Английский - русский
Перевод слова Towards

Перевод towards с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В направлении (примеров 2563)
Ultimately, reconstruction efforts must be directed towards sustainability and ownership by the Afghan people. В конечном свете, усилия по восстановлению должны идти в направлении достижения афганским народом устойчивого развития и самостоятельного определения приоритетов.
They further requested the Co-Chairmen of the Minsk Conference to continue working with the parties towards further implementation of confidence-building measures, particularly in the humanitarian field. Они далее просили Сопредседателей Минской конференции продолжать совместную работу со сторонами в конфликте в направлении дальнейшего осуществления мер укрепления доверия, особенно в гуманитарной области.
In addition, Benin, Ethiopia, Ghana, Madagascar and Malawi are moving towards the institutionalization of maternal death audits to improve the quality of care. Кроме того, в Бенине, Гане, Мадагаскаре, Малави и Эфиопии предпринимаются усилия в направлении институализации проверок в отношении случаев материнской смертности в целях повышения качества обслуживания.
Bearing in mind the lessons learned from recent regional dialogues, the Committee is invited to endorse the establishment of a high-level strategic body responsible for driving and supporting change towards the modernization of official statistics in Asia and the Pacific. Учитывая опыт, приобретенный на недавних региональных дискуссиях, Комитету предлагается одобрить учреждение стратегического органа высокого уровня, ответственного за направление и поддержку изменений в направлении модернизации официальной статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The fact that so much progress has been made in this short period towards the restoration of peace and stability is indeed extraordinary, but the situation in Afghanistan is still fraught with grave difficulties. Тот факт, что за столь короткий период времени удалось пройти такой большой путь в направлении восстановления мира и стабильности, является поистине удивительным, но положение в Афганистане по-прежнему чревато большими трудностями.
Больше примеров...
Деле (примеров 1390)
On the other hand, the progress made in the Geneva Conference on Disarmament towards a fissile material cut-off treaty is encouraging. С другой стороны, обнадеживает прогресс, достигнутый в Женеве на Конференции по разоружению в деле разработки договора о прекращении производства расщепляющихся материалов.
If we can find satisfactory answers to these questions we will have come a long way towards replacing today's insecurity with tomorrow's opportunities. Если мы сможем дать удовлетворительные ответы на эти вопросы, это будет означать, что мы прошли большой путь в деле замены сегодняшнего отсутствия безопасности на возможности завтрашнего дня.
In practice however there is a difficulty in providing services such as education and health care to children with certain types of disability which render them unable to attend the available institutions geared towards the care of persons with disability. Вместе с тем на практике страна по-прежнему испытывает трудности в деле предоставления услуг, например в сфере образования и здравоохранения, детям с определенными группами инвалидности, что лишает их возможности посещать учреждения, призванные обеспечивать уход за инвалидами.
China said that Argentina has adopted effective measures in combating discrimination, xenophobia and racism, and appreciated the human rights-based approach to refugees and migrants and positive measures adopted for eliminating discrimination towards them and assisting them to better integrate. Делегация Китая заявила, что Аргентина приняла эффективные меры по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом и высоко отозвалась о правозащитном подходе к беженцам и мигрантам и превентивных мерах, принятых в целях ликвидации дискриминации в их отношении и оказания им помощи в деле скорейшей интеграции в общество.
Emphasises the importance of the launching of a round of trade negotiations among the Member States under the Framework Agreement on Trade Preferential System which constitutes the first stage towards the establishment of an Islamic Common Market. подчеркивает важность начала раунда торговых переговоров между государствами-членами в соответствии с Рамочным соглашением об установлении системы торговых преференций, что является первым этапом в деле создания Исламского общего рынка;
Больше примеров...
Достижении (примеров 412)
Furthermore, ASEAN was identifying key elements for a Millennium Development compact for intersectoral collaboration towards achieving those Goals. Кроме того, АСЕАН определяет ключевые элементы для разработки договора в рамках Декларации тысячелетия о межотраслевом сотрудничестве в достижении этих Целей.
Myanmar has transformed and is moving towards becoming a democratic nation in a smooth and peaceful manner. Мьянма претерпела трансформацию, постепенно и мирно продвигаясь вперед в достижении цели становления в качестве демократической страны.
A combination of achievements towards the Millennium Development Goals (MDGs) and investments in preparedness and early warning has contributed to the reduction of mortality over the decades. Успехи в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и инвестиции в повышение готовности к бедствиям и в системы раннего предупреждения о них способствовали снижению показателей смертности на протяжении десятилетий.
