Английский - русский
Перевод слова Towards

Перевод towards с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В направлении (примеров 2563)
Significant strides towards reaching the target of 100 per cent access to the Internet by 2020 cannot be achieved unless these obstacles are removed. Если эти препятствия не будут устранены, нельзя будет добиться существенных подвижек в направлении достижения цели обеспечения 100-процентного доступа к Интернету к 2020 году.
We remain committed to the fulfilment of the standards, which represent the only path for Kosovo towards a process of determining its future political status. Мы, как и прежде, привержены осуществлению стандартов, что является единственным путем для продвижения Косово в направлении процесса определения своего будущего политического статуса.
Such measures are showing promising initial results, as the Board moves towards a situation where most proposals from the Methodologies Panel can be approved at the first consideration. Благодаря принятию этих мер получены обнадеживающие первоначальные результаты, поскольку Совет движется в направлении к той ситуации, когда большинство предложений, поступающих от Группы по методологиям, можно будет утверждать при первом рассмотрении.
The fast pace of the demographic transition towards an ageing population may have adverse effects on economic performance and prospects due to a shrinking labour force, lower saving and investment rates and rising health-care and pension costs. Быстрые темпы демографического перехода в направлении старения населения могут оказывать отрицательное воздействие на экономические показатели и перспективы ввиду сокращения численности трудящихся и объема сбережений и инвестиций и увеличения затрат на здравоохранение и пенсионное обслуживание.
The granting to citizens of countries of the former Soviet Union and central and eastern European countries of the equivalent of the green card exacerbated those countries' problems by speeding up the brain drain towards Western Europe. Получение эквивалента "зеленой карточки" выходцами из стран бывшего Советского Союза и стран Центральной и Восточной Европы, ускоряет массовый отток самых высококвалифицированных кадров в направлении Западной Европы, что усугубляет проблемы, испытываемые этими странами.
Больше примеров...
Деле (примеров 1390)
Delegations congratulated UNOPS on the progress achieved towards implementing its action plan. Делегации выразили признательность ЮНОПС в связи с прогрессом, достигнутым в деле осуществления его плана действий.
This has further encouraged a discussion on the importance of taking the situation, and position, of both women and men into consideration when working towards gender equality. Это еще более подхлестнуло обсуждение важного значения учета данной ситуации и позиции как женщин, так и мужчин при осуществлении усилий в деле обеспечения гендерного равенства.
They stressed that the contribution of African countries towards climate change was marginal and that developed countries should pursue absolute decoupling while supporting Africa to adapt to climate change and engage in sustainable structural transformation. Они подчеркнули, что вклад африканских стран в изменение климата является маргинальным и что развитым странам следует взять курс на обеспечение абсолютной экологичности экономического роста и поддерживать Африку в деле адаптации к изменению климата и осуществления устойчивых структурных преобразований.
The Council recognizes and commends the important role played by the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau towards helping consolidate peace, democracy and the rule of law, including the strengthening of democratic institutions, and expresses its appreciation for the activities of the Office. Совет признает и приветствует ту важную роль, которую играет Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау в деле содействия укреплению мира, демократии и верховенства права, включая укрепление демократических институтов, и выражает Отделению свою признательность за его деятельность.
b. Parliamentary documentation: report on the challenges and opportunities in the ESCWA region to accelerate the implementation of the 1993 System of National Accounts and its revision; and report on the progress achieved towards strengthening the national capacities in the ESCWA region; Ь. документация для заседающих органов: доклад о проблемах и возможностях ускорения процесса внедрения Системы национальных счетов 1993 года и ее пересмотра в регионе ЭСКЗА; и доклад о прогрессе, достигнутом в деле укрепления национального потенциала в регионе ЭСКЗА;
Больше примеров...
Достижении (примеров 412)
He values very highly the concern and interest shown by the Government in progressing rapidly towards this goal. Докладчик весьма позитивно оценивает стремление и заинтересованность правительства в скорейшем достижении этой цели.
As East Timor moves towards independence and international recognition as a sovereign State, it is clear that the Timorization exercise remains central to achieving the aims of peace-building. По мере того, как Восточный Тимор продвигается к независимости и международному признанию в качестве суверенного государства, совершенно очевидным становится то, что процесс «тиморизации» остается центральным в достижении целей миростроительства.
