Английский - русский
Перевод слова Towards

Перевод towards с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В направлении (примеров 2563)
In Colombia, important steps were being taken towards peace. В Колумбии предпринимаются важные шаги в направлении установления мира.
UNDP offices throughout the regions worked towards reducing their dependency on fossil fuels by pursuing energy efficiency and renewable energy opportunities supporting the UNDP commitment to demonstrate resilient, resource-efficient operations. Отделения ПРООН во всех регионах работали в направлении сокращения своей зависимости от ископаемых видов топлива путем повышения эффективности потребления энергии и расширения возможности использования возобновляемых источников энергии, поддерживая приверженность ПРООН в демонстрации устойчивого и ресурсосберегающего характера своих операций.
(b) exchange knowledge and information on how to shift transport demand towards sustainable mobility; Ь) обмена знаниями и информацией по вопросу о том, как обеспечить сдвиг спроса на услуги транспортного сектора в направлении устойчивой мобильности;
Trends in the least developed countries towards decentralization, democratization and the devolution of resource management have made strengthened partnerships possible at the grass-roots level, particularly among the rural poor, where UNCDF has traditionally targeted its interventions. Благодаря появившимся в наименее развитых странах тенденциям в направлении децентрализации, демократизации и передачи полномочий по управлению ресурсами стало возможным укрепление партнерских связей на низовом уровне, в частности среди сельской бедноты, на удовлетворение потребностей которой были традиционно нацелены мероприятия ФКРООН.
The Qaraaoun (army checkpoint) road going towards Sohmor (cut off) шоссе аль-Карун, армейский блок-пост в направлении Самхары (движение прервано);
Больше примеров...
Деле (примеров 1390)
In conclusion, there have been important advances towards ensuring the right of children and adolescents to development by way of education. В завершение можно говорить о серьезных достижениях в деле обеспечения права детей и подростков на развитие через образование.
During the past three months there has been further movement towards the implementation of Security Council resolution 425. За последние три месяца отмечался дальнейший прогресс в деле осуществления резолюции 425 Совета Безопасности.
Those approaches include awareness-raising and networking projects aimed at educating indigenous women on their rights as well as building the capacity of women to advocate their rights towards institutions such as customary institutions. Эти подходы включают в себя расширение осведомленности и проекты налаживания связей, с тем чтобы информировать женщин из числа коренного населения об их правах, а также наращивать потенциал женщин в деле отстаивания своих прав через посредство таких структур, как обычные учреждения.
The administering Power should accelerate the evolution of the Territory towards self-determination, and with that in view should ensure the advancement of the political, economic, social and educational territorial institutions; Управляющей державе следует ускорить развитие территории в направлении самоопределения и, исходя из этого, обеспечить прогресс в деле становления политических, экономических, социальных и образовательных институтов территории;
This clearly underscores the fact that debt relief and debt forgiveness for nations like mine will go a long way towards enhancing Government capacity to discharge its duties. Это четко свидетельствует о том, что уменьшение задолженности и списание задолженности таким странам, как моя, значительно поможет укрепить возможности правительств в деле выполнения ими своих обязанностей.
Больше примеров...
Достижении (примеров 412)
In the Consultative Group meeting held in February 2002, the international community and the United Nations system renewed its commitment to accompany and support Guatemala towards these objectives. В ходе заседания Консультативной группы, состоявшегося в феврале 2002 года, международное сообщество и система Организации Объединенных Наций подтвердили свое обязательство оказывать Гватемале содействие и поддержку в достижении этих целей.
The strong commitments by Belgrade and Pristina to make progress along the path to European integration, coupled with continued active engagement by the European Union, have proved to be critical driving forces towards the critical objective of normalizing relations between Belgrade and Pristina. Решительная приверженность Белграда и Приштины делу продвижения по пути европейской интеграции наряду с продолжающимся активным взаимодействием Европейского союза стали принципиально важными движущими силами в достижении крайне важной цели - нормализации отношений между Белградом и Приштиной.
These, in addition to proctor services, support people with severe and persistent mental illness in achieving their personal goals towards recovery, which includes addressing needs to find and/or keep appropriate housing. Помимо надзора с их помощью лицам, страдающим острыми и устойчивыми психическими заболеваниями, оказывается поддержка в достижении их личных целей, связанных с выздоровлением, что предполагает удовлетворение потребностей в нахождении и/или сохранении надлежащих жилищных условий.
