Английский - русский
Перевод слова Towards

Перевод towards с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В направлении (примеров 2563)
A treaty in this regard will be an effective instrument towards the non-proliferation and elimination of nuclear weapons. Заключение соответствующего договора станет действенным шагом в направлении обеспечения нераспространения и ликвидации ядерного оружия.
This year's adoption of the Statute of the International Criminal Court in Rome is a significant step forward towards punishing genocide. Утверждение в нынешнем году в Риме Статута Международного уголовного суда стало важным шагом вперед в направлении наказания геноцида.
Hence our active contribution to the efforts made by the General Assembly and its organs towards updating and reviving the mechanisms of the United Nations system. Поэтому мы активно поддерживаем усилия, предпринимаемые Генеральной Ассамблеей и ее органами, в направлении модернизации и активизации механизмов системы Организации Объединенных Наций.
Such economic measures as have been introduced have been carefully designed to preserve the Government's control over the population and to avoid any commitment to thoroughgoing economic reform, let alone any movement towards free elections. Такие экономические меры, которые были введены, были тщательно спланированы с целью сохранить контроль правительства над населением и избежать приверженности глубоко идущим экономическим реформам, не говоря уже о движении в направлении свободных выборов.
Recalling the report entitled "A Fair Globalization: Creating Opportunities for All" of the World Commission on the Social Dimension of Globalization of the International Labour Organization, as a contribution to the international dialogue towards fully inclusive and equitable globalization, также принимая к сведению доклад "Справедливая глобализация - создание возможностей для всех" Международной комиссии по социальным аспектам глобализации Международной организации труда в качестве вклада в международный диалог в направлении к действительно всех включающей и справедливой глобализации,
Больше примеров...
Деле (примеров 1390)
The action made it clear that the companies notified were not unfavourably disposed towards the Act, but simply needed practical support in fulfilling their statutory obligations. Предпринятые действия показали, что компании, получившие уведомления, не возражали против Закона, но всего лишь нуждались в практической поддержке в деле выполнения своих установленных Законом обязательств.
Notwithstanding the General Assembly resolutions, the advance towards gender equality at the professional and higher levels has been less than impressive. Несмотря на резолюции Генеральной Ассамблеи, прогресс в деле обеспечения равенства мужчин и женщин на уровне сотрудников категории специалистов и более высоких уровнях был менее чем впечатляющим.
Such an analysis should take into account the situation in the sector in question, the problems which had been identified and the progress made by the international community towards solving these problems. В рамках такого анализа должны учитываться положение в соответствующем секторе, выявленные проблемы и прогресс, достигнутый международным сообществом в деле решения этих проблем.
The Council reiterated its call on the international community to provide financial and technical support for national implementation of resolution 1325 (2000), including the rapid development of national action plans, and emphasized the importance of promoting regional approaches towards implementation. Совет вновь призвал международное сообщество оказывать финансовую и техническую поддержку осуществлению резолюции 1325 (2000) на национальном уровне, в том числе в деле оперативной разработки национальных планов действий, и подчеркнул важность поощрения региональных подходов к ее осуществлению.
Similarly, the positive momentum must extend towards the achievement of a much-needed breakthrough in securing the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the substantive advancement of work in the Conference on Disarmament. Аналогичным образом, этот позитивный импульс должен быть направлен на достижение столь необходимого прорыва в деле обеспечения вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и ощутимого прогресса в работе на Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Достижении (примеров 412)
I assure members of the full cooperation of my delegation towards the successful outcome of this session of the Commission. Я заверяю членов в безоговорочной готовности нашей делегации к сотрудничеству в достижении успешных результатов текущей сессии Комиссии.
UNMIS is helping the parties towards this goal. МООНВС оказывает сторонам помощь в достижении этой цели.
Develop UNDAF and results matrix, where applicable, as common programming tool for contributions of funds and programmes towards achieving the Millennium Development Goals. Разрабатывать РПООНПР и матрицы ее результатов, в надлежащих случаях, в качестве общего инструмента планирования участия фондов и программ в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The South Pacific's remarkably progressive and successful approach towards regional cooperation means that we are especially well placed to work with the emphasis that the United Nations is giving to the role that regional organizations can play in achieving global goals. Весьма прогрессивный и успешный подход южнотихоокеанского региона к региональному сотрудничеству свидетельствует о том, что мы находимся в особом положении, позволяющем нам работать с учетом значения, придаваемого Организацией Объединенных Наций той роли, которую региональные организации могут сыграть в достижении глобальных целей.