Improved international cooperation aimed at creating better educational systems will help developing countries progress faster towards achieving the Millennium Development Goals, particularly those related to all levels of education, health and gender equality. Улучшение международного сотрудничества в целях создания лучших систем образования поможет развивающимся странам добиваться более быстрого прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно тех, которые связаны со всеми уровнями образования, здравоохранением и гендерным равенством.
All countries have committed to working towards achievement of MDGs by 2015. Страновые доклады о достижении ЦРДТ и ДССН задуманы как документы, в которых обобщаются комплексные меры и политика.
Yugoslavia would now like to contribute towards sustainable industrial development in order to raise living standards and preserve the global environment. Она сделает все от нее зависящее, чтобы стать ответственным партнером по сотрудничеству в достижении этой благородной цели.
Больше примеров...
Перед (примеров 1148)
The success of the task ahead will depend on whether the international community takes concerted action towards assisting those developing countries that are not likely to meet the MDGs. Успешное выполнение стоящей перед нами задачи будет зависеть от того, сможет ли международное сообщество приложить согласованные усилия для оказания помощи развивающимся странам, которые, по всей вероятности, не выполнят ЦРДТ.
The Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People, 2002 calls for support from the international community in recognition of its special responsibility towards the Afghan people. В Неотложной переходной программе помощи для афганского народа на 2002 год содержится призыв к международному сообществу оказать помощь в знак признания особой ответственности перед афганским народом.
The obligations of the South African Government towards all its people were unambiguous and its mandate with regard to equal rights was stated in the preamble to the Constitution. Обязательства правительства Южной Африки перед своим народом носят недвусмысленный характер, и его задачи по обеспечению равноправия закреплены в преамбуле Конституции.
In addition, the organization is a member of Pacific Women's Watch (New Zealand), an organization working towards equality, development and peace in New Zealand and the Pacific. Кроме того, ассоциация является членом организации «Пасифик вименз звотч» (Новая Зеландия), которая ставит перед собой задачу обеспечения равенства, развития и мира в Новой Зеландии и Тихоокеанском регионе.
As an agency of the Ministry of Education, the JFLL embraces the UNESCO goal of basic Education for All by 2015 and the national drive towards the achievement of universal secondary education. В качестве учреждения МО ЯФНО поставил перед собой сформулированную ЮНЕСКО цель обеспечить к 2015 году базовое образование для всех и следует национальным курсом на формирование системы всеобщего среднего образования.
Больше примеров...
В сторону (примеров 1260)
Heading towards the locker room exit. Ведут прямо в сторону выхода из раздевалок.
With the financial crisis, the Chinese economy's necessary adjustment towards more domestic consumption has become far more urgent. С наступлением финансового кризиса необходимое регулирование китайской экономики в сторону большего внутреннего потребления стало гораздо более насущным.
The spinning sensation, the feeling of nausea, rotatory nystagmus... the eye is rotating towards the infected ear. Головокружение, тошнота, вращательный нистагм... глаз непроизвольно движется в сторону инфицированного уха.
In these countries, there is a shift towards broader, sector-wide approaches that rely on strong partnerships, common strategies, joint planning and pooled resources. В этих странах отмечается тенденция в сторону более широких общесистемных подходов, основу которых составляет активное сотрудничество, общие стратегии, совместное планирование и общие ресурсы.
The axis of the input section of the through hole is downwardly inclined towards the body outer surface provided with a cylindrical recess which is made thereon and crosses said hole along a lower bevel to the body axis. Ось входной части сквозного отверстия наклонена вниз в сторону к наружной поверхности корпуса, на которой выполнен цилиндрический вырез, пересекающий указанное отверстие с нижним скосом к оси корпуса.
Больше примеров...
Над (примеров 912)
Therefore, improving rural women's status and control over resources should be considered as strategically important in efforts made at all levels towards fostering rural and urban development. Поэтому улучшение положения сельских женщин и расширение их контроля над ресурсами следует рассматривать как стратегически важный момент в усилиях, предпринимаемых на всех уровнях в целях содействия развитию сельских и городских районов.
UNHCR has done no major enhancement in recent years because in 1999 it launched a first project towards an integrated information system. В последние годы УВКБ не ввело в нее сколь-либо заметных усовершенствований, так как Управление в 1999 году начало работать над созданием комплексной информационной системы.
The prevailing international situation in the field of disarmament and arms control, and the growing trends towards hegemonic unilateralism displayed by the world's super-Power are directly reflected in this forum and in the stalemate in which it finds itself. Складывающаяся международная ситуация в сфере разоружения и контроля над вооружениями и растущая тяга к односторонней гегемонии, которую демонстрирует мировая сверхдержава, находят прямое отражение у нас на форуме и в самом том застое, в котором он оказывается.
