Английский - русский
Перевод слова Towards

Перевод towards с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В направлении (примеров 2563)
The present submission focuses on green jobs and decent work for more sustainable development and on improving productive capacity while simultaneously moving towards environmental sustainability. В данном заявлении основное внимание уделяется вопросам создания «зеленых» рабочих мест и достойного труда в целях достижения более устойчивого развития, а также повышению производительного потенциала, при этом одновременно предпринимая шаги в направлении достижения экологической устойчивости.
The opportunity to understand how to effect change towards gender equality through holistic programming is enhanced through pilot initiatives at the community level. Возможность понять то, как осуществлять изменения в направлении гендерного равенства через посредство целостного программирования, усиливается за счет экспериментальных инициатив на общинном уровне.
We are completely satisfied with Lord Ashdown's clarification of his vision of putting Bosnia and Herzegovina on the right track towards statehood. Мы полностью удовлетворены разъяснением лорда Ашдауна относительно его видения того, как можно помочь Боснии и Герцеговине встать на правильный путь в направлении обретения государственности.
Gabon therefore hopes that there will be greater movement towards action at the forthcoming Kyoto Conference on climate change, which will be a test of the industrialized countries' commitments to sustainable development. Поэтому Габон надеется, что будет достигнут более существенный прогресс в направлении действий по выполнению решений предстоящей конференции об изменении климата, которая состоится в Киото и которая станет проверкой приверженности промышленно развитых стран цели устойчивого развития.
We are meeting here at a moment when the people of South Africa are making decisive strides towards the complete and Security Council) Мы собрались здесь в тот момент, когда народ Южной Африки предпринимает решительные и крупные шаги в направлении полного и окончательного искоренения отвратительной системы апартеида.
Больше примеров...
Деле (примеров 1390)
There were important strides towards formally untying aid, although de facto tying of aid persisted. Были достигнуты немалые подвижки в деле официального снятия условий при предоставлении помощи, однако в реальности навязывание условий продолжалось.
Carefully derived and tested operational definitions are essential for guiding field decision makers towards supporting the desired group of enterprises. Тщательно продуманные и выверенные практические определения имеют исключительно важное значение в качестве руководства для тех, кто принимает решения на местах, в деле поддержки желательной группы предприятий.
Some progress has been made in moving towards this goal, but it is still far from clear that it will be reached. Определенный прогресс был достигнут в деле реализации этой цели, однако по-прежнему все еще далеко не ясно, будет ли она достигнута.
Aid can have a more positive impact on development in Africa if, for example, it is geared more towards stimulating investment by using it as a guarantee mechanism to reduce the risks faced by lenders and investors. Помощь может оказывать более позитивное влияние на развитие Африки, если она, например, будет находить более активное применение в деле стимулирования инвестиций и использоваться в качестве инструмента гарантий для уменьшения рисков, стоящих как перед кредиторами, так и перед инвесторами.
In this regard, we note in particular the work of the partners of the New Deal for Engagement in Fragile States towards strengthening country ownership, leadership and capacity in fragile and conflict-affected States, as well as the use of country systems in these contexts. В этой связи мы, в частности, отмечаем деятельность партнеров по Новой программе действий в нестабильных государствах в деле повышения степени страновой ответственности, лидерства и укрепления потенциала в нестабильных и затронутых конфликтами государствах, а также задействование страновых систем в этих контекстах.
Больше примеров...
Достижении (примеров 412)
The critical role of good governance in implementing the above-mentioned goals emerges, either explicitly or implicitly, throughout both the Declaration and the road map towards its implementation. Ключевая роль благого управления в достижении вышеупомянутых целей прослеживается, прямо или косвенно, по всему тексту как Декларации, так и плана ее осуществления.
During the MTSP for the period 2002-2005, UNICEF will focus its efforts on achieving results towards five organizational priorities: ЗЗ. В процессе осуществления СССП на период 2002 - 2005 годов усилия ЮНИСЕФ будут сосредоточены на достижении результатов в выполнении задач в пяти приоритетных областях деятельности:
In our region, we feel confident that the malaria project allocation of the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria will make a significant difference towards reaching the objectives of the global programme. Что касается нашего региона, то мы убеждены в том, что средства, выделяемые на борьбу с малярией по линии Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, сыграют существенную роль в достижении целей общемировой программы.