Encouragingly, several LDCs have made headway towards the 25 per cent goal: whereas only 5 out of 34 LDCs had investment-to-GDP ratios above 25 per cent in the early 2000s, 11 had attained such high shares in the years around 2010. Отрадно, что ряд НРС добились успехов в достижении этого 25-процентного целевого показателя: в начале 2000-х годов отношение инвестиций к ВВП, превышающее 25%, имели лишь 5 из 34 НРС, а к 2010 году на столь высокий уровень вышли уже 11 НРС.
Больше примеров...
Перед (примеров 1148)
The present generation carries a special responsibility towards generations to come as trustees of nature. Нынешнее поколение в своем качестве хранителя природы несет особую ответственность перед будущими поколениями.
We therefore request the international community to provide us forthwith with assistance in carrying out our humanitarian responsibilities towards our refugee brothers. Поэтому мы призываем международное сообщество незамедлительно оказать нам помощь в выполнении нашей гуманитарной ответственности перед нашими братьями-беженцами.
Draft article 52 concerns the international obligations existing towards international organizations which cannot be the object of countermeasures. В проекте статьи 52 речь идет о не затрагиваемых контрмерами международных обязательствах перед международными организациям.
She has overcome the hardships and problems she faced and is now working towards getting a career. Она преодолела стоявшие перед ней трудности и проблемы и в настоящее время стремится к карьерному росту.
Equally, as States Members of the Organization, we are required to shoulder our political responsibilities and honour our financial and moral obligations towards the Organization. Аналогичным образом мы как государства-члены Организации должны выполнить взятые политические обязательства и выполнить свои финансовые и моральные обязательства перед нашей Организацией.
Больше примеров...
В сторону (примеров 1260)
The barrier also features several "depth barriers", ancillary structures 150 metres long, placed a few kilometres further east, apparently to channel traffic flows towards five checkpoints. Заградительное сооружение также включает ряд перпендикулярных барьеров, представляющих собой вспомогательные структуры длиной 150 метров, расположенные в нескольких километрах к востоку и очевидно предназначенные для направления потоков транспорта в сторону пяти контрольно-пропускных пунктов.
By effectively increasing the impact of women on public life at all levels, the potential for change towards gender equality and empowerment of women and a more democratic and just society is increased. Реальный рост влияния женщин в общественной жизни на всех ее уровнях укрепляет перспективы изменений в сторону равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин и построения более демократичного и справедливого общества.
It broadly rejects egalitarianism and the view that history shows inevitable progression towards greater liberty and enlightenment, thus it is in part a reaction against "Whig historiography." Оно в целом отвергает эгалитаризм и мнение о том, что история показывает неизбежное продвижение в сторону большей свободы и просвещения (таким образом, это отчасти реакция на «историю вигов»).
By dawn on August 7, in the Prone Gorge, shots were fired towards the Nuli sentry post. К утру 7 августа в ущелье Проне в сторону сторожевого поста в Нули был открыт огонь.
Internally displaced persons headed northwards to drought-hit neighbouring Darfur, one group in the direction of Al-Daein, some 350 km from Raga, and the other north-north-west towards Nyala, about 400 km away. Вынужденные переселенцы двинулись на север в пораженный засухой соседний штат Дарфур: одна группа - в направлении Эд-Даэйна, расположенного примерно в 350 км от Раджи, а другая - на северо-северо-запад в сторону Ньялы, находящейся примерно в 400 км.
Больше примеров...
Над (примеров 912)
Meanwhile, Duncan worked towards a degree in psychology and also took classes in anthropology and Chinese literature. Тем временем, Данкан усердно работал над ученой степенью по психологии, а также посещал занятия по антропологии и китайской литературе.
ECE is continuously working towards enhancing awareness and improving access to information on its work and activities. ЕЭК постоянно ведет работу над повышением уровня осведомленности общественности и расширяет доступ к информации о своей деятельности и мероприятиях.
The Government is working towards strengthening access to higher education. Правительство работает над расширением доступа к высшему образованию.