The United Nations Advisory Group on Gender Statistics Database and Indicators is working towards establishing a minimum set of gender indicators for international compilation worldwide, to provide a basis for monitoring gender issues on the global level. Консультативная группа по базе данных и показателям гендерной статистики Организации Объединенных Наций работает над составлением минимального набора гендерных показателей для международной компиляции с целью обеспечения основы для мониторинга гендерных проблем на глобальном уровне.
The Council of the European Union in its conclusions of 11 December 2006 welcomed the formal start of the process towards the elaboration of a legally binding international arms trade treaty through the adoption of United Nations General Assembly resolution 61/89 on 6 December 2006. Совет Европейского союза в своих заключениях от 11 декабря 2006 года приветствовал официальное начало процесса работы над юридически обязательным, международным договором о торговле оружием в результате принятия 6 декабря 2006 года резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Достижения (примеров 2576)
The lack of information-sharing between New York and Geneva must be overcome, so that delegations in both locations could work together towards their common objectives. Необходимо устранить существующие недостатки в области обмена информацией между Нью-Йорком и Женевой, с тем чтобы делегации в обеих этих точках могли совместно работать для достижения общих целей.
Cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia remains the essential precondition to Bosnia and Herzegovina's progress down the path towards European and Euro-Atlantic integration. Сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии по-прежнему остается главным условием для достижения Боснией и Герцеговиной прогресса на пути к европейской и евроатлантической интеграции.
We commend Papua New Guinea for the constructive role it has played towards reaching that goal. Denmark supported the Secretary-General's proposal to close the United Nations mission in Bougainville. Мы высоко оцениваем конструктивную роль Папуа-Новой Гвинеи, которую она сыграла в деле достижения этой цели. Дания поддержала предложение Генерального секретаря о закрытии миссии Организации Объединенных Наций на Бугенвиле.
In other instances the United Nations organizations engage partners that do not receive United Nations funding but work in tandem with the United Nations to achieve common goals and objectives, and in many instances are the main contributors of funds towards implementation of programmes and activities. В иных случаях организации системы Организации Объединенных Наций задействуют партнеров, которые не получают финансирования от Организации Объединенных Наций, но работают в тандеме с ней для достижения общих целей и решения общих задач, являясь основными донорами средств на осуществление программ и мероприятий.
Towards this end, we must accelerate the United Nations reform process, which has been pending for years, to achieve a more concrete outcome. Для этого мы должны, в интересах достижения более конкретных результатов, ускорить процесс реформирования Организации Объединенных Наций, который остается незавершенным на протяжении вот уже многих лет.
Больше примеров...
Достижению (примеров 1686)
Between 2000 and 2004, our national fatality rate declined by 17 per cent, well on track towards achieving our 2010 target. В период с 2000 года по 2004 год уровень смертности на дорогах в нашей стране сократился на 17 процентов, что свидетельствует о том, что мы на правильном пути к достижению нашей цели в 2010 году.
International cooperation for development should be geared towards establishing a more favourable and dynamic international climate to support developing countries' efforts to eradicate poverty and achieve economic and social progress. Международное сотрудничество в целях развития должно ориентироваться на создание более благоприятного и динамичного международного окружения для осуществления усилий развивающихся стран по борьбе за ликвидацию нищеты и достижению социально-экономического прогресса.
This form of partnership is integral to ensuring global prosperity and will go a long way towards eradicating poverty and hunger and achieving the Millennium Development Goals. Такая форма партнерства крайне важна для обеспечения глобального процветания и способствует ликвидации нищеты и голода, а также достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Platform's conceptual framework is intended, however, to be a basic common ground, general and inclusive, for coordinated action towards the achievement of the ultimate goal of the Platform. Тем не менее, концептуальные рамки Платформы призваны стать единой базовой площадкой, общей и всесторонней, для скоординированных действий по достижению конечной цели Платформы.
In the Philippines, UNDP, UNV and the House of Representatives jointly launched an open forum called 'Strengthening People's Participation and Volunteerism Towards Community Development and the Attainment of the MDGs'. На Филиппинах ПРООН, ДООН и палата представителей совместно организовали открытый форум под названием "Укрепляя народное участие и добровольчество, вперед к общинному развитию и достижению ЦРТ".
