Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
We should prevent United Nations actions from becoming an end in themselves, and avenues should also be explored towards greater programming coordination with other organizations and initiatives within the international system. Мы должны предотвратить то, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций сама себе обозначила конец, и нам следует также изучить пути большей координации программ с другими организациями и инициативами в рамках международной системы.
The settlement of the military conflicts in Nicaragua and El Salvador and the progress being made in Guatemala towards actively developing political negotiations with insurgent groups must be kept up in an interdependent, overall way. Урегулирование военных конфликтов в Никарагуа и Сальвадоре и достигнутый в Гватемале прогресс на пути активного развития политических переговоров с группами повстанцев должны идти взаимозависимым, целостным путем.
The Balkans region was full of potential conflicts; historical barriers between nations and States stood in the way of a future of relations based on mutual trust and cooperation, a future of an integrated Balkans moving towards European integration. Балканский регион чреват потенциальными конфликтами; исторические барьеры между народами и государствами препятствуют развитию отношений, основанных на взаимном доверии и сотрудничестве, формированию единых Балкан, идущих по пути интеграции в Европу.
It was our hope that, phoenix-like, we would rise from the ashes of unfulfilled dreams and start on a journey towards the fulfilment of our aspirations to a golden age. Мы надеялись, что мы, как птица феникс, воспрянем из праха несбывшихся мечтаний и начнем новое путешествие по пути к исполнению наших чаяний в "золотом веке".
Although the significance of these developments cannot be overemphasized, we in Indonesia are aware that obstacles and ambiguities still abound on the long and arduous road towards a just and comprehensive settlement. Хотя нельзя преувеличить значение этих событий, мы в Индонезии сознаем, что по-прежнему изобилуют препятствия и двусмысленности на долгом и тяжелом пути, ведущем к справедливому и всеобъемлющему урегулированию.
We invite them to pursue the path of negotiations, to overcome the reluctance shown, and to move resolutely with the Government of Mozambique towards reconciliation and reconstruction. Мы приглашаем его пойти по пути переговоров и отказаться от проявленного нежелания, а также более решительно действовать вместе с правительством Мозамбика по пути к примирению и реконструкции.
We wish to tell the world that through that amnesty law the people of Burundi mean to make a new start towards a better development of their destiny and the installation of peace in the subregion. Мы хотели бы сказать миру, что с принятием закона об амнистии народ Бурунди делает новый шаг на пути развития своей судьбы и установления мира в субрегионе.
However, the noteworthy progress made recently towards the complete and final dismantling of the apartheid system has been unable to disguise the various acts of violence, aggression, confrontation and assassination that have become daily features of South African political and social life. Однако заслуживающий внимания прогресс, достигнутый недавно на пути полной и окончательной ликвидации системы апартеида, вряд ли сможет замаскировать различные акты насилия, агрессии, конфронтации и посягательств, которые характеризуют повседневную политическую и социальную жизнь в Южной Африке.
On behalf of the Government and the peace-loving people of Lesotho, I wish to express our gratitude for the prompt and generous support and assistance we received from the international community towards the success of our return to democratic civilian rule. От имени правительства и миролюбивого народа Лесото позвольте выразить нашу признательность за оперативную и щедрую поддержку и помощь, которую мы получаем от международного сообщества в целях обеспечения успеха на пути возвращения к демократическому гражданскому правлению.
Azerbaijan, which is richly endowed with a variety of natural resources and which has a fairly well-developed industrial potential, has all the conditions necessary to overcome our objective difficulties in this transitional period towards a market economy. Азербайджан, щедро наделенный разнообразными природными ресурсами и обладающий достаточно развитым индустриальным потенциалом, имеет все необходимые предпосылки для преодоления объективных трудностей переходного периода на пути к рыночной экономике.
The Commission and its Special Rapporteur deserved particular commendation for producing the final text of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, particularly at a time when States were moving towards the establishment of an international criminal court. Комиссия и ее Специальный докладчик заслуживают особой похвалы за разработку окончательного текста проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, особенно сейчас, когда государства продвигаются вперед по пути к учреждению международного уголовного суда.
Although his country had achieved considerable progress in economic reform, it was experiencing numerous problems on account of the measures adopted and therefore needed international cooperation in order to continue along the path towards sustainable development. Хотя его страна добилась существенного прогресса в осуществлении экономической реформы, она сталкивается с множеством проблем в связи с принятыми мерами, поэтому ее дальнейшее продвижение по пути устойчивого развития зависит от международного содействия.