The adoption of a programme of work in the Conference on Disarmament, including agreement to start negotiations on the fissile material treaty, all give us hope and renewed energy to forge ahead towards negotiations to achieve complete nuclear disarmament. Принятие программы работы на Конференции по разоружению, включая договоренность о начале переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, вселяет в нас надежду и новую энергию, позволяющие продвигаться вперед к переговорам о достижении полного ядерного разоружения.
On the other hand, estimates based on nutrition studies conducted in the last two decades suggest that most countries have made significant strides towards the target of halving the prevalence of underweight children. С другой стороны, оценки исследований по вопросам питания, проведенных за последние 20 лет, указывают на то, что большинство стран значительно продвинулись вперед в достижении цели сокращения вдвое количества детей с пониженной массой тела.
Больше примеров...
Перед (примеров 1148)
As they were leaving, they directed their weapons towards Lebanese Army personnel who had been monitoring the enemy patrol's activities. Перед тем как покинуть это место, патрульные направили оружие в сторону военнослужащих ливанской армии, которые вели наблюдение за их действиями.
He then ordered them to form a column (5-6 people in each row), which was rushed in front of the tanks towards the insurgents' positions. Затем он велел сформировать из них колонну (по 5-6 человек в каждом ряду), которую поставили перед танками в направлении повстанческих позиций.
The United Nations system's rule of law work must be better harnessed towards economic and social justice and reaching the development goals of States. Усилия Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права должны лучше служить интересам экономической и социальной справедливости и достижения целей в области развития, стоящих перед государствами.
The purpose of this Law is to determine the procedures for the performance of alternative service and to guarantee freedom of human thought, conscience and religious beliefs by 1inking such freedom with the duty of a citizen towards the State. Цель этого закона состоит в определении порядка прохождения альтернативной службы и гарантировании свободы убеждений, совести и религии путем увязывания такой свободы с долгом граждан перед государством.
It follows from article 14 of the Constitution that ministers are responsible towards the Althingi for all executive functions; this is because ministers exercise supreme control over the affairs coming under their authority. Из статьи 14 Конституции следует, что министры отвечают перед Альтингом за все исполнительные функции; это происходит, поскольку министры осуществляют верховный контроль за делами, находящимися в их компетенции.
Больше примеров...
В сторону (примеров 1260)
Research and innovation represent a sign of the attitude towards future for all the producers. Исследования и инновации представляют для всех изделий движение в сторону собственного будущего.
The demanded an armored vehicle... which is at this moment moving towards airport... Они потребовали бронетранспортер... на котором в настоящее время движутся в сторону аэропорта...
While vehicle efficiencies have been improving steadily, this seems to have encouraged increased vehicle use and a shift in some countries towards bigger and more powerful cars. Хотя эффективность транспортных средств стабильно повышалась, это, судя по всему, стимулировало более активное использование машин и произошедшее в некоторых странах смещение в сторону более крупных и мощных автомобилей.
With the seasonal migration of the Misseriya and their cattle towards the Kiir river area now approaching, steps must urgently be taken to ensure respect for traditional grazing routes and mutual accommodation of the local populations in order to avoid additional violent clashes. Поскольку теперь приближается сезон миграции миссерия и их скота в сторону района реки Киир, в срочном порядке необходимо предпринять шаги для обеспечения уважения традиционных скотоводческих маршрутов и взаимного примирения местного населения, с тем чтобы избежать дальнейших насильственных столкновений.
Look towards the house. Посмотри в сторону дома.
Больше примеров...
Над (примеров 912)
It is our sincere hope that the current international trends towards dialogue, understanding and cooperation will prevail over long-standing differences. Мы искренне надеемся на то, что нынешняя международная тенденция в направлении диалога, взаимопонимания и сотрудничества восторжествует над давними разногласиями.
Not only did your friend destroy everything we've been working towards, he also got away. Мало того, что твой друг уничтожил всё, над чем мы работали, он еще и ушел.
In conclusion, I should like to take this opportunity to reiterate that, in addition to these specific regional initiatives, my country is firmly committed to efforts both at the global level and that of our hemisphere directed towards disarmament, non-proliferation and arms control. В заключение я хотел бы, пользуясь этой возможностью, вновь подтвердить, что вдобавок к этим конкретным субрегиональным инициативам моя страна твердо привержена усилиям, направленным на разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями, которые предпринимаются как на глобальном уровне, так и в рамках нашего полушария.