Больше примеров...
Пути (примеров 3040)
The signing of the Protocol marked an important milestone towards the consolidation of the zone; Подписание указанного протокола является важной вехой на пути к укреплению этой зоны;
Another new project funded by UNFPA, approved in 1992, is "The family and population policy: towards a realization of reproductive choice". В число новых проектов, финансируемых ЮНФПА, входит также утвержденный в 1992 году проект, озаглавленный "Семья и демографическая политика: на пути к реализации репродуктивного выбора".
The General Assembly's 1993 decision to establish the Group was a decisive step forward towards the reform of the Security Council to which States Members of the Organization aspire. Решение об учреждении этой группы, принятое Генеральной Ассамблеей в 1993 году, было смелым шагом на пути реформы Совета Безопасности, к осуществлению которой стремятся государства - члены нашей Организации.
The Federation organized a side event on "Towards a barrier-free education for deaf children: understanding the concept of bilingual education", held on 2 September 2010, during the third session of the Conference of the States Parties to the Convention. Федерация организовала параллельное мероприятие на тему «Преодоление препятствий на пути к образованию для глухих детей: понимание концепции двуязычного образования», состоявшееся 2 сентября 2010 года в ходе третьей сессии Конференции государств - участников Конвенции.
In this celebration of the International Year of Older Persons, the theme of which is "Towards a society for all ages", we are reminded of the words of Secretary-General Kofi Annan, who said, В этот год празднования Международного года пожилых людей, который проходит под девизом "На пути к созданию общества для людей всех возрастов", уместно вспомнить слова Генерального секретаря Кофи Аннана, который сказал:
Больше примеров...
Ко (примеров 427)
Could it be that... towards me... Может быть... ты ко мне...
The Society advocates humanism towards all living creatures and takes a firm, uncompromising stand against the problem of homeless animals. Общество пропагандирует гуманизм ко всему живому и занимает решительную, бескомпромиссную позицию в отношении проблемы бездомных животных.
I hope he's softened towards me. Надеюсь, он смягчился по отношению ко мне.
And I imagine that locking you up in that hallway hasn't softened your rage towards me. Полагаю, заточение в коридоре не ослабило твою ненависть ко мне.
OK, listen, I need you to try and edge your way towards me. Ладно, слушайте, мне нужно, чтобы вы попытались подползти ко мне.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 1220)
Acting regionally towards food and energy security: policy responses and recommendations Действия на региональном уровне по обеспечению продовольственной и энергетической безопасности: меры в области политики и директивные рекомендации
Since June 2011, steps have been taken towards securing adequate staff representation for UN-Women through a transparent and participatory process. Начиная с июня 2011 года были приняты меры по обеспечению надлежащей представленности сотрудников «ООН-женщины» посредством проведения транспарентного процесса с участием всех сотрудников.
Progress in marine scientific research and monitoring will depend on strengthened global action to ensure that research in marine science is directed towards the needs of policy makers. Прогресс в морских научных исследованиях и контроле будет зависеть от активизации глобальных действий по обеспечению направленности исследований в морских науках на нужды политических руководителей.
In this connection, opportunities for streamlining and rationalization should continually be explored and exploited, including by vigorously pursuing benefits that can be derived from common system approaches towards programme and management harmonization and coordination and common services. В этой связи следует постоянно прорабатывать и изучать возможности для дальнейшей организации и рационализации работы, в том числе активно используя преимущества, которые могут предложить используемые в общей системе подходы по обеспечению согласованности и координации программ и управления, а также общие службы.
He also welcomed the ongoing work of the United Nations, and, in particular, the Secretary-General, towards reaching a just, lasting and mutually acceptable settlement that took into account the will of all the people concerned. Оратор также приветствует непрекращающиеся усилия Организации Объединенных Наций и особенно Генерального секретаря по обеспечению справедливого, прочного и взаимоприемлемого решения, учитывающего интересы всех заинтересованных лиц.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2290)
Official development assistance (ODA) and foreign direct investment are pivotal resources for making progress on the MDGs and securing development growth towards 2015 and beyond. Официальная помощь в целях развития (ОПР) и прямые иностранные инвестиции являются ключевыми ресурсами для достижения прогресса в области ЦРТ и обеспечения роста к 2015 году и после него.