(c) To work closely with LDCs to generate, as well as to gain, a better understanding of the needs and opportunities for transitioning from the NAPAs towards medium- and long-term adaptation; с) тесное сотрудничество с НРС в достижении более глубокого понимания потребностей и возможностей для перехода от НПДА к среднесрочной и долгосрочной адаптации;
Encouragingly, several LDCs have made headway towards the 25 per cent goal: whereas only 5 out of 34 LDCs had investment-to-GDP ratios above 25 per cent in the early 2000s, 11 had attained such high shares in the years around 2010. Отрадно, что ряд НРС добились успехов в достижении этого 25-процентного целевого показателя: в начале 2000-х годов отношение инвестиций к ВВП, превышающее 25%, имели лишь 5 из 34 НРС, а к 2010 году на столь высокий уровень вышли уже 11 НРС.
Больше примеров...
Перед (примеров 1148)
Transparency towards Member States on SMR issues is another telling positive indicator. Еще одним наглядным позитивным индикатором является транспарентность перед государствами-членами в вопросах ВСР.
We underline the responsibility of the United Nations towards an enlarged community of nations that expects the Organization to uphold the aims for which it was created. Мы подчеркиваем ответственность Организации Объединенных Наций перед расширившимся сообществом наций, ожидающим от Организации подтверждения тех целей, ради достижения которых она была создана.
The international community must have a continuing commitment to that principle and must continue holding the administering Powers to their responsibilities towards the Territories as well as to their obligations towards the rest of the international community. Международное сообщество неизменно должно быть привержено делу реализации этого принципа и должно постоянно требовать от управляющих держав выполнения их обязательств перед территориями, а также перед другими членами международного сообщества.
On another level, there has been no significant progress this year towards the completion of the decolonization process, which is still one of the priority tasks facing our Organization. В этом году не было достигнуто значительного прогресса на другом направлении, направлении завершения процесса деколонизации, что по-прежнему является одной из приоритетных задач, стоящих перед нашей Организацией.
The main strategy of this plan, drafted as part of the State's modernization process and following on from the plan of the same name for 2000-2005, is to eliminate poverty, while setting out a general policy and moral commitment towards the women of Peru. Данный План был разработан в рамках процесса модернизации государства, предусмотренного Национальным планом по обеспечению равенства возможностей между мужчинами и женщинами образца 2000-2005 годов; его основная стратегия заключается в преодолении нищеты; при этом он в первую очередь ориентирован на женщин страны и моральные обязательства перед ними.
Больше примеров...
В сторону (примеров 1260)
He headed towards the front of the train. Он убежал в сторону головного вагона.
Intermediate-term: Intensification rules intended to bias the search towards promising areas of the search space. Среднесрочные: Правила усиления, предназначенные для смещения поиска в сторону перспективных областей пространства поиска.
The vocational training system is currently biased towards the provision of courses for women. В настоящее время в рамках системы профессионально-технической подготовки кадров происходит сдвиг в сторону организации курсов для женщин.
Regional innovation policy focussed initially on the creation of an appropriate physical infrastructure and the transfer of resources but the emphasis has shifted towards the development of innovative enterprises and the provision of support services. В региональной инновационной политике сначала делался акцент на создание надлежащей физической инфраструктуры и передачу ресурсов, но впоследствии он сместился в сторону развития инновационных предприятий и предоставления вспомогательных услуг.
The first European settlers along Long Bay arrived in the late 18th century, attempting to extend the plantation system outward towards the ocean. Первые европейские поселенцы прибыли сюда в XVIII веке, намереваясь расширить территорию плантаций в сторону океана.
Больше примеров...
Над (примеров 912)
The Parliament worked towards the adoption of new legislation related to good governance and democratic reform, and took further measures towards combating corruption. Парламент работал над принятием нового законодательства, касающегося благого управления и демократической реформы, и принял дальнейшие меры по борьбе с коррупцией.
Regional commissions are also working towards implementing a coordinated policy on knowledge management, in partnership with the United Nations Development Programme. Кроме того, в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций региональные комиссии работают над проведением согласованной политики в области управления знаниями.