Towards the end of the initial Hellblazer run, Ennis and Dillon collaborated on a one-shot called Heartland, exploring one of the secondary characters of their run. К концу начального хода Hellblazer Эннис и Диллон сотрудничали над одноразовым комиксом Heartland, изучая одного из второстепенных персонажей своей работы.
As indicated above, the three secretariats are also working with the UNEP Division of Technology, Industry and Economics, through the Green Customs Initiative, towards the development of a WCO e-learning tool for the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. Как это указано выше, секретариаты трех конвенций также работают совместно с Отделом технологии, промышленности и экономики ЮНЕП по линии Инициативы "Зеленая таможня" над разработкой набора инструментальных средств ВТО по электронному обучению, который предназначен для Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций.
Больше примеров...
Достижения (примеров 2576)
These initiatives, although only tentative, are nevertheless going some way towards the ultimate objective of ensuring that the Security Council is transparent, democratic and accountable. Эти инициативы, хотя они и являются пробными шагами, тем не менее идут в направлении достижения основной цели: обеспечение того, чтобы деятельность Совета была транспарентной, демократичной и подотчетной.
We underscore that connectivity, for we feel that it is essential that all countries work together towards achieving the targets set in the Millennium Development Goals. Мы делаем особый акцент на взаимосвязанности, поскольку, по нашему мнению, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все страны должны работать сообща.
Such awareness is an essential prerequisite for effective remedies, and without effective remedies we will not be able to assess the extent of progress, or the lack of it, towards the realization of the Goals. Обеспечение такой осведомленности является необходимым условием принятия эффективных мер по исправлению положения, а без таких мер мы не сможем оценить масштабы прогресса или его отсутствия в области достижения указанных целей.
Thirdly, international development cooperation should be geared towards supporting the national efforts of countries to develop national development strategies to pursue development goals, as suited to their national situations. В-третьих, международное сотрудничество в области развития должно быть ориентировано на поддержку национальных усилий стран по разработке национальных стратегий развития для достижения целей в области развития с учетом специфики их положения.
Towards achieving the three main objectives of the Summit - the eradication of poverty, the enhancement of productive employment and social integration - our eighth national development plan has mapped out three corresponding strategies. Для достижения трех основных целей Встречи на высшем уровне - ликвидации нищеты, расширения продуктивной занятости и социальной интеграции - в нашем восьмом пятилетнем плане предусмотрены три соответствующие стратегии.
Больше примеров...
Достижению (примеров 1686)
22.14 The regional support provided by ESCWA should contribute towards: 22.14 Региональная поддержка со стороны ЭСКЗА должна способствовать достижению следующих целей:
Now that we are halfway towards the 2015 deadline, it is clear that remarkable progress has been achieved in many areas. Теперь, когда нами пройдена половина пути по достижению Целей к 2015 году, ясно что во многих областях достигнут впечатляющий прогресс.
The MDGs emanating from the United Nations Millennium Declaration remain the most important of these, and UNIDO will continue to focus its programmatic activities during the biennium 2008-2009 towards supporting the achievement of the goals falling within its mandate and competence. Важнейшими из этих целей остаются ЦРТ, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и ЮНИДО при осуществлении своей деятельности по программам в двухгодичный период 2008-2009 годов будет по-прежнему уделять особое внимание содействию достижению этих целей в рамках своего мандата и компетенции.
We expect that this will contribute towards greater inter-Korean economic cooperation and the reduction of military tension, as well as to the realization of the Korean people's desire for peaceful reunification of the peninsula and greater stability in the region. Мы ожидаем, что это будет содействовать укреплению экономического сотрудничества и сокращению военной напряженности на Корейском полуострове, а также осуществлению чаяний корейского народа на мирное воссоединение Севера и Юга Кореи и достижению большей стабильности в регионе.
Today universality has been brought an important step closer towards being fully accomplished. Сегодня мы сделали еще один важный шаг, приблизивший нас к достижению цели универсальности.
Больше примеров...
Пути (примеров 3040)
Delegations as a whole appealed to the President of the Committee to guide them towards reaching a consensus. Делегации, вместе взятые, призвали Председателя Комитета направлять их по пути достижения консенсуса.