(b) Worked, with representatives of the Russian Federation and the United States of America, on a draft agreement, looking towards political solutions in the Republic of Croatia; Ь) работала совместно с представителями Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки над проектом соглашения, направленного на нахождение политических решений в Республике Хорватии;
The Committee welcomes the launching of the National Action Plan "Towards Advice and Reporting Centres against Child Abuse in the Netherlands Antilles" in October 2001, which aims to create recognizable, accessible and effective centres to deal with child abuse. Комитет приветствует начало осуществления в октябре 2001 года национального плана действий "К созданию центров по консультированию и информированию для борьбы с надругательствами над детьми на Нидерландских Антильских островах", который направлен на создание узнаваемых, доступных и эффективно действующих центров по рассмотрению случаев надругательства над детьми.
Больше примеров...
Достижения (примеров 2576)
To review periodic reports that will evaluate the progress of the joint programme towards the achievement of its goals. рассматривать периодические доклады, содержащие оценку прогресса в деле достижения целей Объединенной программы.
Mr. Bio-Tchané said that, with the support of the international community, Sierra Leone had made strides towards achieving macroeconomic stability, rehabilitating war-ravaged communities, improving social services and rebuilding capacity in many areas. Г-н Био-Чане говорит, что при поддержке международного сообщества Сьерра-Леоне предприняла шаги в направлении достижения макроэкономической стабильности, восстановления разрушенных войной населенных пунктов, улучшения системы социального обеспечения и восстановления потенциала во многих областях.
We are pleased to reaffirm our readiness to work with you, Mr. Chairman, towards a consensus with a view to promoting and pursuing the objectives of disarmament. Г-н Председатель, мы рады заявить о своей готовности сотрудничать с Вами в деле достижения консенсуса в целях поощрения и достижения целей разоружения.
The final document of the Conference, which built upon the principles and objectives of the 1995 Review and Extension Conference, establishes the way forward for the efforts of the international community towards nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. В заключительном документе Конференции, в основу которого положены принципы и цели Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, международному сообществу указывается, в каком направлении прилагать усилия для достижения нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения.
(c) To advance towards alignment and harmonization of support from international cooperation in order to contribute to the achievement of national goals and targets regarding environment and water. с) содействовать согласованию и координации мер поддержки в рамках международного сотрудничества для достижения национальных целей и задач в области охраны окружающей среды и водных ресурсов.
Больше примеров...
Достижению (примеров 1686)
The Organization was embarking on a new journey and the path towards the attainment of its vision would be long and sometimes difficult. Организация пускается в новый путь, и дорога к достижению ее цели будет долгой, а подчас и трудной.
Some United Nations agencies are engaged in a number of activities geared towards supporting long-term development objectives. Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций участвуют в проведении ряда мероприятий, направленных на поддержку усилий по достижению целей долгосрочного развития.
One-sided draft resolutions such as this one do not contribute towards the goal of a peaceful Middle East. Аналогичные односторонние проекты резолюций не будут способствовать достижению мира на Ближнем Востоке.
We encourage all Member States to work constructively towards that collective goal. Мы призываем все государства-члены приложить конструктивные усилия к достижению этой общей цели.
The Ministers stated that ongoing discussions on the humanitarian impact of nuclear weapons should be inclusive and universal and a catalyst for united global action towards the goal of a world free of nuclear weapons; Министры заявили, что нынешняя дискуссия о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия должна проводиться на основе широкого участия и всеохватности и быть катализатором усилий на глобальном уровне по достижению цели построения мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Пути (примеров 3040)
This support has been crucial for the progress in the past 10 years towards a stable and prosperous nation. Эта поддержка явилась решающим фактором в достижении прогресса за последние 10 лет на пути к построению стабильного и процветающего государства.
NHRIs and civil society organizations are encouraged to work together towards the implementation of the commitments made in Edinburgh. НПЗУ и организации гражданского общества призваны действовать вместе на пути осуществления обязательств, взятых в Эдинбурге.
We are convinced that substantial progress in that field will be greatly enhanced by bridging differences and by jointly working towards complete implementation of the objectives of the NPT. Мы убеждены, что заметному прогрессу в этой области будет существенным образом способствовать преодоление разногласий и совместные действия на пути к полному осуществлению целей ДНЯО.
