| Outmoded traditions of State sovereignty must not derail the movement towards establishing an international criminal court. | Устаревшие традиции суверенитета государства не должны свернуть с пути движение в направлении учреждения Международного уголовного суда. |
| Today, we believe that the only path towards the great triumphs of collective well-being is that of democracy and freedom. | Сегодня мы считаем, что единственный путь к большому успеху на пути коллективного благосостояния лежит через демократию и свободу. |
| The two situations highlighted once again the appalling human cost of lack of progress on the road towards peace. | Эти две ситуации вновь высветили ту страшную цену, которую приходится платить человечеству за отсутствие прогресса на пути к миру. |
| This ensures continued progress on the path towards peace, security and prosperity in the region. | Это - гарантия дальнейшего прогресса на пути к миру, безопасности и процветанию в регионе. |
| The report should also identify contributions the Council could make towards effective implementation of existing humanitarian law. | В докладе следует также определить пути содействия Советом более эффективному соблюдению существующих норм гуманитарного права. |
| Furthermore, numerous challenges exist on the path towards future reconstruction. | Кроме того, многочисленные препятствия сохраняются на пути будущего восстановления. |
| Numerous obstacles remain on the path towards peace and democracy in Central America. | На пути мира и демократии в Центральной Америке сохраняются многочисленные препятствия. |
| The year 1997 represents a milestone towards the achievement of universal ratification of the principal international human rights treaties. | 1997 год является важной вехой на пути к достижению всеобщей ратификации основных международных договоров по правам человека. |
| The recent move made by certain developing countries towards global convertibility may make regional limited convertibility arrangements irrelevant. | Предпринимаемые в последнее время некоторыми развивающимися странами шаги на пути к глобальной конвертируемости могут сделать ненужными региональные механизмы ограниченной конвертируемости. |
| Formal education systems will best be able to contribute towards sustainable development through restructuring and reform, coupled with pre- and in-service teacher training. | Системы формального образования смогут наиболее эффективно содействовать обеспечению устойчивого развития, идя по пути реорганизации и реформы в сочетании с предварительным обучением и подготовкой учителей без отрыва от работы. |
| This is creating further complications in the effort to move the present crisis towards political solutions. | Тем самым создаются дополнительные сложности на пути перевода нынешнего кризиса в русло политических решений. |
| There is now real momentum towards peace in the Middle East. | В настоящий момент движение по пути к миру на Ближнем Востоке действительно набрало силу. |
| This agreement is an important step for both countries towards closer cooperation with the European Union and further integration into the European structures. | Этот договор является важным для обеих стран шагом на пути к укреплению сотрудничества с Европейским союзом и дальнейшей интеграции в европейские структуры. |
| The world community should provide assistance to the newly sovereign States in their journey towards self-sufficiency. | Мировому сообществу следует оказать помощь новым суверенным государствам в их продвижении на пути к самообеспеченности. |
| Many of the conflicts and clashes occurred because India was moving towards the effective enjoyment of equality for all segments of its population. | Многие возникающие конфликты и столкновения вызваны тем, что Индия движется по пути эффективного обеспечения равенства для всех групп своего населения. |
| In the last few years we have taken great strides towards making the world safer for future generations. | За последние несколько лет мы достигли огромных успехов на пути к более безопасному миру для будущих поколений. |
| At the beginning of this year many of us felt optimistic and cherished new hopes for further progress on the road towards peace. | В начале этого года многие из нас испытывали оптимизм и лелеяли надежду на дальнейшее продвижение по пути в направлении мира. |
| A new approach is, therefore, necessary to guide the sector towards environmentally, socially and economically sustainable development. | Таким образом, необходим новый подход, для того чтобы направить этот сектор по пути экологически безопасного и устойчивого в социальном и экономическом плане развития. |
| It is also crucial as a stabilizing factor along the path towards peace and reconciliation. | Оно также играет решающую роль как стабилизирующий фактор на пути к миру и примирению. |
| My Government will strive resolutely to consolidate these achievements and lead the country towards the economic and social development that our people longs for. | Мое правительство твердо намерено укреплять эти достижения и вести страну по избранному нашим народом пути социального и экономического развития. |
| For Cuba, it is only one step on the path towards nuclear disarmament. | Для Кубы это лишь один из шагов на пути к ядерному разоружению. |
| These conflicts lead to loss of life and economic hardships and are a major stumbling block on the road towards peace and development. | Эти конфликты привели к гибели людей и к экономическим тяготам и являются крупным препятствием на пути к миру и развитию. |
| We hope that the deliberations by the First Committee will contribute to moving the international community a step forward along the path towards disarmament. | Мы надеемся, что дискуссии в Первом комитете будут способствовать продвижению международного сообщества еще на шаг вперед по пути к разоружению. |
| The international community witnessed and gave encouragement to the achievement of historic milestones in the journey towards peace in the Middle East. | Международное сообщество наблюдало и вдохновляло достижение исторических вех на пути к миру на Ближнем Востоке. |
| He also said that the Government of New Zealand was not hindering Tokelau's path towards self-determination. | Он также указал, что правительство Новой Зеландии не создает для Токелау препятствий на пути к самоопределению. |