Great expectations have arisen that international security and stability can be assured at the same time that movement towards nuclear disarmament can be accelerated. Возникли серьезные надежды на то, что международная безопасность и стабильность могут быть обеспечены при одновременном ускорении движения по пути ядерного разоружения.
Although there are vast environmental, cultural and economic differences between countries, their needs and education systems, there are extensive opportunities to learn from and with each other towards sustainable development. Хотя между странами, их потребностями и системами образования существуют значительные различия в экологической, культурной и экономической сферах, имеются широкие возможности для того, чтобы учиться друг у друга на пути в направлении устойчивого развития.
Focus 2007: Towards Universal Participation and Implementation - A Comprehensive Legal Framework for Peace, Development and Human Rights Центральная тема в 2007 году: «На пути ко всеобщему участию и осуществлению - комплексная правовая основа для мира, развития и прав человека»
The overall movement towards Single Window is a strong catalyst for the broader implementation of the entire suite of trade facilitation instruments and constitutes a major opportunity for countries, especially developing and transition economies, to move forward in the trade facilitation area. Общая тенденция в сторону создания механизма "одного окна" выступает мощной движущей силой более широкого внедрения всего набора инструментов упрощения процедур торговли и открывает перед странами, особенно развивающимися странами и странами с переходной экономикой, большие возможности для продвижения вперед на пути упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Ко (примеров 427)
Don't ever feel guilty towards me. Never. Никогда не чувствуй себя виноватой по отношению ко мне.
Running towards me and calling out, "Mama!" Подбежит ко мне и назовет меня мамой.
We are convinced that an equally responsible attitude towards all three main pillars of the NPT is required if the current security system based on the Treaty is to be stable over the long term. Мы уверены, что залогом долгосрочной устойчивости системы безопасности, основанной на ДНЯО, является одинаково ответственное отношение ко всем трем основополагающим элементам ДНЯО.
We reiterate our call for all Member States to review seriously the continued existence of those bodies, with a sharp focus on what, if anything, they actually contribute towards a solution to the Middle East conflict. Мы повторяем наш призыв ко всем государствам-членам всерьез подумать о целесообразности дальнейшего существования этих органов, уделив особое внимание анализу того, какой вклад они действительно вносят в урегулирование ближневосточного конфликта.
They're running towards me. Они бегут ко мне.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 1220)
It is up to the international community to remove this obstacle towards peace and stability in the island. Международное сообщество должно устранить это препятствие на пути к обеспечению мира и стабильности на острове.
The human resources management scorecard (formerly human resources action plans) will monitor performance towards geographical and gender targets (see paras. 147-152). С помощью листа оценки кадровой работы (бывшие планы действия в области людских ресурсов) будет осуществляться контроль за достижением целей по обеспечению справедливого географического представительства и представленности мужчин и женщин (см. пункты 147 - 152).
In order to promote more flexible and effective co-operation at country level, steps have been taken towards extensive decentralisation of the administration of Danish assistance to the Danish Embassies and offices in the programme countries. В целях поощрения более гибкого и эффективного сотрудничества на уровне стран Дания приняла меры по обеспечению широкой децентрализации административных функций по оказанию помощи путем их делегирования в посольства и отделения Дании в программных странах.
105.7. Take further action towards gender equality, including a legal provision on the minimum age for marriage (Hungary); 105.7 принять дальнейшие меры по обеспечению равенства мужчин и женщин, включая правовое положение о минимальном возрасте вступления в брак (Венгрия);
Towards a Sustainable Building Sector: Life Cycle Primary Energy Use and Carbon Emission of a Wood-framed Apartment Building with Biomass-based Energy Supply На пути к обеспечению устойчивости сектора строительства: оценка жизненного цикла первичных энергоносителей и выбросов углерода в секторе деревянных каркасных многоквартирных домов, для энергоснабжения которых используется биомасса
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2290)
Suggestions for subsequent changes and reforms of electoral systems towards gender-balanced representation should be made; Следует подготовить предложения относительно осуществления необходимых изменений и реформ избирательной системы в целях обеспечения более сбалансированного представительства женщин и мужчин;
Finally, we look forward the conclusions of the Tokyo conference in July 2012, aimed at building on the outcomes of the Bonn and Istanbul Conferences and at ensuring delivery on the commitments made by the international community towards Afghanistan's stability and sustainable economic development. Наконец, мы с нетерпением ожидаем выводов намеченной на июль 2012 года Токийской конференции, нацеленной на развитие итогов Боннской и Стамбульской конференций и обеспечение выполнения обязательств, взятых международным сообществом в отношении обеспечения стабильности и устойчивого экономического развития Афганистана.