With the independence, in 1975, Angola became a member of the United Nations Organization (UNO) from 1976 and assumed various compromises related with the promotion and advancement of women towards equality and development. После обретения независимости в 1975 году Ангола стала государством - участником Организации Объединенных Наций (ООН) и с 1976 года приняла на себя различные обязательства в отношении улучшения положения женщин и содействия в достижении ими равенства и развития.
At the sixty-third session of the General Assembly, an assessment of the progress made by African countries towards the realization of the Millennium Development Goals reflected serious concerns about their low human development index rankings. В процессе оценки успеха африканских стран в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, проведенной в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, было высказано беспокойство в связи с низкими показателями развития человеческого потенциала в Африке.
Больше примеров...
Перед (примеров 1148)
This is the counterpart to the obligation of male siblings towards females. Это связано с тем, что братья имеют определенные обязанности перед своими сестрами.
I feel so sorry towards him, I don't know what or how to talk to him. Но я чувствую себя перед ним виноватой и не знаю, как начать разговор.
In his view the duties of States towards national minorities were much more important than their duties to minorities which were not national. Он считает, что обязательства государств перед национальными меньшинствами значительно весомее, чем обязательства перед меньшинствами, которые не являются национальными.
It also appreciated the clarification in the commentary that no subsidiary obligation of members towards the injured party was considered to arise when the responsible organization was not in a position to make reparation. Делегация также признательна за разъяснение в комментарии о том, что никаких субсидиарных обязательств членов перед потерпевшей стороной не возникает, когда ответственная организация оказывается не в состоянии обеспечить возмещение.
Towards that end, it pronounced, in dire terms, that "mankind is confronted with a choice; we must halt the arms race and proceed to disarmament or face annihilation" (ibid., para. 18). Она также недвусмысленно заявила, что «человечество стоит перед выбором: мы должны либо прекратить гонку вооружений и приступить к разоружению, либо оказаться перед лицом уничтожения» (там же, пункт 18).
Больше примеров...
В сторону (примеров 1260)
In modern times, the main function of Parliament has been shifting away from regulatory activities towards political or parliamentary control. В настоящее время основная функция парламента постепенно смещается от нормотворческой деятельности в сторону политического или парламентского контроля.
International trade and the international trading system have witnessed a significant transformation towards fragmented production, multi-polarization and regionalization, with integration proceeding at different speeds for different countries. В международной торговле и международной торговой системе происходят значительные преобразования в сторону фрагментации производства, многополярности и регионализации, при этом процесс интеграции разных стран происходит с разной скоростью.
In that context, a shift towards the regionalization of the Governing Council process is needed to complement and support this course of action, and to strengthen and facilitate the policy exchange between the regional and global levels. В этой связи необходимо определенное смещение акцента в сторону регионализации процесса Совета управляющих, с тем чтобы усилить и поддержать это направление деятельности, а также расширить и облегчить обмен мнениями и соображениями по вопросам политики между соответствующими сторонами на региональном и глобальном уровнях.
For that reason he had presented the key issues in his report, in an attempt to structure the dialogue and help those involved to begin moving towards a consensus. По этой причине в попытке наладить диалог и содействовать тому, чтобы его участники начали движение в сторону достижения консенсуса, в своем докладе он отразил основные вопросы.
And the momentum towards increased international cooperation and universalization will become manifest again at the First Meeting of States Parties in Maputo, where Austria hopes to see States parties, signatories and non-signatories alike. Еще одним проявлением поступательного движения в сторону расширения международного сотрудничества и универсализации станет первое совещание государств-участников в Мапуто, где Австрия рассчитывает увидеть государств-участников - как подписавших Конвенцию, так и не подписавших ее.
Больше примеров...
Над (примеров 912)
Mongolia was ready to participate in triangular cooperation and was working towards making the Tavan Tolgoi Peace Operations Support Training Centre available. Монголия готова к участию в трехстороннем сотрудничестве и работает над введением в эксплуатацию учебного центра по поддержке операций в пользу мира в Таван-Толгой.
Developing countries, with very few exceptions, have worked assiduously and in relative isolation towards their MDG targets. Развивающиеся страны, за очень небольшим исключением, напряженно и действуя в сравнительной изоляции работали над реализацией ЦРДТ.