By maintaining such continuity in its research work, UNIDIR intends to support the process leading to the conference to review the Programme of Action in 2012 and help to move the Programme of Action towards greater efficiency as a human security instrument. Путем обеспечения такой преемственности в своей исследовательской работе ЮНИДИР намерен поддерживать процесс подготовки к проведению в 2012 году Конференции по рассмотрению хода осуществления Программы и содействовать тому, чтобы Программа действий вносила более весомый вклад в обеспечение безопасности человека.
With the prospect of impressive economic growth ahead, Canada expressed the hope that Mongolia will allocate adequate expenditures towards ensuring continued progress in its efforts to advance human rights and the rule of law. С учетом перспективы мощного экономического роста Канада выразила надежду на то, что Монголия выделит надлежащие финансовые ресурсы, с тем чтобы ее усилия в области поощрения прав человека и обеспечения господства права постоянно приносили результаты.
The Movement things that there is a real opportunity at present for resumption of the peace process in the Middle East towards the achievement of a peaceful settlement, and urges the international community to uphold its responsibilities to ensure that this opportunity is not lost. Движение неприсоединения считает, что в настоящее время существует реальная возможность для возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке в направлении достижения мирного урегулирования, и настоятельно призывает международное сообщество выполнить свои обязанности для обеспечения того, чтобы эта возможность не была упущена.
Attention to work/life balance and provision of adequate opportunity for rest and relaxation away from hardship areas are important preventive strategies towards healthier happier, and more productive staff. Уделение внимания гармоничному совмещению производственных и семейных обязанностей и предоставление соответствующей возможности для восстановления сил и отдыха за пределами мест с тяжелыми условиями службы являются важными составляющими превентивной стратегии обеспечения здорового, счастливого и более продуктивного персонала.
Больше примеров...
До (примеров 1309)
Saudi Arabia had made great strides towards the Millennium Development Goals and had eradicated poverty before 2015. Саудовская Аравия сделала большой шаг вперед в достижении Целей развития тысячелетия и искоренения нищеты до 2015 года.
Article 428 of the same Code provides as follows: The travel ban shall remain in force until the extinction of the debtor's liability towards the creditor who applied for its issuance. Статья 428 этого же Кодекса предусматривает следующее: Запрет на поездки остается в силе до погашения должником своих обязательств перед кредитором, обратившимся с ходатайством об установлении такого запрета.
While the United Nations peace mission in southern Sudan - the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) - has made an effective contribution towards the implementation of the Peace Agreement between northern and southern Sudan, peace in Darfur is still a long way off. Несмотря на то, что усилия миротворческой миссии Организации Объединенных Наций - Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) - внесли существенный вклад в реализацию мирного соглашения между северной и южной частями Судана, до достижения мира в Дарфуре еще далеко.
All efforts are geared towards maternal, newborn and child health care activities from both the public as well as private sector aim towards reducing maternal deaths, newborn deaths, infant deaths and under five deaths. Государственный и частный секторы делают все, чтобы обеспечить предоставление медицинских услуг матерям, новорожденным и детям с целью сокращения смертности среди матерей, новорожденных и детей до 1 года и до 5 лет.
To access this room, please walk down towards the Palais des Nations from the Pregny entrance, once you have obtained your security badge from the Security offices, and turn left. После получения пропуска в Службе безопасности на выходе из нее пройти через автомобильную стоянку и повернуть налево и следуя вдоль Дворца дойти до входа 40.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 143)
having a little look on the savannah and boys running off towards the blue sky. Стоит лишь взглянуть на саванну и на парней, убегающих навстречу голубому небу,
They were walking towards fate. Они шли навстречу судьбе.
We're moving towards persistent identity. Мы движемся навстречу постоянной идентификации.
To us, being human, means coming towards our clients, helping them in any way we can, even if it is not exactly in our area of responsibility, providing consultations in any area of events planning that we are knowledgeable about. Это отношение выражается в нашем согласии и желании идти навстречу клиенту, находить решения любым проблемам, даже если они не имеют прямого отношения к нашей работе, и давать любые консультации в сфере проведения мероприятий, в которой мы являемся профессионалами.
And yet, on Tuesday, October 14th, 1947, Chuck Yeagerclimbed into the cockpit of his Bell X-1 and he flew towards anunknown possibility, and in so doing, he became the first pilot tofly faster than the speed of sound. Но всё же, во вторник, 14 октября 1947, Чак Йегер поднялсяв кабину Белл X-1 и полетел навстречу неизвестности и, совершивэтот полет, он стал первым лётчиком, преодолевшим звуковойбарьер.