(c) A full shift in the approach of the international donor community from relief assistance towards development is premature. с) В настоящее время осуществлять полномасштабный переход в подходе международных доноров от чрезвычайной помощи к принятию мер с целью обеспечения развития представляется преждевременным.
Towards this end we must simultaneously promote three avenues of endeavour: peace, development and United Nations reform. Для достижения этой цели нам необходимо действовать одновременно на трех направлениях: в области укрепления мира, обеспечения развития и проведения реформы Организации Объединенных Наций.
The United Nations security management system made positive developments towards achieving the aim of building a modern information-based security management system. Система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций добилась позитивных сдвигов в плане достижения цели создания современной системы обеспечения безопасности, основанной на сборе и анализе информации.
Больше примеров...
До (примеров 1309)
Wash each eye with a separate cotton ball, from the outer towards the inner corner of the eye. Каждый глаз промываем отдельным тампоном, от внешнего до внутреннего уголка.
The draft resolution envisaged actions that looked towards 2007, the year of the next triennial policy review. Проект резолюции предусматривает меры, нацеленные на перспективу вплоть до 2007 года, когда должен будет проводиться очередной трехгодичный обзор.
All Nordic countries have adopted ambitious climate targets and visions towards 2050. Все северные страны определили далеко идущие цели и концепции в области климата на период до 2050 года.
Although the nature of the object is still debated, its resemblance with other transients from the same LRN family points towards a possible binary origin. Хотя природа обхекта до сих пор обсуждается, сходство с другими переменными объектами семейства светящихся красных новых указывает на возможное происхождение в результате эволюции двойной системы.
The state provides a child allowance towards the education and maintenance of a dependent child, at most until the child's twenty-fifth birthday. Государством выплачивается ежемесячное пособие на ребенка, которое может использоваться на обучение и содержание ребенка, находящегося на иждивении, до тех пор, пока такому ребенку не исполнится 25 лет.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 143)
You can see the new century coming towards us and it sounds like this. Мы видим как новый век идет нам навстречу и звучит он так.
'Suddenly there was a girl, she was coming towards us. Вдруг появилась девушка, она шла нам навстречу.
They're setting off on the longest overland migration made by any mammal in Africa, marching towards the scent of distant rains. Они отправляются в самую долгую сухопутную миграцию среди всех млекопитающих Африки, двигаясь навстречу запаху далёких дождей.
Guided by these same intentions and purposes, a delegation from Tajikistan took part in the recent conference held in Tashkent entitled "Towards the Sixth World Water Forum - cooperative actions for water security". Руководствуясь именно этими намерениями и целями, делегация Таджикистана приняла участие в недавно проведенной в Ташкенте конференции под названием «Навстречу шестому Всемирному водному форуму: совместные действия в направлении водной безопасности».
And yet, on Tuesday, October 14th, 1947, Chuck Yeagerclimbed into the cockpit of his Bell X-1 and he flew towards anunknown possibility, and in so doing, he became the first pilot tofly faster than the speed of sound. Но всё же, во вторник, 14 октября 1947, Чак Йегер поднялсяв кабину Белл X-1 и полетел навстречу неизвестности и, совершивэтот полет, он стал первым лётчиком, преодолевшим звуковойбарьер.
Больше примеров...
Вперед (примеров 882)
Those developments testified to the Government's determination to proceed towards democracy. Все эти факты свидетельствуют о решительном намерении правительства идти вперед по пути, ведущему к демократии.
Progress on these fronts will ensure that Libya continues to make headway towards building a modern, democratic and accountable State, based on the rule of law and respect for human rights. Успех на этих направлениях позволит Ливии продвинуться вперед на пути к построению современного, демократического и подотчетного государства, основанного на верховенстве права и уважении прав человека.
The functioning of the Convention demonstrates that, with a little creativity and goodwill, our disarmament machinery can advance towards our common goal of making our world more secure and, among other things, free of nuclear weapons. Осуществление этой Конвенции показывает, что при наличии творческого подхода и доброй воли наш механизм разоружения может двигаться вперед по пути к нашей общей цели - сделать наш мир более безопасным и, среди прочего, свободным от ядерного оружия.
