути к транспарентности. |
| The current situation shows that it has made significant advances towards stabilization. | Нынешнее положение дел свидетельствует о значительных подвижках на пути к стабилизации. |
| The tense political climate has constituted a significant obstacle towards the implementation of resolution 1559. | Эта напряженная политическая ситуация является серьезным препятствием на пути осуществления резолюции 1559. |
| It would assist the Council to move decisively towards practical implementation. | Это помогло бы Совету решительно продвинуться вперед по пути практического осуществления мер. |
| As they moved towards independence, the East Timorese faced major hurdles and relied on the international community's support to overcome them. | На пути к независимости жители Восточного Тимора сталкиваются с серьезными препятствиями, и их преодоление зависит от помощи со стороны международного сообщества. |
| We welcome this move and commit ourselves to continue working towards the realization of disarmament. | Мы приветствуем этот шаг и обязуемся продолжать усилия на пути к разоружению. |
| We intend to continue on a steady path towards that end. | Мы намерены и впредь твердо стоять на пути к этим целям. |
| The signing of the Stabilization and Association Agreement on 16 June was an important milestone on Bosnia and Herzegovina's journey towards the European Union. | Подписание 16 июня Соглашения о стабилизации и ассоциации стало важной вехой на пути присоединения Боснии и Герцеговины к Европейскому союзу. |
| In this way, we can help the country to achieve political stability and to progress on the path towards Euro-Atlantic integration. | Таким образом мы сможем помочь стране достичь политической стабильности и прогресса на пути к евро-атлантической интеграции. |
| That new reality has again marginalized countries that are on the path towards development. | Эта новая реальность вновь оттеснила на обочину страны, которые идут по пути развития. |
| Indeed, certain events had placed significant obstacles on the path towards disarmament. | Фактически некоторые события поставили значительные препятствия на пути разоружения. |
| Since the European Community was established in 1957, it has come a long way along the road towards the economic integration of the European countries. | С момента своего создания в 1957 году Европейское сообщество добилось больших результатов на пути экономической интеграции европейских стран. |
| Furthermore, delegations are invited to consider ways and means to provide their contributions and input towards rapid implementation of the project. | Кроме того, делегациям предлагается рассмотреть пути и средства оказания содействия в оперативном осуществлении проекта и внести вклад в эту деятельность. |
| These are stable States moving towards democratization, but they are still fragile. | Это государства стабильные, продвигающиеся по пути демократии, однако все еще уязвимые. |
| Peace operations in Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone are steadily moving forward towards post-conflict recovery and peace consolidation. | Операции в пользу мира в Кот-д'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне добиваются поступательного прогресса по пути к постконфликтному восстановлению и укреплению мира. |
| We are pleased with the measures being taken towards the prohibition of chemical weapons. | Мы с удовлетворением отмечаем меры, предпринимаемые в достижении прогресса на пути к запрещению химического оружия. |
| That assertion is the basis for the first important step on the long road towards a more democratic international order. | Это положение является основой для первого шага по долгому пути в направлении создания более демократичного мирового порядка. |
| Today, the principle of universality has moved one step closer towards its full realization. | Сегодня мы продвинулись еще на один шаг вперед по пути к полной реализации этого принципа универсальности. |
| On our road towards democracy, we have experienced both joyful success and bitter failure. | В своем движении по пути демократии мы испытали и радость успехов, и горечь неудач. |