Английский - русский
Перевод слова Towards

Перевод towards с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В направлении (примеров 2563)
At the beginning of this year many of us felt optimistic and cherished new hopes for further progress on the road towards peace. В начале этого года многие из нас испытывали оптимизм и лелеяли надежду на дальнейшее продвижение по пути в направлении мира.
During that conflict and immediately thereafter, it is estimated that some 40,000 persons, mostly spontaneous returnees residing in Gali, fled across the Inguri River towards Zugdidi. В ходе этого конфликта и сразу же после него, согласно оценкам, около 40000 человек, главным образом стихийные возвращенцы, проживавшие в Гали, бежали через реку Ингури в направлении Зугдиди.
With the swearing in of President Vieira on 1 October 2005, the country began to move away from the divisions of the past towards a more harmonious and constructive future. После приведения к присяге президента Виейры 1 октября 2005 года страна начала движение в сторону от разногласий прошлого в направлении строительства более гармоничного и конструктивного будущего.
The commitments and the security assurances made by the nuclear-weapon States to the non-nuclear-weapon States should strengthen the resolve of the international community towards the total elimination of nuclear weapons. Обязательства и гарантии безопасности, данные ядерными державами странам, не обладающим ядерным оружием, должны укрепить решимость международного сообщества в направлении полного уничтожения ядерного оружия.
EMEP would then develop towards a synthesis of the national contributions and the work at the EMEP centres. Это будет означать развитие ЕМЕП в направлении синтеза работы центров ЕМЕП и работы на национальном уровне.
Больше примеров...
Деле (примеров 1390)
Pledges made at the conference towards the relief and reconstruction needs of the country totalled $522 million. На конференции были объявлены взносы на общую сумму в 522 млн. долл. США для удовлетворения потребностей страны в деле восстановления и реконструкции.
The progress made recently towards peace in the Middle East was another argument in favour of opening a United Nations information centre at Amman. В последнее время был достигнут прогресс в деле достижения мира на Ближнем Востоке, что служит еще одним аргументом в пользу того, чтобы в Аммане открыть информационный центр Организации Объединенных Наций.
In fact, the major problem lay with host countries, whether their governmental authorities, politicians or media; even in some well-meaning projects, there was a patronizing attitude towards Roma. На деле основным источником проблемы являются сами принимающие страны в лице их государственных органов, политиков или средств массовой информации; даже в некоторых осуществляемых из лучших побуждений проектах просматривается высокомерие в отношении рома.
I am equally certain that if we say to those who go to bed hungry every day that we have made a good beginning towards freeing the entire human race from want, they will also not believe us. Я также убежден, что если мы скажем тем, кто каждый день ложится спать голодным, что мы сумели положить хорошее начало в деле избавления всего человеческого рода от нужды, то они также нам не поверят.
The progress made by the landlocked developing countries towards the attainment of the Millennium Development Goals is uneven owing to the level of development reached by each of the concerned countries. Прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которого добились не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, является неравномерным, что обусловлено уровнем развития, которого достигла каждая из этих соответствующих стран.
Больше примеров...
Достижении (примеров 412)
In the case of El Salvador, similarly, ONUSAL succeeded in helping the parties towards a lasting peace. В Сальвадоре МНООНС смогла оказать сторонам содействие в достижении прочного мира.
A specific contribution of the Russian Federation towards achieving that goal was its 2004 ratification of Protocol II of the Convention on Conventional Weapons. Конкретный вклад России в достижении этой цели - ратификация в конце прошлого года Второго Дополненного протокола к Конвенции об обычных вооружениях.
Moreover, it would assist management in drawing inferences which were based on predetermined criteria when considering the extent to which UNDP had progressed towards achieving its results in each practice area, as enshrined in the multi-year funding framework. Кроме того, это помогло бы руководителям делать выводы, основанные на заранее установленных критериях, при изучении того, насколько далеко продвинулась ПРООН в достижении намеченных ею результатов в каждой области деятельности, закрепленных в многолетней рамочной программе финансирования.
