Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
Countries that follow a sustainable pattern of industrial development will be better placed to take advantage of the new market opportunities created by the shift towards resource-efficient and low-carbon production processes. В центре внимания Конференции находился тезис о том, что модель промышленного развития, ориентированная на низкий выброс углерода и ресурсосберегающие технологии, - это путь к ускоренному экономическому росту и защите окружающей среды в странах Азии, быстрыми темпами идущих по пути индустриализации.
As they moved towards independence, the East Timorese faced major hurdles and relied on the international community's support to overcome them. Г-н Фитцжеральд говорит, что в течение переходного периода Организация Объединенных Наций должна обеспечить минимально необходимые условия, для того чтобы население Восточного Тимора продвинулось вперед по пути создания прочного государства.
While that financial outlay could not alone achieve the industrialization of the developing world, it could go some way towards that goal. Хотя с помощью объема финансовых средств в таком размере вряд ли можно обеспечить индустриализацию развива-ющихся стран, тем не менее он позволяет добиться определенного прогресса на пути к достижению этой цели.
In that spirit, we will strive in the months to come to proceed towards a common future for Serbs and Kosovars in the framework of the European Union. В этом духе в предстоящие месяцы мы будем стремиться продвинуться по пути к общему будущему для сербов и косоваров в рамках Европейского союза. Председатель: Сейчас я беру слово в качестве представителя Турции.
Participants in the Round Table expressed their strong commitment to facilitate progress within their own constituencies towards the goals of sustainable development and the success of the Johannesburg Summit. Участники встречи "за круглым столом" выразили твердую приверженность курсу на обеспечение прогресса в их соответствующих сферах деятельности на пути к достижению цели устойчивого развития и обеспечению успеха Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге.
Woodstock's chevauchée continued westwards largely unopposed, and in November 1380 he laid siege to Nantes and its vital bridge over the Loire towards Aquitaine. Граф Томас продолжал продвигаться дальше на запад, разоряя всё на своём пути, а в ноябре 1380 года он осадил Нант и важный мост через Луару, разделявший город с Аквитанией.
Our people depend on us to lead them on the path towards a decent life for each human being, in a peaceful world, free of famine and free of poverty. Наш народ рассчитывает на то, что мы поведем его по пути к достойной жизни для каждого человека в мире, где царит мир и нет голода и нищеты. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Португальской Республики Его Превосходительства г-на Жоржи Фернанду Бранку ди Сампайю.
In that regard, we would like to commend President Tadić on the progress that Serbia has made in advancing reforms and removing obstacles to its path towards the European Union. В этой связи мы хотели бы воздать должное президенту Тадичу за прогресс, достигнутый Сербией в деле содействия реформам и устранения препятствий на пути присоединения к Европейскому союзу. Соединенные Штаты поддерживают стремление Сербии разделить будущее со странами Европы и готовы обеспечивать постоянное сотрудничество в этой связи.
I share your opinion that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has become the most significant step that the international community has made on the way towards a nuclear-weapons-free world. Разделяю Ваше мнение о том, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний стал наиболее значительным шагом, предпринятым международным сообществом на пути к созданию мира, свободного от ядерного оружия.
Starting at Borlaug (45 kilometres from Lærdal centre heading towards Hemsedal/Gol), Borgund stave church (dating from 1180) is the first major attraction you encounter. Начало маршрута в Борлауге (45 км от центра Лэрдала в сторону Хемседала/Гола). Первая достопримечательность на пути - деревянная церковь Боргунд, возведенная в 1180 г. Далее вниз по долине Лэрдален мимо старых дорог.
We must build upon this achievement by evincing the necessary will to lead the world towards reconciliation whilst maintaining the necessary balance between the collective interests of States, large and small. Мы должны закреплять и развивать достигнутые успехи и эту традицию путем мобилизации воли, необходимой для того, чтобы вести мир по пути примирения, сохраняя при этом необходимый баланс между общими интересами государств, как больших, так и малых.
We can thus steer globalization away from the pitfalls of narrow exploitation and short-term profit and towards a universal scope whose benefits and returns reach everyone. Таким образом мы можем уберечь глобализацию от неудач, связанных с сужением ее охвата и погоней за краткосрочными прибылями, и направить ее по пути универсальности, обеспечивающей блага для всех.