Towards the end of the initial Hellblazer run, Ennis and Dillon collaborated on a one-shot called Heartland, exploring one of the secondary characters of their run. К концу начального хода Hellblazer Эннис и Диллон сотрудничали над одноразовым комиксом Heartland, изучая одного из второстепенных персонажей своей работы.
ILO also stresses the importance of country ownership of decent work programmes and poverty reduction strategies through which the poorest countries are working towards the MDGs. МОТ также подчеркивает важное значение собственной ответственности стран за осуществление программ по обеспечению достойного труда и стратегий сокращения масштабов нищеты, на основе которых беднейшие страны мира работают над достижением ЦРДТ.
Initially, his forces marched out of Boosaaso towards Gardo, Ghayaseme and Ali Suleiman, and there were reports of heavy casualties on both sides. On 12 August, Colonel Yusuf met little resistance when he returned to Gardo and gained control of the town. Первоначально его силы покинули Боосаасо в направлении Гардо, Гаясеме и Али Сулеймана, неся, согласно сообщениям, тяжелые потери с обеих сторон. 12 августа полковник Юсуф почти без сопротивления вновь занял Гардо и установил контроль над городом.
Больше примеров...
Достижения (примеров 2576)
Meanwhile, it is also clear that there is a long way to go towards the full achievement of the objectives of the Declaration. В то же время совершенно очевидным является то, что в направлении достижения целей Декларации пройти предстоит еще долгий путь.
My delegation strongly believes that an Africa free from malaria, in which its citizens peacefully coexist, will be better situated on the path towards achieving the much-needed African development targets. Наша делегация твердо убеждена в том, что свободная от малярии Африка, в которой граждане могут мирно сосуществовать, будет увереннее следовать по пути достижения столь необходимых целей африканского развития.
Owing to a lack of coherence in the approach towards development, developing countries, particularly those in Africa, are experiencing difficulties in attaining the goals set out in both the 1990 Plan of Action and in the Millennium Declaration of 2000. Из-за недостаточной согласованности в подходе к развитию развивающиеся страны, особенно в Африке, испытывают затруднения в плане достижения целей, установленных как в Плане действий 1990 года, так и в Декларации тысячелетия 2000 года.
(a) The number of practical actions taken by Member States towards achieving the main objectives of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, the Special Initiative on Africa and other initiatives on Africa. а) Число практических мер, принятых государствами-членами для достижения основных целей Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, Специальной инициативы по Африке и других инициатив по Африке.
Towards this end, the outcomes of this session should provide for the following. Для достижения этой цели в итоговых документах настоящей сессии необходимо отразить следующее.
Больше примеров...
Достижению (примеров 1686)
China was ready to join others in working relentlessly towards that goal. Китай готов присоединиться к другим государствам в неустанных усилиях по достижению этой цели.
We also welcome the progress we are seeing in the African Peer Review Mechanism, and we will continue to support the endeavours of African countries towards the goal of good governance, while respecting their ownership. Мы также приветствуем прогресс, который мы наблюдаем в Механизме взаимного контроля африканских стран, и мы будем продолжать поддерживать усилия африканских стран по достижению цели благого управления, уважая при этом их самостоятельность.
(e) The Council could reaffirm that it will continue to oversee system-wide coordination and provide overall guidance in working towards the goals of poverty eradication, full employment and the empowerment and advancement of women; ё) Совет мог бы вновь подтвердить, что он будет и впредь обеспечивать надзор за общесистемной координацией и общее руководство деятельностью по достижению целей ликвидации нищеты, полной занятости и расширения возможностей и улучшения положения женщин;
(c) Developing policies and programmes aimed at contributing towards the goals and objectives agreed to at the World Summit for Social Development, including the eradication of poverty, promotion of full employment and strengthening of social integration; с) разработка стратегий и программ, направленных на содействие достижению целей и задач, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, включая ликвидацию нищеты, содействие обеспечению полной занятости и активизацию процесса социальной интеграции;
From President Fernando Henrique Cardóso, I bring a message of recognition of the historic importance of the Copenhagen Summit, which he considers a landmark in strengthening the progress of both Governments and the United Nations policies towards attaining full social development. Я обращаюсь к вам с посланием президента Фернанду Энрики Кардозу в знак признания исторического значения Копенгагенского саммита, который он считает важной вехой в деле укрепления стратегий как правительств, так и Организации Объединенных Наций по достижению всемерного социального развития.
Больше примеров...