He stressed that by now it was abundantly clear no single international organization or country, acting individually, with its own set of policy measures and its own interpretation of events, had any meaningful chance to help steer the world towards greater economic and social stability. Оратор подчеркнул, что сегодня более чем очевидно, что ни одна международная организация или страна, действуя самостоятельно и опираясь на собственный комплекс мер политического характера и собственное толкование событий, не имеет сколько-нибудь реального шанса помочь миру в достижении большей экономической и социальной стабильности.
The country reports are primarily oriented towards national advocacy and public dialogue on Millennium Development Goals. Millennium Development Goals national reports have now been produced in 149 countries for a total of 176 reports. На данный момент национальные доклады о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подготовили 149 стран, а общее число докладов составляет 176.
Больше примеров...
Перед (примеров 1148)
The full exercise of Afghan sovereignty is not only a right, it is also a responsibility towards the Afghan people. Полнота осуществления афганского суверенитета - это не только право, но и обязанность перед афганским народом.
Emperor Wu was angry at Lu's request, thinking that Li Ling collaborated with Lu to do this because of fear towards battles. Император разгневался на запрос Лу, думая, что Ли Лин подговорил Лу сделать это из-за страха перед сражениями.
It should also note that, according to established practice, States were not obliged to extradite their nationals, nor were they obliged to extradite in the absence of a treaty obligation towards the requesting State or if the requirement of double criminality was not met. Она также должна учитывать, что в соответствии с общепринятой практикой государства не обязаны ни выдавать своих граждан, ни осуществлять выдачу в отсутствие соответствующих договорных обязательств перед запрашивающим государством или, когда не выполняется требование, касающееся «двойной преступности».
In the Sixth Committee, some States expressed the view that issues relating to the responsibility of States towards international organizations should be covered in the present text, while other States considered that these issues did not belong to the current text. В Шестом комитете одни государства заявили, что вопросы, связанные с ответственностью государств перед международными организациями, должны охватываться настоящим текстом, в то время как другие государства сочли, что эти вопросы к текущему тексту не относятся.
Towards high school when I ended up getting drunk. Перед старшей школой, когда я напился.
Больше примеров...
В сторону (примеров 1260)
Strike it from your thoughts, and place mind and effort towards more reasonable pursuits. Оставь мысли об этом и направь свой ум и усилия в сторону более разумной деятельности.
However, there was also a clear shift towards implementing new policies and measures that have climate change as their primary objective. В то же время явно наметился сдвиг в сторону осуществления новых видов политики и мер, которые имеют своей первоочередной целью борьбу с изменением климата.
The Balchoth (Sindarin for "cruel people") were an entire ethnic group of Easterlings, complete with women and children, who migrated towards eastern Gondor due to overcrowding. Балхот (англ. Balchoth, в переводе с синдарина - «жестокий народ») - группа народностей истерлингов, вместе с женщинами и детьми мигрировавшая в сторону восточного Гондора из-за перенаселения своей страны.
Key issues for the transition - such as raised awareness, public participation, sustainable consumption and re-skilling the labour force - were essentially connected to a shift in peoples' attitudes towards sustainable development; Ключевые вопросы для перехода, такие как более высокая информированность, участие общественности, устойчивое потребление и переквалификация рабочей силы, по существу связаны с изменением взглядов людей в сторону устойчивого развития;
Towards the High Level. В сторону высокого уровня.
Больше примеров...
Над (примеров 912)
Several countries worked towards broader coverage and an increased variety of treatment and prevention approaches. Некоторые страны работают над расширением охвата и разнообразия мер по профилактике и лечению наркомании.
UNOCA has become fully operational and is working towards implementing its mandate. ЮНОЦА стало функционировать в полную силу и работает над выполнением своего мандата.