It is a continent which is replete with natural and human resources but needs the assistance and support of the international community in order to maximize the advantages in its march towards economic growth and sustained development. Это - континент, богатый природными и людскими ресурсами, но нуждающийся в помощи и поддержке международного сообщества для того, чтобы максимально использовать свои преимущества на пути к экономическому росту и устойчивому развитию.
While important strides have been taken towards resurrecting the unity and territorial integrity of the State of Bosnia and Herzegovina, there continues to be deep anxiety and concern over the complete and impartial implementation of the Dayton Peace Accord. Несмотря на то, что предприняты важные шаги на пути восстановления единства и территориальной целостности государства Боснии и Герцеговины, сохраняется глубокая тревога и беспокойство по поводу полного и беспристрастного осуществления Дейтонского мирного соглашения.
It called on Morocco to agree to a renewal of dialogue to find a way out of the impasse and to move forward towards a just and comprehensive implementation of the peace plan. Он призывает Марокко согласиться на возобновление диалога для нахождения выхода из тупика и продвижения вперед на пути справедливого и всеобъемлющего осуществления мирного плана.
It will be recalled that in observing and celebrating that important event, we made solemn commitments to steer the world body towards the progressive development of a world community that would be cooperating effectively in dealing with global problems in the interest of humanity. Вспоминается, что, отмечая и празднуя это важное событие, мы взяли на себя торжественное обязательство направлять этот международный орган по пути прогрессивного развития международного сообщества с целью обеспечения эффективного сотрудничества в решении глобальных проблем в интересах человечества.
Despite the giant strides towards the eradication of colonialism, which collectively constitute one of the most monumental feats of the United Nations, much has yet to be accomplished. Несмотря на гигантские шаги на пути к искоренению колониализма, которые в своей совокупности представляют одно из наиболее выдающихся достижений Организации Объединенных Наций, многое еще предстоит сделать.
In this regard, no praise is too high for Norway's outstanding contribution in guiding seemingly intractable enemies along the difficult and daring path towards peace. В этой связи нельзя не воздать должное выдающемуся вкладу Норвегии, которой удалось направить, казалось бы, непримиримых врагов по трудному и смелому пути к миру.
The elections of 14 September were far from perfect, but we should look upon them as a first step on the long road towards democracy and as the first signs of greater political openness and tolerance. Прошедшие 14 сентября выборы были далеко не идеальными, но нам следует воспринимать их как первый шаг на долгом пути к демократии, а также как первые признаки большей широкой политической открытости и терпимости.
Foremost among these values is the imperative that nuclear tests must cease for all time and in all environments, and constitute an important milestone along the path towards the definitive elimination of nuclear weapons within as specific a programme as possible. Среди этих ценностей первостепенное место занимает такой императив, как прекращения ядерных испытаний навсегда и во всех средах, что представляет собой важную веху по пути к окончательной ликвидации ядерного оружия в рамках как можно более конкретной программы.
In conclusion, I wish to express the fervent hope of the people of Argentina that the United Nations will continue to guide us along the path towards peace, justice and development. В заключение я хотел бы выразить самую искреннюю надежду народа Аргентины на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь вести нас по пути мира, справедливости и развития.
The Second Federal Equal Treatment Act which entered into force on 1 September 1994 is a remarkable step forward towards a more efficient implementation of effective equal treatment. Второй федеральный закон о равном обращении, вступивший в силу 1 сентября 1994 года, является значительным шагом вперед по пути более эффективного обеспечения фактического равенства в обращении.
Though none of these organizations has had a smooth evolution, AFTA has made considerable headway towards achieving its eventual objective of a free trade area by the year 2003. Несмотря на то, что развитие ни одного из этих механизмов не идет беспрепятственно, АФТА достигнут значительный прогресс по пути к достижению своей конечной цели создания зоны свободной торговли к 2003 году.
The explanatory statement introducing the new Code indicates in the meantime that in this text the aim has been to advance towards real and effective equality, in keeping with the duty to do so which the Constitution imposes on public authorities. При разъяснении причин принятия нового текста указывается, что этот текст позволит добиться прогресса на пути создания подлинного и эффективного равенства и решить задачу, которая ставится перед государственными органами в соответствии с Конституцией.
The Board agreed that moving towards more sustainable energy and transportation economies will require making major changes in such policies as subsidies for energy and transportation, as well as reorienting energy research programmes. Члены Комитета согласились с тем, что продвижение по пути к созданию более устойчивых энергетических и транспортных систем потребует внесения крупных изменений на таком направлении, как политика субсидирования энергетической и транспортной отраслей, а также переориентации научно-исследовательских программ в области энергетики.