Lastly, with regard to the establishment of the Guard Force, the AMISOM Force Commander is working towards putting in place temporary arrangements. Наконец, что касается создания Сил по охране, то Командующий Силами АМИСОМ работает над введением временных мер.
During the biennium 2012-2013, the Registry will continue to support the implementation of the Tribunal completion strategy geared towards the expeditious completion of trials of top-level accused and the transfer of middle and lower-level cases to competent national jurisdictions. В двухгодичный период 2012 - 2013 годов усилия Секретариата будут и далее сосредоточены на реализации стратегии завершения работы Трибунала, направленной на скорейшее проведение судебных процессов над высокопоставленными обвиняемыми и передачу дел обвиняемых, занимавших должности среднего и низкого звена, в компетентные национальные судебные инстанции.
UNICEF chaired the inter-agency HACT Advisory Group, which works towards resolving bottlenecks and developing policies to support UNCTs. ЮНИСЕФ выполнял функции Председателя Консультативной группы по вопросам согласованного подхода к переводу наличных средств, которая работает над разрешением существующих проблем и разработкой политики поддержки СГООН.
Больше примеров...
Достижения (примеров 2576)
The Government was strongly committed to meeting United States obligations towards the United Nations, and would continue its dialogue with members of Congress towards that end. Правительство предпринимает огромные усилия для обеспечения того, чтобы Соединенные Штаты соблюдали свои обязательства в отношении ООН, и оно неустанно проводит консультации с членами конгресса для достижения этой цели.
This would contribute to strengthening the linkages between international trade and the rest of the domestic economy and help adjust trade policies towards the achievement of poverty reduction and development goals. Это будет способствовать укреплению взаимосвязей между международной торговлей и остальными отраслями внутренней экономики и поможет скорректировать торговую политику в направлении обеспечения сокращения масштабов нищеты и достижения целей развития.
Ms. SUGIMORI (Japan) noted with satisfaction that progress was being made in most countries towards achieving the objectives set at the World Summit for Children. Г-жа СУГИМОРИ (Япония) с удовлетворением отмечает, что в большинстве стран отмечается прогресс в области достижения целей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
In short, whatever achievements OPCW is capable of showing are not the result of an accident but of the fruitful conclusion of the united efforts of all States parties, towards the same goal. Одним словом, всякие достижения, какие только могла бы продемонстрировать ОЗХО, являют собой не результат случайности, а плодотворный итог соединенных усилий всех государств-участников в русле одной и той же цели.
For that reason, we note with concern that, although we stand at the threshold of the 2010 MDG review, no projects or actions have been proposed towards the achievement of the Goals. В этом контексте мы с озабоченностью отмечаем, что, хотя мы стоим на пороге обзора 2010 года хода достижения ЦРДТ, никакие проекты и действия не предлагаются.
Больше примеров...
Достижению (примеров 1686)
The delegation especially noted the importance of working towards all the MDGs. Делегация особо подчеркнула значение работы по достижению ЦРДТ.
In recent years, world attention has increasingly shifted towards achieving major overarching goals such as reducing poverty and ensuring food security. В последние годы мировое сообщество все больше внимания уделяет достижению основных всеобъемлющих целей, таких, как сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности.
South-South trade performance has been impressive in quantity and quality, emerging from the periphery of world trade towards its centre. Благодаря достижению впечатляющих количественных и качественных показателей торговля Юг-Юг стала смещаться от периферии к центру мировой торговли.
In the arduous journey towards lasting peace and security in Afghanistan, significant challenges lie ahead. На нелегком пути к достижению прочного мира и безопасности в Афганистане предстоит решить серьезные задачи.
Political and constitutional differences between the central Government and the Kurdistan regional government will continue, which may result in ongoing constitutional discussions towards agreements, affecting several social, economic and political domains. Разногласия по политическим и конституционным вопросам между центральным правительством и региональным правительством Курдистана сохранятся, в результате чего текущие обсуждения конституционных вопросов могут привести к достижению соглашений, затрагивающих целый ряд социально-экономических и политических аспектов.
Больше примеров...
Пути (примеров 3040)
Overall, there were numerous signs of an emerging path towards overcoming the past controversy fuelled by some country mandates. В общем плане имелось множество признаков формирования пути к преодолению прошлых противоречий, порожденных некоторыми страновыми мандатами.