Together with other United Nations partners and NGOs, UNHCR worked towards reinforcing the reintegration aspects of the return within Burundi. УВКБ совместно с другими партнерами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями активизировало работу над реинтеграционными аспектами процесса возвращения в Бурунди.
Since prejudice denotes an irrational, unfavourable or hostile attitude towards members of other racial, religious or ethnic groups, we must, if we truly desire its defeat, engage ourselves in promoting, enhancing and defending the universal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Поскольку предрассудки раскрывают иррациональное, неблагосклонное или враждебное отношение к членам других расовых, религиозных или этнических групп, мы должны - если мы действительно хотим одержать над ними победу - активно заняться развитием, укреплением и защитой прав человека и основных свобод для всех.
While these parties will be working towards an agreed technical design, there is a risk that the administration will find it difficult to hold any one party accountable for the performance of the ERP system once it is implemented. Хотя эти стороны будут работать над согласованным техническим проектом, есть риск, что руководству будет сложно обеспечить подотчетность какой бы то ни было стороны за работу системы ОПР после ее внедрения.
Больше примеров...
Достижения (примеров 2576)
They must be brought to justice and the entire international community must work together towards this end. Их необходимо призвать к ответственности, и все международное сообщество должно действовать сообща для достижения этой цели.
Much work, indeed, has been done, but much remains to be done towards achieving the ultimate purpose of the Convention. Действительно, проделана большая работа, но ещё многое предстоит сделать для достижения высшей цели, поставленной этой Конвенцией.
As such, it has a defining role in bringing stakeholders together towards shared development goals, particularly the Millennium Development Goals. В этом качестве ей надлежит играть определяющую роль в объединении усилий заинтересованных сторон в направлении достижения общих целей развития, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A successful, development-oriented outcome to the Doha Round was considered essential for realizing development gains, moving towards the Millennium Development Goals and mainstreaming development into the multilateral trading system. Было признано, что успешные и ориентированные на нужды развития итоги Дохинского раунда переговоров имеют большое значение для реализации достижений в области развития, продвижения в направлении достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, и актуализации тематики развития в многосторонней торговой системе.
Towards this end, a Global Reference Group on HIV/AIDS and Human Rights was established in 2002 to serve as an independent advisory body to UNAIDS on the human rights aspects of the HIV pandemic. В интересах достижения этой цели в 2002 году была учреждена Группа по глобальной справочной информации, посвященной вопросу о ВИЧ/СПИДе и правах человека, которая должна была выступать в качестве независимого консультативного органа ЮНЭЙДС по аспектам прав человека, связанным с пандемией ВИЧ.
Больше примеров...
Достижению (примеров 1686)
Sierra Leone welcomed the steps taken towards attaining the MDGs. Делегация Сьерра-Леоне приветствовала принятые меры по достижению ЦРДТ.
Participants expressed their views on a range of issues related to nuclear disarmament and the existing commitments and future opportunities that might lead towards the realization of this goal. Участники высказали мнения по целому ряду вопросов, касающихся ядерного разоружения, а также существующих обязательств и будущих возможностей, которые могли бы способствовать достижению этой цели.
A combination of increased aid flows, effective preferential market access arrangements and improved FDI flows would be useful towards the achievement of the MDGs. Достижению ЦРДТ будет способствовать сочетание увеличения поступающей помощи, создания эффективных механизмов преференциального доступа к рынкам и расширения притока ПИИ.
In striving towards the achievement of an African renaissance, we recognize the important coordinating role which the United Nations Centre for Human Settlements can fulfil in building links and sharing best practices in our region. В своем стремлении к достижению расцвета африканских обществ мы признаем важную координирующую роль Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в деле установления связей и обмена передовым опытом в нашем регионе.
It has also enabled greater synergies by leveraging each other's mandates towards achieving the Millennium Development Goals. Оно также позволило повышаетсить степень взаимодействия синергии в результате взаимного дополнения мандатов по достижению Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Пути (примеров 3040)
The intransigence of the main protagonists involved continues to remain the stumbling block towards the peaceful resolution of conflicts in Africa. Непреклонность главных участвующих сторон продолжает оставаться камнем преткновения на пути достижения мирного урегулирования конфликтов в Африке.