Those most deserving our consideration are the most numerous: the developing countries, particularly those of Africa, whose situations continue to deteriorate while the others continue progressing towards ever more growth and prosperity. Те, кто больше всего заслуживают нашего участия, составляют самую многочисленную группу: это развивающиеся страны, особенно страны Африки, ситуация в которых продолжает ухудшаться, тогда как другие продолжают продвигаться по пути еще большего роста и процветания.
The Austrian State Award for Family-Oriented Journalism reflects the motto of the International Year: "Towards a society for all ages". Что касается государственной премии Австрии, которая присуждается за достижения в области журналистики, посвященной семейной тематике, то широкое отражение находит лозунг Международного года "На пути к обществу для людей всех возрастов".
Больше примеров...
Ко (примеров 427)
But now you come towards me to pass me. А теперь ты идешь по направлению ко мне, чтобы пройти мимо.
She drew attention to the alternative report to the second periodic report by the Kyrgyz Republic, which described the many ways in which her Government and non-governmental organizations were working hand in hand towards gender equality. Она обращает внимание на альтернативный доклад в дополнение ко второму периодическому докладу Кыргызской Республики, где указано множество средств, с помощью которых правительство ее страны и неправительственные организации ведут совместную работу по обеспечению гендерного равенства.
He recalled: Ambroise Thomas, my beloved master, came towards me and said, "Embrace Berlioz, you owe him a great deal for your prize." По его словам: Амбруаз Тома, мой любимый учитель, вышел вперед ко мне и сказал, «Обними Берлиоза, это ему ты во многом обязан своей награде».
Have you changed towards me? Твои чувства ко мне изменились?
I can't close my eyes without imagining that - that thing squirming towards me. Стоит закрыть глаза и сразу вижу, как эта зверюга тянет свои щупальца ко мне.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 1220)
Women are therefore contributing tremendously towards the empowerment of young people and the most vulnerable members of society in TCI. Таким образом, женщины содействуют обеспечению молодежи и наиболее уязвимых членов общества ОТК возможностями для реализации своих прав.
The Council encouraged the Special Envoy to pursue his efforts to coordinate bilateral, interregional and international response and support for the Sahel region and towards a more coherent and coordinated approach on the part of all United Nations entities involved in this region. Совет призвал Специального посланника продолжать его усилия по обеспечению координации двусторонних, межрегиональных и международных мер и поддержки Сахельского региона в целях применения всеми структурами Организации Объединенных Наций, действующими в этом регионе, более согласованного и скоординированного подхода.
However, it will be important to be able to demonstrate plausibly that the GM is contributing towards achievements in a manner that is aligned with the country's priorities and harmonized with the efforts of other donors. Однако важное значение будет иметь возможность ясно продемонстрировать тот факт, что ГМ содействует обеспечению этих достижений на основе, которая соответствует приоритетам страны и увязывается с усилиями других доноров.
The European Union contributes significantly to global nuclear security efforts and welcomes in that respect the announced commitment by the United States to work intensively towards securing all vulnerable fissile material and its intention to host a global summit on nuclear security issues next year. Европейский союз вносит заметный вклад в глобальные усилия по обеспечению ядерной безопасности и приветствует в этой связи заявление Соединенных Штатов о готовности активно добиваться обеспечения безопасности всего уязвимого расщепляющегося материала и об их намерении провести в следующем году глобальную встречу на высшем уровне по проблемам ядерной безопасности.
The establishment of new P-4 posts goes a long way towards providing much of the resources needed to meet the challenge of parity among official languages as outlined in document A/57/355. Создание новых должностей уровня С4 будет в значительной мере способствовать обеспечению большей части требуемых ресурсов для решения задачи достижения паритета между официальными языками, сформулированной в документе А/57/355.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2290)
Those equally daunting challenges are compelling reasons for enhanced relevance and a strengthened UNAIDS as we move resolutely towards universal access and the Millennium Development Goals. Эти не менее серьезные проблемы служат побудительными причинами для того, чтобы повышать актуальную роль ЮНЭЙДС и укреплять ее по мере того, как мы решительно продвигаемся по пути обеспечения всеобщего доступа к услугам и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While we are working towards meeting our commitments to the internationally agreed obligations of good governance, macroeconomic reforms and mobilization of domestic resources, challenges still persist. Хотя мы прилагаем упорные усилия для выполнения взятых нами обязательств по осуществлению согласованных на международном уровне целей обеспечения благого управления, проведения макроэкономических реформ и мобилизации внутренних ресурсов, серьезные проблемы по-прежнему сохраняются.
