| Coming towards her Stuck still no turning back | прямо на неё застряло и нет пути назад |
| This is a significant and positive development towards enhancing the overall internal control environment given that the rules now better reflect the current and predicted operational environment. | Это - важное и позитивное изменение на пути улучшения общих условий обеспечения внутреннего контроля, учитывая, что эти правила отныне более полно отражают текущие и прогнозируемые условия оперативной деятельности. |
| Albania and Serbia are two democracies, members of the south-east European community, which we believe is moving fast towards the future it deserves. | Албания и Сербия - это две демократические страны, члены европейского сообщества юго-восточных государств, которое, по нашему мнению, быстро продвигается вперед по пути к будущему, которого оно заслуживает. |
| We believe that the international community must make the most of progress to date to advance firmly towards a world free from nuclear weapons. | Мы полагаем, что международное сообщество призвано, опираясь на достигнутый в этой области прогресс, решительно продвигаться по пути к созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
| I was further interested in taking the pulse of the situation, and to determine whether there was a genuine commitment to proceed towards elections. | Мне также было интересно узнать ситуацию изнутри и определить наличие полной приверженности делу продвижения вперед на пути к выборам. |
| In the five years since the signing of the Arusha Agreement, the people of Burundi have taken major strides towards establishing durable peace in their country. | За пять лет, прошедших со времени подписания Арушского соглашения, народ Бурунди добился важных успехов на пути к установлению прочного мира в своей стране. |
| The contribution of women is omnipresent and all-pervasive in every sphere of life as India seeks to march steadily towards the path of growth. | Вклад женщин заметен везде и в условиях, когда Индия неуклонно стремится продвигаться по пути экономического роста, ощущается в любой сфере жизни. |
| It was a very important milestone in the journey of indigenous peoples towards full, direct and equal participation in decision-making at all levels. | Это очень важная веха на пути к всестороннему, непосредственному и равноправному участию коренных народов в принятии решений на всех уровнях. |
| C. Obstacles on the way towards gender equality | С. Препятствия на пути к гендерному равенству |
| We are voyagers, set on a course towards destiny... lo find the one person our miracle is meant for. | Мы странники на пути к судьбе и к тому, кому обещано наше чудо. |
| The Policy, which is presented in three, identifies goals, objectives and strategies geared towards the advancement of women. | Улучшение положения женщин связано с этой политикой, которая предусматривает три цели, задачи и пути их осуществления. |
| We intend to make rapid strides towards getting back on course to achieving the Millennium Development Goals by the earliest feasible dates. | Мы намерены добиться быстрого прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в кратчайшие возможные сроки. |
| Full and unreserved cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia remains an essential requirement for further movement of the Western Balkans towards the European Union. | Полное и безоговорочное сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии по-прежнему остается основополагающим требованием для дальнейшего продвижения западнобалканских стран по пути к вступлению в Европейский союз. |
| The completion of the mandate of UNMISET on 20 May 2005 would mark a historic step in our journey towards self-reliance and self-sufficiency. | Завершение действия мандата МООНПВТ 20 мая 2005 года ознаменует собой исторический шаг на нашем пути к обеспечению опоры на собственные силы и к самостоятельности. |
| Together with the international community, Switzerland will continue to accompany the affected regions in their march towards sustainable development, despite all setbacks, through dialogue with all stakeholders. | Совместно с международным сообществом Швейцария будет и впредь - на основе диалога со всеми заинтересованными субъектами - поддерживать пострадавшие районы в их решительном, несмотря на все препятствия, продвижении по пути устойчивого развития. |
| Last November, Malaysia was among those present in Annapolis that shared a sense of optimism that some progress was possible towards a solution to the conflict. | В ноябре прошлого года Малайзия была в Аннаполисе одной из тех, кто разделял царивший там оптимизм по поводу того, что определенный прогресс на пути к урегулированию конфликта вполне возможен. |
| If we fail to move decisively towards arms control and disarmament now, this task will become more difficult tomorrow as we muster new technologies and conquer distant frontiers in space. | И если сейчас мы не сумеем решительно продвинуться по пути контроля над вооружениями и разоружения, то завтра это окажется еще более трудным делом по мере того как мы будем овладевать новыми технологиями и покорять дальние рубежи космоса. |
| It offers the prospect of a new path towards political stability and recovery for Zimbabwe, which has been blighted by appalling governance for so many years. | Оно открывает перспективу нового пути, ведущего к политической стабильности и возрождению Зимбабве, на протяжении уже многих лет страдающего от ужасающего руководства. |
| During the 10 years since the Rio Conference, actions and programmes in the UNECE region have moved towards that goal, but sustainable development is still in its infancy. | За десять лет, прошедшие после Конференции в Рио-де-Жанейро, осуществленные в регионе ЕЭК мероприятия и программы позволили продвинуться по пути к достижению поставленной цели, однако процесс обеспечения устойчивого развития все еще находится на своей начальной стадии. |
| We have lost a man who was one of our most important pillars towards achieving peace in the Sudan after a very hard road to peace and stability. | Мы потеряли человека, который был одним из основных наших столпов в достижении мира в Судане после очень тяжелого пути к миру и стабильности. |
| This leads to the question of how such shaping or reshaping would affect development-related policies and actions, so as to advance towards the full realization of the right to development. | Это влечет за собой вопрос о том, каким образом такое формирование или изменение будет воздействовать на связанные с развитием политику и действия, с тем чтобы можно было продвигаться вперед по пути к полной реализации права на развитие. |
| Nevertheless, we still have to put a lot of effort into our striving towards the achievement of the final goals of this Convention. | Тем не менее нам еще потребуется приложить немало усилий по пути к достижению конечных целей этой Конвенции. |
| It had a responsibility to initiate measures and steer humanity towards action-oriented solutions to the challenges which it was facing relating to the built environment. | Программа отвечает за инициирование необходимых мер и за обеспечение того, чтобы мировое сообщество уверенно шло по пути поиска практических решений тех серьезных проблем, которые стоят перед ней в связи с рукотворной средой. |
| Moreover, Venezuela believes that the right of veto should be eliminated, so that we can move forward towards democratizing the Organization. | Кроме того, Венесуэла считает, что право вето следует ликвидировать, с тем чтобы мы могли продвигаться вперед по пути демократизации Организации. |
| The European Union reaffirms its intention to continue to support Liberia on its path towards a stable democratic future and to work together with the democratically elected Government and President of Liberia. | Европейский союз подтверждает свое намерение продолжать поддерживать Либерию на ее пути к стабильному и демократическому будущему и совместно работать с демократически избранными правительством и президентом Либерии. |