NEPAD represents a collective affirmation by Africa of a vision, a pledge by the leaders of the continent to proactively place African countries - both individually and collectively - on a path towards peace, security, sustainable economic growth and development. НЕПАД представляет собой коллективное подтверждение Африкой планов и стремления лидеров стран этого континента активно вести африканские страны - как индивидуально, так и совместно - по пути мира, безопасности, устойчивого экономического роста и развития.
Regional cooperation can assist member States in building their capacity to develop national strategies towards a low-carbon development path through the sharing of knowledge and experiences and promoting policy dialogue in the following context: Региональное сотрудничество может помогать государствам-членам в наращивании их потенциала для разработки национальных стратегий в направлении низкоуглеродного пути развития на основе обмена знаниями и опытом и содействия программному диалогу в следующем контексте:
Towards this end, it is especially essential to revitalize the UN General Assembly, including in the area of international peace and security, and reform the UN Security Council to reflect the realities of today's world. На пути к этой цели крайне важно восстановить активность Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в том числе в области международного мира и безопасности, и реформировать Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы отразить реальности сегодняшнего мира.
Panel discussion on "Towards Monterrey + 6: the systemic issues and the reform of international institutions" and the UBUNTU Secretariat Дискуссионный форум на тему «На пути к «Монтеррею+6»: системные вопросы и реформа международных учреждений» совместно с секретариатом Всемирного форума гражданского общества
Больше примеров...
Ко (примеров 427)
Our exclusive is heading towards the runway. Наш эксклюзив направляется ко взлётной полосе.
A legally binding non-discriminatory treaty prohibiting in a verifiable manner the production of fissile material for military purposes and providing for the reconversion of existing stockpiles could constitute a crucial stage on the long road towards total and complete nuclear disarmament. Ключевым этапом на долгом пути ко всеобщему и полному ядерному разоружению мог бы стать юридически обязывающий, недискриминационный договор, запрещающий проверяемым образом производство расщепляющихся материалов военного назначения и предусматривающий реконверсию существующих запасов.
But I can assure the Assembly that we will be a responsible nation, friendly towards all who are friendly towards us and harbouring no bad intentions towards anyone. Но я могу заверить Ассамблею в том, что мы будем ответственной страной, дружественной по отношению ко всем, кто настроен дружески по отношению к нам, и не будем вынашивать злых намерений в отношении кого бы то ни было.
I tried to follow, but saw seven reds walking on the tracks towards me. я пробовал следовать дальше, но увидел семь красных, приближавшихс€ ко мне.
should only be a stage towards a more general agreement, one that is geographically more extensive, better controlled and applicable to all. лишь одним из этапов по пути к более общему соглашению - соглашению, отличающемуся более широким географическим охватом, являющемуся предметом более строгого контроля и применимому ко всем государствам.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 1220)
It also requires the provision of assistance and advice to the Secretary-General in formulating proposals for a course of action towards conflict resolution, often for approval by the Security Council. Они также предусматривают оказание Генеральному секретарю содействия и консультационной помощи в разработке предложений, касающихся мер по обеспечению урегулирования конфликта, часто представляемых на утверждение Совету Безопасности.
Such a dialogue would bridge the gaps between the beliefs and concepts of millions of human beings and, also, would make great strides towards advancing human development. Такой диалог привел бы к преодолению разрывов между верованиями и концепциями миллионов людей и существенным образом содействовал бы обеспечению прогресса развития человечества.