While the activities of this group would be geared towards the release of two software upgrades per year, some resources would be dedicated to ad hoc urgent software fixes. Хотя деятельность этой группы будет направлена на выпуск двух обновленных вариантов программного обеспечения в год, часть ресурсов будет выделяться для принятия специальных срочных мер по исправлению ошибок в программном обеспечении.
In the light of the downsizing of the mission, the organizational structure of the Division of Administration has been revised and streamlined to enhance the provision of administrative services and to ensure an efficient and timely transition to the successor mission towards the end of the 2001/02 period. В свете сокращения численности персонала миссии организационная структура Административного отдела была скорректирована и рационализирована, исходя из задачи совершенствования административной работы и обеспечения к концу периода 2001/02 года эффективного и своевременного развертывания новой миссии-преемницы.
Under the political agreement, the political parties and movements undertook to develop five types of strategy for moving towards gender equity: political, economic and communications strategies; strategic alliances; and educational and participatory strategies. В рамках этого Политического пакта политические партии и движения обязались осуществлять пять стратегий достижения гендерного равенства: политические и экономические стратегии, стратегии в средствах массовой информации, стратегические союзы, а также стратегии в сфере просвещения и обеспечения участия.
Больше примеров...
До (примеров 1309)
It goes without saying that the steps taken towards peace thus far are but the beginning of a very lengthy road full of political, economic and security hurdles. Само собой разумеется, что шаги, предпринятые на пути мира до настоящего времени, являются не чем иным, как началом очень длинного пути, полного препятствий политического, экономического характера, а также трудностей в области безопасности.
The new vision of the MOH is Vision 2035 - "Together Towards A Healthy Nation". Новая стратегия, разработанная Министерством здравоохранения, называется "Стратегия до 2035 года - вместе к здоровой нации".
If oil prices rise much further - towards the peaks of 2008 - the advanced economies will slow sharply; many might even slip back into recession. Если цены на нефть вырастут еще больше - до наибольшей своей величины, как в 2008 году, - развитые экономики резко замедлят свое развитие; многие даже вернутся назад к состоянию рецессии.
During its January offensive, SPLA captured Kurmuk and Qeissan and moved towards Damazin, displacing between 40,000 and 50,000 people. В ходе своего январского наступления СНОА захватила Курмук и Кейсан и двинулась в направлении Дамазина, в связи с чем от 40000 до 50000 человек вынуждены были покинуть места своего постоянного проживания.
In the Department of Political Affairs, the number of regional divisions, which are weighted towards Professional staff, was reduced from six to four in 1998, thereby increasing the overall ratio. В Департаменте по политическим вопросам число региональных отделов, в которых сотрудников категории специалистов особенно много, сократилось в 1998 году с шести до четырех, в результате чего общее соотношение численности сотрудников категории общего обслуживания и сотрудников категории специалистов выросло.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 143)
She doesn't know it yet... but they are sailing towards disaster. Она ещё не знает, но они плывут навстречу катастрофе.
They continue to walk towards the storm, to plant apple trees, whilst the world burns down around them. Они упрямо идут навстречу буре, чтобы сажать деревья, пока мир вокруг пылает.
Ms. Shin said that it was encouraging that Indonesia was moving towards reform and urged it to ratify the Optional Protocol, as this was an important tool for women in cases of rights violations. Г-жа Шин считает обнадеживающим тот факт, что Индонезия движется навстречу реформе, и призывает ратифицировать Факультативный протокол, поскольку он является одним из важных инструментов для женщин в случаях нарушений их прав.
Their leadership made it possible for Europe to make great strides towards its post-war ideals - peace, stability, and prosperity. Под их руководством Европа сделала большие шаги навстречу своим послевоенным идеалам мира, стабильности и процветания.
In November 2009, the Federal Foreign Office hosted an international conference in Berlin entitled "Towards an FMCT: Significance, Political Context and Technical Implications", in which representatives from 44 States participated. В ноябре 2009 года федеральное министерство иностранных дел организовало в Берлине международную конференцию под названием «Навстречу договору о запрещении производства расщепляющегося материала: значение, политический контекст и технические последствия», в которой приняли участие представители 44 государств.