Australia welcomes the recent statements by India and Pakistan in the Assembly indicating that both countries are moving towards adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). Австралия приветствует недавно сделанные Индией и Пакистаном в Генеральной Ассамблее заявления, указывающие на то, что обе страны движутся по пути присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
While the recent understanding reached in Geneva on agricultural subsidies was a significant stride towards implementing the Doha work programme, it fell far short of establishing a multilateral trading system that was truly development-oriented. Хотя понимание по вопросу о сельскохозяйственных субсидиях, недавно достигнутое в Женеве, являет собой имеющий важное значение крупный шаг вперед на пути осуществления программы работы, принятой в Дохе, он сильно не дотягивает до создания системы многосторонней торговли, которая была бы подлинно ориентирована на развитие.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a significant step in the systematic process towards nuclear disarmament, and at the same time constitutes a formidable obstacle to nuclear proliferation. Заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний было значительным шагом вперед в рамках поступательного движения к ядерному разоружению, и в то же время это создало серьезное препятствие на пути распространения ядерного оружия.
Japan's Foreign Minister, Hirofumi Nakasone, presented the following 11 key benchmarks for global nuclear disarmament towards a world free of nuclear weapons on 27 April 2009. 27 апреля 2009 года министр иностранных дел Японии г-н Хирофуми Накасонэ изложил 11 нижеследующих ключевых промежуточных целей, которые должны быть достигнуты на пути к всеобщему ядерному разоружению, ведущему к построению мира, свободного от ядерного оружия.
Algeria also calls for the implementation of the two aforementioned resolutions, insofar as they constitute concrete steps leading towards the establishment of a denuclearized Middle East. Вот почему Алжир призывает к осуществлению двух вышеупомянутых резолюций, поскольку они представляют собой конкретные этапы на пути к тому, чтобы Ближний Восток стал зоной, свободной от ядерного оружия.
Activities monitored by the MARS Group and the START Team are complementary in the promotion of regulatory cooperation and convergence towards international standards and best practice. Мероприятия, мониторинг которых осуществляется Группой "МАРС" и Группой "СТАРТ", носят взаимодополняющий характер в процессе содействия регламентационному сотрудничеству и конвергенции на пути формирования международных стандартов и передовой практики.
At the strategic level a sustainable industrial policy ensures that progression towards more advanced industries eliminates poverty and establishes more resource efficient and low-carbon industries. На стратегическом уровне устойчивая промышленная политика обеспечивает, чтобы в процессе движения по пути развития промышленности достигалась ликвидация нищеты и создавались более ресурсоэффективные промышленные предприятия с низким уровнем выбросов углерода.
Although we have made significant gains towards the global goal of halving extreme poverty by 2015, many countries, particularly in Africa, are off-track with respect to achieving the Millennium Development Goals. Хотя мы добились значительных успехов в достижении глобальной цели, заключающейся в сокращении вдвое к 2015 году числа людей, живущих в крайней нищете, многие страны, особенно в Африке, сбились с того пути, который ведет к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Noting Russia's expressed will continue working towards judicial reform, it recommended continuing along those lines with a view to having modern legislation which adapts to new challenges. Отметив выраженную Россией готовность продолжить работу по проведению судебной реформы, она рекомендовала не останавливаться на этом пути, чтобы в конечном итоге принять современное законодательство, в котором были бы учтены новые вызовы.
New trends in regulatory frameworks have attracted growing professional interest among nursing professionals, including in promoting MRAs, while Governments were moving towards development of umbrella-type legislation. Новые тенденции в регулирующей рамочной основе вызывают растущий профессиональный интерес среди среднего медицинского персонала, включая вопросы, касающиеся поощрения СВП, в то время как правительства идут по пути принятия законодательства "зонтичного" типа.
It must become the symbol of real change towards more democracy, less social inequality and more opportunities for everyone. Он должен стать символом реальных перемен на пути к расширению демократии, уменьшению социального неравенства и расширению возможностей для всех. Швейцария готова делать все возможное для того, чтобы эта надежда стала реальностью.
Many countries, particularly in sub-Saharan Africa and Southern Asia, have made little or no progress at all towards agreed targets. Многие страны, особенно страны Африки, расположенные к югу от Сахары, и страны Южной Азии, добились очень незначительного прогресса или вообще не достигли прогресса на пути к достижению согласованных целей в этой области.
The legal system would be a stabilizing element in Russian society as it evolved and moved towards democracy, economic reform and a State in which the rule of law prevailed. Правовой фактор призван стать надежным стабилизатором развития российского общества и его продвижения по пути демократии, экономических реформ и строительства правового государства.