(iii) Identify policies for mainstreaming gender in national ICT policy making, including the telecommunications sector, with a view to enhancing the participation of women in the digital economy and thus contributing towards increasing the competitiveness of developing countries; ) определить меры по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора при выработке национальной политики в области ИКТ, в том числе в телекоммуникационном секторе, в целях активизации участия женщин в "цифровой экономике" и, тем самым, содействия повышению конкурентоспособности развивающихся стран;
Towards universal access: key findings and recommendations На пути к обеспечению всеобщего доступа: ключевые выводы и рекомендации
The Council has provided a platform for leading forestry and forest products companies since the mid-1990s, producing in 1996 the publication "Towards the Sustainable Paper Cycle" and subsequently establishing a formal working group. Что касается обеспечения устойчивости лесной промышленности, то с середины 90х годов Совет выполнял роль форума ведущих лесохозяйственных и лесопромышленных компаний, опубликовав в 1996 году документ «На пути к обеспечению устойчивого цикла целлюлозно-бумажного производства» и впоследствии учредив официальную рабочую группу.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2290)
(b) There is a new commitment towards ensuring that the country fulfils its obligations towards the attainment of global education objectives. Ь) В Гане прилагаются активные усилия для того, чтобы страна выполнила свои обязательства в отношении обеспечения всеобщего образования.
A fragmented approach has been adopted towards sustainable development. Усилия в области обеспечения устойчивого развития носят фрагментарный характер.
However, the use of some resources to ensure accessibility has affected the pace in moving towards parity. Однако вследствие использования части ресурсов для целей обеспечения доступности сайта скорость продвижения к паритету между языками замедлилась.
The growing acceptance on the part of Governments of the need for universal social protection - with interventions targeting specific groups that would serve as building blocks towards universal coverage - has been observed worldwide. Правительства стран во всем мире все чаще признают необходимость создания системы всеобщей социальной защиты путем принятия в отношении конкретных групп таких мер, которые служили бы в качестве структурных элементов обеспечения всеобщего охвата такой системой.
There is also a need to review the situation of domestic helpers towards giving them appropriate training to elevate their position as professional workers who can demand more reasonable wages. Необходимо также изучить положение о домашней прислуге на предмет обеспечения их профессиональной подготовки с тем, чтобы они могли повысить свой профессиональный статус и стать профессиональными работниками, получающими более высокую зарплату.
Больше примеров...
До (примеров 1309)
This is a unique opportunity for ESCAP member States to pursue coherent policies towards a shared future and also establish a progress-monitoring mechanism through 2030. Эти консультации предоставляют государствам - членам ЭСКАТО исключительные возможности для осуществления согласованной политики в отношении общего будущего, а также для создания механизма отслеживания прогресса на период до 2030 года.
The midterm review during 2009 and 2010 will provide an important opportunity to address strategic and fundamental matters concerning the implementation of the Hyogo Framework for Action towards 2015 and beyond. Среднесрочный обзор в 2009 и 2010 годах даст ценную возможность для изучения стратегических и принципиальных вопросов, имеющих отношение к реализации Хиогской рамочной программы действий в период до 2015 года и в дальнейшем.
It provides a timely opportunity for the international community to build on the momentum, take stock and consider the appropriate manner in which to integrate the cultural dimension into the development agenda towards 2015 and beyond. Для международного сообщества это является подходящей возможностью, чтобы сохранить положительную динамику, подвести итоги и рассмотреть надлежащие формы интеграции аспектов культуры в повестку дня в области развития на период до 2015 года и последующие годы.
As long as the angle is less than 60º, the new lines introduced at each stage are each shorter than the lines that they replace, so the construction process tends towards a limit curve. До тех пор, пока угол меньше 60º, каждая новая линия короче той линии, из которой она образована, так что процесс строительства стремится к предельной кривой.
5% of patients demonstrate signs of "steal syndrome", when the flow of arterial blood from the hand towards the venous system can cause functional damage. В большинстве случаев, в Израиле, сосудистый хирург проводит также дополнительное ультразвуковое, доплеровское исследование сосудов, которое позволяет точно измерить их диаметр и проверить проходимость. Для того, чтобы артерио-венозная фистула была готова к использованию, должно пройти от З недель до 2-х месяцев.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 143)
You can see the new century coming towards us and it sounds like this. Мы видим как новый век идет нам навстречу и звучит он так.