Пути (примеров 3040)
By 1995, in time for the fiftieth anniversary of the United Nations, we should reach a global consensus on the way forward to new commitments towards building a better world. К 1995 году, к моменту пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, мы должны достичь глобального консенсуса в отношении пути продвижения к новым обязательствам, ведущим к построению лучшего мира.
The aim was to absorb the requirements of modern progress, guarantee the continuation of the reform process, and fulfil the national aspiration to move forward towards comprehensive modernization and the enhancement of popular participation in decision-making within an all-inclusive national partnership. Его цель заключалась в том, чтобы осознать требования современного прогресса, гарантировать продолжение процесса реформ и претворить в жизнь национальное стремление продвигаться вперед по пути комплексной модернизации и расширения участия народа в принятии решений в рамках всеохватывающего национального партнерства.
The role of the United Nations and its specialized agencies in the protection of international peace and security and in enhancing and directing the world economy towards liberalization and integration are among the main reasons for my country's devotion to the Organization and adherence to its Charter. Роль Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в деле защиты международного мира и безопасности и в развитии мировой экономики и ее направлении по пути либерализации и интеграции стоит в ряду причин приверженности моей страны Организации и соблюдению ее Устава.
Finally, Policy Brief "Towards Seamless Public", following the seminar organized with the Korean Transport Institute, examines considerations from the user, operator, and governmental point of view and suggests several policy-relevant conclusions. И наконец, в аналитической записке, озаглавленной "На пути к бесперебойному общественному транспорту" и подготовленной после семинара, организованного совместно с Корейским транспортным институтом, рассматриваются соображения пользователя и оператора, а также точка зрения правительства и формулируются актуальные с точки зрения политики выводы.
With the closures at the Plateau d'Albion and Mururoa and the reductions I have just referred to, France has made a unique effort towards nuclear disarmament, an effort which is consistent with deterrence based on strict sufficiency. Закрыв свои комплексы на плато Альбион и на атолле Муруроа, а также осуществив только что упомянутые мною сокращения, Франция со своей стороны сделала уникальный шаг по пути ядерного разоружения - шаг, который вписывается в рамки доктрины сдерживания на уровне строгой достаточности.
Больше примеров...
Ко (примеров 427)
You have no cause to feel animosity towards me. У вас нет причин быть ко мне враждебным.
And as a result of it we have hate towards everything else. Из-за этого возникает ненависть ко всем другим.
Secondly, the former is subject to the discretion of States, while in the case of the latter, the discretion of States is fettered by international obligations towards refugees. Во-вторых, первое из этих прав осуществляется по усмотрению государств, в то время как применительно ко второму из них свобода действия государств ограничена международными обязательствами в отношении беженцев.
The Millennium Development Goals, drawn from the Millennium Declaration adopted in 2000, call on all stakeholders to take action towards achieving eight key developmental goals by 2015. В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которая была принята в 2000 году, содержится призыв ко всем заинтересованным сторонам предпринять действия по реализации к 2015 году восьми ключевых целей в области развития.
Walk towards me slowly! Медленно иди ко мне!
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 1220)
The general orientation of macroeconomic policy in 1998 was towards renewed austerity. В 1998 году общая направленность макроэкономической политики заключалась в активизации мер по обеспечению жесткой экономии.
The project "Integration of immigrants: towards equal opportunities" sought to promote integration and equal opportunities for migrants and populations of immigrant origin. Проект "Интеграция мигрантов: на пути к обеспечению равенства возможностей" был направлен на поощрение интеграции и равенства возможностей мигрантов и населения иммигрантского происхождения.
The Kosovo Transitional Council continues to meet and has underlined its commitment to working towards a united Mitrovica in a united Kosovo, with all national communities able to stay and lead a normal and peaceful life. Продолжает заседать Переходный совет Косово, который подчеркнул свою приверженность обеспечению единства Митровицы в составе объединенного Косово, где имели бы возможность оставаться и вести нормальную, мирную жизнь все национальные общины.
If taken into account, their life experience and knowledge can contribute to a successful partnership between developers and the community and can promote unity in the community towards a common goal that can benefit the whole of the community including the poorest. При этом их жизненный опыт и знания могут способствовать налаживанию успешных партнерских связей между застройщиками и общиной и обеспечению единства в общине на пути к достижению общей цели, которая может принести пользу всей общине, включая самых бедных ее членов.