The adoption of the Statute of the International Criminal Court marked a major step forward towards a world order in which the force of law and not the law of force prevails. Принятие Статута Международного уголовного суда ознаменовало важный шаг вперед в направлении установления такого мирового порядка, при котором превалирует сила закона, а не закон силы.
Following the path initiated at the Conference of the Parties to the Convention held in Durban, South Africa in 2011, the Conference in Warsaw was able to achieve significant progress in advancing towards a new global agreement. Следуя по пути, намеченному на Конференции сторон Конвенции, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, в 2011 году, участники Конференции в Варшаве смогли добиться существенного прогресса в продвижении вперед в направлении достижения нового глобального соглашения.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 216)
From this radius the ring becomes rapidly thicker towards Jupiter. Начиная с этого расстояния, кольцо становится всё толще и толще по направлению к Юпитеру.
However, sharks at the southernmost point of the Agulhas Bank may perform a small autumn migration towards the shore. Однако акулы, обитающие в самой южной точке отмели мыса Игольного, осенью могут совершать небольшие миграции по направлению к берегу.
Moving this lever towards the bow of the craft shall produce forward motion and moving it towards the stern shall produce movement astern. После перемещения этого рычага по направлению к носу судно должно двигаться вперед, а после его перемещения к корме должен включаться задний ход.
The year 2007 marks the halfway point towards the target date for accomplishment of the Millennium Development Goals, which were endorsed by world leaders as a road map to a better world by the year 2015. 2007 год знаменует собой половину пути, пройденного по направлению к реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые были одобрены лидерами стран мира в качестве «дорожной карты» для создания лучшего мира к 2015 году.
Upon Hulk burning out the virus by doing a thunder clap towards the sky, Dracula is tossed into the sunlight causing him to disappear into the sewer to avoid being vanquished and Leader to escape to the next time period upon the vampire-dominated present being rewritten. Когда Халк сжигает вирус, делая гром громко по направлению к небу, на Дракулу бросается солнечный свет, заставляя его исчезнуть в канализацию, чтобы избежать побега, и Лидер убежал в следующий период времени, где вампиры доминировали в настоящее время, переписываясь.
Больше примеров...
Под (примеров 909)
TAI itself was moving towards regional networking and needed to determine to what degree various stakeholders could be involved in the implementation process without jeopardizing the independence of the assessment. В рамках самой инициативы ИД проводится работа по созданию региональной сети, и существует потребность в определении возможной степени вовлечения различных участников в процессы осуществления без опасности поставить под вопрос независимость этой оценки.
We appreciate the United Nations Transitional Administration in East Timor under the leadership of Mr. Vieira de Mello for the great amount of work they have done towards the successful holding of the elections. Мы признательны Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе под руководством г-на Виейеры ди Меллу за проделанную огромную работу по успешному проведению выборов.
On September 17, 1968, after the successful attacks on Aba and Owerri, the Nigerian 3rd Marine Division under Gen. Benjamin Adekunle made their way towards the Biafran capital, Umuahia, only to be intercepted by a fierce Biafran defensive. 17 сентября 1968 года после успешных атак в ходе Операции «ОАУ» на Абу и Оверри 3-я морская дивизия Нигерии под командованием генерала Бенджамина Адекунле направилась к столице Биафры, Умуахии, но была остановлена упорным сопротивлением противника.
The evacuation was conducted under the cover of the second battalion of the Royal Scots Fusiliers under command of Lieutenant-Colonel Edmund Hakewill-Smith and the Allied squadron commanded by Admiral Seymour, which fired towards the mountains, preventing the Reds from approaching the city. Эвакуация велась под прикрытием второго батальона Королевских шотландских стрелков (Royal Scots Fusiliers) и эскадры союзников под командованием адмирала Сеймура, которая обстреливала горы, не давая красным приблизиться к городу.
An important follow-up activity is the International Workshop on Africa's Urban Poor Child: Towards Child-Friendly African Cities, organized by UNICEF with partners, in Accra, Ghana. Одним из важных видов последующей деятельности является проведение международного семинара по находящимся в бедственном положении городским детям в африканских странах, проходившим под девизом "Пусть африканский город будет дружелюбным для ребенка" и организованном ЮНИСЕФ совместно с партнерами в Аккре, Гана.
Больше примеров...