We rejoice that Haiti and other countries have made firm strides towards peace and democratic governance. Мы с удовлетворением отмечаем, что Гаити и другие страны добились важного прогресса на пути мира и создания демократической системы правления.
Firm and irreversible steps must be taken in the path towards a world free of nuclear weapons. Необходимо предпринять решительные и безвозвратные шаги на пути к миру, свободному от ядерного оружия.
In addition, the Committee urges the State party to continue to work closely with UNHCR towards establishing conditions conducive to the return of refugees in safety and in the context of a durable solution. В дополнение к этому Комитет настоятельно призывает государство-участник по-прежнему тесно взаимодействовать с УВКБ на пути создания условий, благоприятствующих возвращению беженцев в условиях безопасности и в контексте долгосрочного решения соответствующей проблемы.
Recalling the Final Document of the Tenth Special Session, the first special session devoted to disarmament, and the objectives and priorities set out therein, as well as the progress achieved in arms control and disarmament towards these ends, ссылаясь на Заключительный документ десятой специальной сессии, первой специальной сессии, посвященной разоружению, и изложенные в нем цели и приоритеты, а также прогресс, достигнутый в области контроля над вооружениями и разоружения на пути к достижению этих целей,
Больше примеров...
Ко (примеров 427)
So, thank you for... going against your animal instincts - towards me. Так что... спасибо, что не поддался своим животным инстинктам по отношению ко мне.
I accept her hatred towards me as some phase she's going through, but this isn't a phase. Я приняла её ненависть в отношении ко мне, как фазу, через которую она проходит, но это не фаза.
Why you been acting so messed up towards me? А почему ты цеплялся ко мне?
However, as a consequence of the present debate on sects and psycho-groups, they say there is a climate of mistrust towards all religious minorities. Вместе с тем они считают, что в ходе нынешней дискуссии о сектах и психогруппах создается обстановка недоверия ко всем религиозным меньшинствам.
I can't close my eyes without imagining that - that thing squirming towards me. Стоит закрыть глаза и сразу вижу, как эта зверюга тянет свои щупальца ко мне.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 1220)
This combination of incentives and other measures should go a considerable way towards ensuring compliance by all duty stations, including New York. Такое сочетание стимулов и других мер должно существенно способствовать обеспечению соблюдения правил во всех местах службы, включая Нью-Йорк.
A more proactive, systematic and operational approach towards international preparedness for and response to natural disasters and sudden emergencies has begun to demonstrate its worth. Начал демонстрировать свою полезность более активный, систематизированный и оперативный подход к обеспечению международной готовности к ликвидации последствий стихийных бедствий и непредвиденных чрезвычайных ситуаций.
Although the Constitution of the Republic of Cameroon in its Preamble affirms positive actions towards safeguarding and ensuring gender equality for development, efforts to ensure its realization is still stagnating. Несмотря на то что преамбулой Конституции Республики Камерун предусмотрена необходимость принятия мер, направленных на достижение и обеспечение гендерного равенства в целях развития, работа по обеспечению их реализации все еще ведется недостаточно активно.
Our efforts and those of the international community to provide assurances and guarantees to the movements have yet to yield the desired results in the form of a speedy movement towards an agreement. Наши усилия и усилия международного сообщества по обеспечению гарантий для всех движений еще не принесли желаемых результатов в виде быстрого продвижения в направлении достижения договоренности.
The activities undertaken by the Management Performance Board during its first year of operations represent a significant step forward towards holding programme managers accountable for their performance in achieving their programme objectives and the objectives contained in their human resources action plans. Деятельность, осуществленная Советом по служебной деятельности руководителей в течение первого года работы, представляет собой значительный шаг к обеспечению ответственности руководителей программ за свою деятельность по достижению целей их программ и целей, предусмотренных в их планах действий в области людских ресурсов.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2290)
In addition, the scheme has been extended to the informal sectors of the economy where women dominate and are being encouraged to contribute towards their retirement from active service. Кроме того, данная система охватывает неофициальные секторы экономики, в которых преобладают женщины, и стимулирует их платить взносы в систему социального обеспечения, чтобы после ухода со службы получать пенсию.
One path is to make bold and fundamental change in its Cold War mindset to renounce its anachronistic policy towards the Democratic People's Republic of Korea, and thus contribute to the peace and security in the Korean peninsula and pave the way for ensuring its own security. Один путь - это кардинальное и серьезное изменение мышления холодной войны и отказ от устаревшей политики в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, а также содействие миру и безопасности на Корейском полуострове и закладка основы для обеспечения своей собственной безопасности.