Challenges to the Treaty and to the non-proliferation regime have in recent years underscored the necessity of full compliance and the need to work actively towards universal accession to the NPT. В последние годы угрозы Договору и режиму нераспространения отчетливо обострили необходимость полного соблюдения Договора и активной работы по обеспечению всеобщего присоединения к ДНЯО.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2290)
As members of the Security Council, we have an important responsibility towards children and towards ensuring a peaceful future for them. Мы как члены Совета Безопасности несем особую ответственность в отношении детей и в деле обеспечения их мирного будущего.
The Government's efforts in housing are directed towards three main tasks: Direct Housing Provision, Indirect Provision and the Enforcement of Regulations. Усилия, предпринимаемые правительством в жилищном секторе, направлены на достижение трех основных целей: непосредственного обеспечения жильем, опосредованного обеспечения жильем и выполнения норм.
UNAIDS outlined a number of specific recommendations arising from the consultations, which were identified as the major requirements for overcoming obstacles to moving towards universal access, and recommended specific actions to help meet those requirements. ЮНЭЙДС отметила ряд конкретных рекомендаций, сделанных по итогам консультаций, которые были определены как основные требования для преодоления препятствий, стоящих на пути обеспечения всеобщего доступа, и рекомендовала конкретные действия, необходимые для содействия выполнению указанных требований.
Mr. Burman (United States of America) said his delegation shared the view that it was important not only to achieve coordination and avoid duplication, but also to work conscientiously towards consistency and, above all, compatibility. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация разделяет мнение о важности не только обеспечения координации усилий и избежания их дублирования, но и целенаправленной работы для обеспечения согласованности, и прежде всего сочетаемости текстов.
Financial resources liberated through debt relief should be directed towards activities consistent with poverty eradication, sustained economic growth, sustainable development and the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Финансовые ресурсы, высвобождаемые благодаря облегчению долгового бремени, должны направляться на деятельность, соответствующую задачам искоренения нищеты, обеспечения поступательного экономического роста и устойчивого развития и достижения согласованных на международном уровней целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
До (примеров 1309)
The Government is working towards broad agreement on the Strategy's long-term goal and initiatives up to 2020. Правительство работает над достижением широкого согласия по долгосрочной цели и инициативам Стратегии до 2020 года.
The guarantees were consequently not released until 10 October 1992. Engineering Projects seeks compensation for the expenses incurred towards the extension of the guarantees from 31 December to 10 October 1992. Соответственно, эти гарантии не удавалось разблокировать до 10 октября 1992 года. "Инжиниринг проджектс" ходатайствует о компенсации расходов, понесенных в связи с продлением срока действия гарантий с 31 декабря 1990 года до 10 октября 1992 года.
We welcome the efforts made thus far towards the establishment of a global marine assessment, which is to be a regular, global and comprehensive assessment of the marine environment. Мы приветствуем усилия, предпринятые до настоящего времени с целью учреждения глобальной оценки состояния морской среды, которая станет постоянной, глобальной и всеобъемлющей оценкой.
The result of our engagement towards universal access has been positive, with the prevalence rate dropping from 2.9 per cent in 2002 to 2.1 per cent in 2007, based on the estimates of the national AIDS programme. Результаты наших усилий по достижению универсального доступа носят позитивный характер: уровень распространения сократился с 2,9 процента в 2002 году до 2,1 процента в 2007 году на основе оценок национальной программы борьбы со СПИДом.
The number of personnel of the Kenyan demining company was also reduced from 100 to 40 in March, while the reduction of personnel of the construction engineering company from 120 to 101 will be completed towards the end of April. Численность военнослужащих кенийской саперной роты была также сокращена со 100 до 40 человек в марте, а сокращение численности личного состава строительно-инженерной роты со 120 военнослужащих до 101 военнослужащего будет завершено к концу апреля.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 143)
But what if this destiny can't be beat and we're just moving towards it? Но что если эту судьбу не одолеть и мы просто движемся ей навстречу?
Which was walking towards me. Которая шла мне навстречу.
And 27 hours from now... 8 Magnet-Assembly storing 10 GigaJoules of energy, will guide two Proton beams fired simultaneously... in a semi-circular path towards each other, at 99.999% of the speed of light and they'll collide right in there. Через 27 часов установка из 8 магнитов, хранящая 10 гигаДжоулей энергии, направит 2 пучка протонов, выпущенных одновременно по окружности навстречу друг другу со скоростью 99,999% от скорости света, которые столкнутся прямо здесь.