Больше примеров...
Вперед (примеров 882)
Recent development of community schools with greater involvement of families constitutes a major breakthrough, creating strong incentives towards increased enrolment and retention at the basic level. Принятые недавно меры для развития общинных школ при более широком участии семей являются важным шагом вперед и мощным стимулом для более широкого приема учащихся и продолжения обучения на базовом уровне.
He laid a unique foundation on the basis of which we must now make advances towards a better United Nations. Он заложил уникальную основу для нашего продвижения вперед по пути к созданию более совершенной Организации Объединенных Наций.
Our task as high-level representatives of various Governments is to review the progress made to date and inject the process with the political will that is so essential to the movement towards eradication of the problem. Наша задача как высокопоставленных представителей различных правительств состоит в том, чтобы рассмотреть достигнутый к настоящему времени прогресс и сообщить этому процессу политическую волю, столь необходимую для продвижения вперед по пути искоренения этой проблемы.
We hope that the sharing and dissemination of information on our respective experiences will assist Member States in moving towards the goals in the four areas envisioned at the special session on children. Мы надеемся, что обмен и распространение этой информации по нашему соответствующему опыту поможет государствам-членам продвинуться вперед к целям в четырех областях, определенным на специальной сессии по детям.
The functioning of the Convention demonstrates that, with a little creativity and goodwill, our disarmament machinery can advance towards our common goal of making our world more secure and, among other things, free of nuclear weapons. Осуществление этой Конвенции показывает, что при наличии творческого подхода и доброй воли наш механизм разоружения может двигаться вперед по пути к нашей общей цели - сделать наш мир более безопасным и, среди прочего, свободным от ядерного оружия.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 216)
The latest reports indicate that the Germans are advancing rapidly towards Calais. Последние сводки показывают, что немцы быстро продвигаются по направлению к Кале.
This ruse failed, however, because adverse winds drove the vessels towards the Maldives. Эта уловка, однако, не удалась, поскольку неблагоприятные ветра гнали суда по направлению к Мальдивам.
The next day, Puller's battalion crossed the Nalimbiu as the 164th troops resumed their march towards the coast. На следующий день батальон Пуллера форсировал Налимбиу, а солдаты 164-го полка возобновили движение по направлению к берегу.
A journey towards the truth. Путешествуем по направлению к правде.
The proposed protective structure for sanitary engineering articles is arranged at the edge of a sanitary engineering article and comprises an outer perforated cover and, arranged beneath this, a drain surface which is oriented in the direction towards the cavity of the sanitary engineering article. Предложенная защитная конструкция для санитарно-технических изделий размещается на кромке санитарно технического изделия и включает наружную перфорированную крышку и расположенную под ней сливную поверхность, ориентированную по направлению к полости санитарно-технического изделия.
Больше примеров...
Под (примеров 909)
I know towards the evening I was being pursued but I couldn't see who the villains were. Знаю только, что под вечер за мной кто-то гонялся, но не припомню, кто были эти негодяи.
The report makes reference to the working paper entitled "Access to basic services for all: towards an international declaration on partnerships", cited in resolution 20/5 and revised on the basis of input from members of the steering committee. В докладе использован рабочий документ под названием "Всеобщий доступ к основным услугам: на пути к принятию международной декларации о партнерствах", упомянутый в резолюции 20/5 и пересмотренный на основе материалов, представленных членами руководящего комитета.
In the end of the series, The Countess of Werdenberg finds out that her heart itself was Tear and that the embryos were contaminated because of her hatred and jealousy towards Terumichi's wife. Под конец сериала графиня узнает, что её сердце само было Теар и что эмбрионы были заражены из-за её ненависти и ревности к жене Тэрумити.
A major contribution towards the discussion on role distribution in families is provided by the recently concluded study entitled "The role of the father in the family" which investigated the father's role in the development process of families. Крупный вклад в обсуждение вопроса о распределении ролей в семьях вносит недавно проведенное исследование под названием "Роль отца в семье", в рамках которого анализируется роль отца в процессе развития семей.
The dummy would also move slightly forward relative to the seat (i.e. towards the pole) in an oblique pole test. Помимо этого, при испытании на удар под косым углом манекен перемещается немного вперед по отношению к сиденью (т.е. к столбу).
Больше примеров...