In the framework of its school feeding programme, WFP continued to contribute food to provide school meals towards meeting the nutritional needs of 233,000 schoolchildren during the academic year that opened in September. В рамках своей программы питания в школах ВПП продолжала предоставлять продовольствие для обеспечения школьного питания с целью удовлетворения потребностей в питании 233000 школьников в ходе учебного года, который начался в сентябре.
The report provides an account of activities undertaken and achievements attained by the global road safety community towards the objectives of the Decade of Action for Road Safety. В нем содержится описание проделанной работы и успехов организаций, занимающихся вопросами обеспечения безопасности на дорогах, на пути достижения целей Десятилетия действий по обеспечению дорожной безопасности.
York University (Canada) is creating a new UNESCO Chair in Reorienting Teacher Training Towards Sustainable Development to facilitate the work of this network. Йоркский университет (Канада) создает новую кафедру ЮНЕСКО по переориентации процесса подготовки педагогических кадров в интересах обеспечения устойчивого развития для содействия работе этой сети.
Больше примеров...
До (примеров 1309)
In some developing countries, as much as one quarter of remittance income has been shown to go towards education. В некоторых развивающихся странах до одной четверти переводимых сумм, как известно, направляются на образование.
When they had reached the public garden at the Fatimah Gate, they directed profanities and obscene gestures towards some girls. Добравшись до общественного сада у пропускного пункта Фатима, они выкрикивали оскорбления и делали непристойные жесты в адрес нескольких девушек.
At the time of Rio, almost all industrialized countries recommitted themselves to raising foreign assistance levels towards the target of 0.7 per cent of gross national product (GNP). В период проведения Конференции в Рио-де-Жанейро почти все промышленно развитые страны взяли на себя обязательство повысить уровень внешней помощи до 0,7 процента своего валового национального продукта (ВНП).
The alignment of Liversidge Street and Lennox Crossing follows the original line of the pre-1911 road towards the major ford across the Molonglo River. Линия улиц Liversidge Street и Lennox Crossing повторяет существовавшую до 1911 года дорогу к основному броду через реку Молонгло.
All efforts are geared towards maternal, newborn and child health care activities from both the public as well as private sector aim towards reducing maternal deaths, newborn deaths, infant deaths and under five deaths. Государственный и частный секторы делают все, чтобы обеспечить предоставление медицинских услуг матерям, новорожденным и детям с целью сокращения смертности среди матерей, новорожденных и детей до 1 года и до 5 лет.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 143)
His scouts were headed south, towards Crassus' legions. Его разведчики двигались на юг, навстречу легионам Красса.
As the regional leaders continue to stress, there must be meaningful concessions to move the country towards an open national debate and power sharing. Как продолжают подчеркивать руководители стран региона, необходимы конструктивные шаги навстречу, чтобы приблизить страну к открытому национальному диалогу и формированию коалиционного правительства.
We consider the International Conference entitled "The Twenty-first Century: Towards a Nuclear-Weapon-Free World", which was held in Almaty on 29 to 30 August of this year, one of the practical contributions to the matter of nuclear disarmament. Мы считаем, что Международная конференция под лозунгом «ХХI век - навстречу миру, свободному от ядерного оружия», проходившая в Алматы 29 и 30 августа этого года, стала одним из практических вкладов в решение вопроса о ядерном разоружении.
A gorgeous woman is walking towards you. Навстречу тебе идет красотка.
And I say, let us be partners in peace, facing firmly away from the acrimonious past and towards a hopeful future. И говорю им, давайте вместе строить мир, решительно отказавшись от тягостного прошлого и устремляя взгляд навстречу будущему, полному надежд.
Больше примеров...
Вперед (примеров 882)
But it will not be able to seriously challenge the United States - or looking towards the future, China - in ways that the Soviet Union once did. Но она не сможет вести серьезную битву с Соединенными Штатами - или, заглядывая вперед, с Китаем - так, как это делал Советский Союз.