Больше примеров...
Вперед (примеров 882)
We move with ever greater determination towards a world and, consequently, towards a society that is evidently more and more globalized. Мы со всей решимостью продвигаемся вперед по пути построения мира, а следовательно и общества, которое очевидно приобретает все более глобализованный характер.
Overall, the Intranet represents an important step forward within the Division towards more institutionalized information sharing. В целом Интранет представляет собой важный шаг вперед в рамках Отдела в направлении более институционализированного обмена информацией.
In view of its complexity, the approach should be gradual, starting with conceptual aspects and advancing, step by step, towards more action-oriented measures. Ввиду ее сложности подходить к ней следует постепенно, начиная с концептуальных аспектов и далее, шаг за шагом, продвигаясь вперед к более действенным мерам.
We trust, however, that the mechanism for annual consultations and the commitment to hold another review conference in five years reflect our sincere desire to move ahead towards our common goal: the complete elimination of this kind of weapon. Однако мы надеемся, что созданный механизм проведения ежегодных консультаций и обещание провести через пять лет еще одну конференцию по рассмотрению действия отражают наше искреннее стремление двигаться вперед в направлении достижения нашей общей цели: полной ликвидации этого вида оружия.
On the contrary, they should provide even greater impetus to guide us towards durable peace and security. Напротив, они должны способствовать приданию дополнительного импульса, позволяющего нам продвинуться вперед на пути к обеспечению прочного мира и безопасности.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 216)
The clerk next door said that he saw the shooter running towards First Avenue. Клерк по соседству сказал, что видел убегающего стрелка по направлению к первой авеню.
And a number of foreign soldiers are Moving from east to the west, towards Prague particularly. Масса солдат перемещается от востока к западу, особенно по направлению к Праге.
You see the going down towards the fovea where the optic nerve begins. Видите уклон по направлению к ямке, где начинается зрительный нерв.
Follow road rv. 43 from Lyngdal towards Farsund. Следуйте по трассе rv43 от Люнгдала по направлению к Фарсунду.
Some of the demonstrators were coming from the direction of Anyama, north of Abobo, and were still marching in an orderly way towards a bridge, called "derrière pont", controlled by the security forces. Часть демонстрантов двигалась в организованном порядке со стороны Аньямы, расположенной к северу от Абобо, по направлению к так называемому «дальнему мосту», который контролировали силы безопасности.
Больше примеров...
Под (примеров 909)
The organization's affiliated centers had initially been largely autonomous and self-regulating, but towards the late-1970s were increasingly subject to central management and control. Аффилиированные с организацией центры с самого начала были довольно автономны, но к концу 1970-х всё больше подпадали под централизованный менеджмент и контроль.
We are pleased to note that with the good offices led by South African President Thabo Mbeki, the parties concerned in Zimbabwe are engaging in dialogue and negotiations towards that end. Мы с удовлетворением отмечаем, что благодаря добрым услугам под руководством президента Южной Африки Табо Мбеки соответствующие стороны в Зимбабве приступили к диалогу и переговорам во имя достижения этой цели.
One year after the conclusion of the Bonn Agreement, we can look back with satisfaction and observe the considerable progress made by the Afghan people, led by President Karzai and the Transitional Administration, towards restoring peace and stability to their war-stricken country. По прошествии одного года после подписания Боннского соглашения мы можем с удовлетворением подвести итоги и констатировать, что афганский народ под руководством президента Карзая и Переходной администрации добился значительного прогресса на пути к восстановлению мира и стабильности в их разрушенной войной стране.
The Maastricht Declaration of 12 November 1993 of the Conference, entitled "Conserving Europe's natural heritage: towards a European ecological network", considers the development of a European biological and landscape diversity strategy. В Маастрихтской декларации от 12 ноября 1993 года, принятой на Конференции под названием "Сохранение природного наследия Европы: на пути к созданию европейской экологической сети", рассматривается возможность разработки европейской стратегии в области охраны биологического и ландшафтного разнообразия.
Moreover, they should receive a clear mandate to ensure implementation of the policies and decisions of Member States, under the authority and direction of CEB, and of the process towards optimum coherence and integration at the regional, subregional and country levels. Кроме того, им следует получать четкий мандат на обеспечение осуществления политики и решений государств-членов под руководством и при указаниях КСР, а также процесса, направленного на обеспечение оптимальной слаженности и согласованности на региональном, субрегиональном и страновом уровне.
Больше примеров...