=Miss Gu Ae Jeong has once again started to walk towards Mr. Yun Pil Ju.= Ку Э Чжон снова идёт навстречу Юн Пхиль Чжу.
The happening instances of people thinking they could cross the road or cross a railway track because they didn't believe that what was coming towards them was a car or a train and in those circumstances that's people risk damaging themselves Ќекоторые могут пересекать дорогу или железнодорожное полотно, не подозрева€ о том, что навстречу им движетс€ автомобиль или поезд.
Больше примеров...
Вперед (примеров 882)
Incentives must be put in place for redirecting ODA towards core funding and predictable multi-year pledges. Следует создать стимулы для привязки ОПР к основным ресурсам и предсказуемым взносам, объявленным на несколько лет вперед.
Norway expects the Review Conference to stake out a clear path towards the irreversible and unequivocal elimination of nuclear arms. Норвегия ожидает, что на этой Конференции будет намечен четкий путь вперед к необратимой и безоговорочной ликвидации ядерного оружия.
As we go forward, Australia anticipates engaging further with United Nations agencies on all those issues and contributing what we can of our experience towards a shared approach by the world community to eliminating the scourge of terrorism from the world stage. По мере продвижения вперед Австралия сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций по всем этим вопросам и вносит вклад на основе своего опыта в разработку коллективного подхода мирового сообщества в деле ликвидации такого бедствия, как терроризм, из международной жизни.
That the universe is somehow pushing us towards one certain outcome? В то, что вселенная каким то образом толкает нас вперед к одному единственному исходу?
We hope that next year if we move effectively towards peace and achieve a peace treaty, we promise you that we will reflect the essence of that peace treaty that would allow for the birth of our State, in the resolutions that we adopt next year. Мы надеемся и обещаем, что, если мы будем эффективно продвигаться вперед и заключим мирный договор, то суть этого договора, который позволит родиться нашему государству, будет отражена в резолюциях, которые будут предложены для принятия в следующем году.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 216)
The latest reports indicate that the Germans are advancing rapidly towards Calais. Последние сводки показывают, что немцы быстро продвигаются по направлению к Кале.
Joseph and the team begin closing the trap by swimming towards the net. Джозеф с командой захлопывают ловушку, плывя по направлению к сети.
We walk along a promenade towards a large junction. Мы шли по направлению к большому перекрестку.
Is the universe moving towards a goal? Развивается ли вселенная по направлению к некоторой цели?
Very similar thoughts were going through my mind, Tony, as I travelled towards the pavement with gathering speed. Та же мысль посетила и меня, Тони, в то время, как я все быстрее летел по направлению к тротуару
Больше примеров...
Под (примеров 909)
At the meeting, Member States adopted an action-oriented outcome document entitled "The way forward, a disability-inclusive development agenda towards 2015 and beyond" (resolution 68/3). На этом заседании государства-члены приняли ориентированный на конкретные действия итоговый документ под названием «Путь вперед: охватывающая проблему инвалидности повестка дня в области развития на период до 2015 года и далее» (резолюции 68/3).
The tolerant approach of the Security Council towards such activities on the part of Croatia threatens to jeopardize the ongoing peace efforts and the past achievements. Терпимый подход Совета Безопасности к такого рода деятельности со стороны Хорватии может поставить под угрозу осуществляемые в настоящее время мирные усилия и успехи, достигнутые в прошлом.
Ms. Smith (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) said that in her delegation's previous statements to the Fourth Committee, it had always emphasized the seriousness with which the United Kingdom viewed its responsibilities towards the remaining Non-Self-Governing Territories. Г-жа СМИТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) напоминает, что в предыдущих заявлениях ее делегации в Четвертом комитете всегда подчеркивался тот факт, что Соединенное Королевство со всей серьезностью относится к своим обязанностям в отношении оставшихся под его управлением несамоуправляющихся территорий.
Some States Parties expressed the view that all mines that fall within this definition are prohibited, regardless of whether their main purpose of usage is directed towards vehicles or whether they are called something other than anti-personnel mines. Некоторые государства-участники выразили мнение, что запрещены все мины, которые подпадают под это определение, вне зависимости от того, направлена ли основная цель их применения на транспортные средства или называют ли их как-то иначе, нежели противопехотные мины.
These ties were particularly cemented towards the end of the 19th century through a common colonial experience. Эти узы особенно окрепли в конце девятнадцатого столетия, поскольку оба народа находились под колониальным господством.
Больше примеров...