More attention, however, is being given at national, bilateral and international levels to coordinating sectoral and "special interest" plans, strategies and targets in a manner aimed at achieving consistency, efficiency, effectiveness and movement towards an integrated goal of sustainable development. Тем не менее, на национальном, двустороннем и международном уровнях больше внимания уделяется такой координации планов, стратегий и целей по секторам и "специальным группам", которая позволяет добиться согласованности, эффективности, действенности и продвижения вперед к достижению многоплановой цели устойчивого развития.
Having said that, we appreciate that the road map report suggests a concrete strategy for moving forward towards each of the objectives and goals outlined in the Millennium Declaration. При этом мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе с изложением плана предлагаются конкретные стратегии продвижения вперед по каждой из задач и целей, обозначенных в Декларации тысячелетия.
We believe that a successful movement towards the conclusion of the comprehensive test-ban treaty and the conclusion of the agreement on negative security assurances by all nuclear super-Powers would have a significant influence on the general attitude of States concerning the extension of the validity of the non-proliferation Treaty. Мы полагаем, что успешное продвижение вперед по пути к заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и заключению соглашения о негативных гарантиях безопасности всеми ядерными сверхдержавами оказало бы существенное влияние на общее отношение государств к продлению действия Договора о нераспространении.
As I indicated last year, the considerations which generated our earlier attitude towards the Convention have very largely been dissipated, and we are now well advanced in our examination of the Convention for the purpose of our accession to it. Как я отмечал в прошлом году, соображения, на которых основывалось в прошлом наше отношение к Конвенции, сейчас во многом изменились, и сейчас мы значительно продвинулись вперед в нашем изучении Конвенции с целью присоединения к ней.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 216)
I wish you were sitting here with me because all I am seeing is huge, cosmic waves moving towards you, of positive energy. Хотела бы я, чтобы ты сидела здесь, рядом со мной, потому что я вижу огромные, космические волны по направлению к тебе. Положительной энергии.
The people of Haiti have started on the long road towards a democratic and peaceful society where the benefits of development can be enjoyed by all Haitians. Народу Гаити предстоит пройти долгий путь по направлению к созданию демократического и мирного общества, в котором все гаитяне могли бы пользоваться благами развития.
Boss, C-deck, heading towards the bow. Босс, палуба "С", по направлению к баку.
The balconies come down, you see that the orchestra begins to have a rake that's frontal towards the end stage, and the seats come in. Балконы опускаются, видно, что первые ряды партера получают фронтальный наклон по направлению к сцене, появляются сидения.
Towards the green glow. Двигайся по направлению к зелёному свечению.
Больше примеров...
Под (примеров 909)
Mr. Diallo (Guinea) said that the decrease in ODA in 2011 had jeopardized the progress achieved by developing countries towards internationally agreed development goals, including MDGs. Г-н Диалло (Гвинея) говорит, что снижение объемов помощи по линии ОПР в 2011 году ставит под угрозу возможность достижения развивающимися странами согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ.
According to data collected through the People Living with HIV Stigma Index, stigmatizing attitudes towards, and mistreatment of, people living with HIV remains widespread. Согласно данным, собранным в рамках инициативы под названием "Индекс стигматизации людей, живущих с ВИЧ", стигматизирующее отношение к людям, живущим с ВИЧ, и жестокое обращение с ними по-прежнему широко распространены.
The Return of Qualified Afghans Programme of IOM facilitated the return and reintegration of qualified nationals, among them 125 women, to contribute towards the reconstruction of their country. Осуществленная МОМ Программа репатриации афганцев способствовала репатриации и реинтеграции подпадающих под воздействий этой Программы граждан, в том числе 125 женщин, для внесения вклада в восстановление своей страны.
Also, the attitude of UNMIK towards the privatization of the social and State property in Kosovo and Metohija is unacceptable for Serbia. Заключительное замечание о том, что «дальнейшее затягивание процесса решения вопроса о будущем статусе ставит под угрозу то, что было достигнуто Организацией Объединенных Наций в Косово за период с июня 1999 года», является неприемлемым и пагубным для самого процесса.
The term came to refer to a number of moves towards more humane approaches that occurred toward the end of the 18th century in the context of Enlightenment thinking, including also the work of Vincenzo Chiarugi in Italy. Данным термином стали обозначать ряд шагов в сторону гуманизации, происходивших в конце XVIII века под воздействием идей Просвещения, включая также деятельность Кьяруджи в Италии.
Больше примеров...