When we turned a corner and started walking towards each other, rather than in opposite directions? Момент, когда мы пришли в себя и начали двигаться друг другу навстречу, вместо того, чтобы идти в разных направлениях?
The way out is to be found elsewhere: under present conditions progress can be ensured only by moving towards each other, taking into account each other's interests and concerns and showing political goodwill. Выход в другом: в сложившихся условиях продвижение вперед можно обеспечить только за счет того, чтобы идти навстречу друг другу, учитывать интересы и озабоченности друг друга, проявлять добрую политическую волю.
Start walking towards me. Начинай двигаться навстречу мне.
Jerry's coming towards you now. Джерри идет тебе навстречу.
Больше примеров...
Вперед (примеров 882)
Constantly peering forward and trying to see the risks coming towards them. Постоянно заглядывая вперед и пытаясь увидеть, надвигающися в их сторону, риски.
Progress in science and technology and their application is essential for advancing towards sustainable development. Для продвижения вперед на пути к обеспечению устойчивого развития исключительное значение имеет научно-технический прогресс и практическое применение его достижений.
Giving the minorities conditions and political mechanisms to ensure a dignified life in Kosovo will allow us to move forward with confidence towards further transfer of competencies and more local ownership. Создание условий для меньшинств и политических механизмов для обеспечения достойной жизни в Косово позволит нам уверенно двигаться вперед в направлении дальнейшей передачи полномочий и укрепления у местных субъектов чувства ответственности.
Our five-point peace plan of 25 November 2004 for moving forward towards peace with Eritrea, which was welcomed by the international community, demonstrates Ethiopia's seriousness in that regard. Наш мирный план из пяти пунктов от 25 ноября 2004 года, - план по продвижению вперед к достижению мира с Эритреей, который был одобрен международным сообществом, свидетельствует о серьезности Эфиопии в этом отношении.
While it is regrettable that the Security Council has not maintained the consensus and unity that it reached in adopting resolution 1441 on a question of general concern, the current international situation must serve as a basis for looking towards the future. Хотя достойно сожаления, что Совет Безопасности не сохранил свой консенсус и единство, которых он достиг при принятии резолюции 1441 по вопросу, вызывающему всеобщую обеспокоенность, нынешняя международная ситуация должна служить основой для продвижения вперед.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 216)
The most recent attack was 12 hours ago, which means they're most likely heading west of Helena and towards Idaho. Последнее нападение произошло 12 часов назад, а значит, скорее всего они едут на запад от Хелены, по направлению к Айдахо.
The men were told to run towards the surrounding forest, whereupon the paramilitaries reportedly opened fire with the two machine guns. Затем члены военизированной группы приказали мужчинам бежать по направлению к лесу и открыли по ним огонь из этих двух пулеметов.
Two direct-fire rounds coming from the collaborationist militia's Razlan hill position impacted in the vicinity of Ruh, one of them some 100 metres from the town cemeteries and the other at a point towards Sfariyah. Два снаряда, выпущенных прямой наводкой с позиции сил коллаборационистского ополчения на высоте Разлан, взорвались в районе, причем один из них в 100 метрах от городского кладбища, а другой - в точке, расположенной по направлению к Сфарии.
At 1730 hours on 2 March 1999 three khaki-coloured helicopters armed with missiles were seen coming from the area opposite the Safwan post, flying parallel to the Kuwaiti side and heading towards the sea. В тот же день в 17 ч. 30 м. были замечены три вооруженных ракетами вертолета цвета хаки, которые следовали из района напротив поста в Сафване по направлению к морю вдоль кувейтской стороны на малой высоте, а затем пролетели над штаб-квартирой ИКМООНН.
He was one of the New York School abstract expressionists who, together with his contemporaries, invented American modern art, and contributed to moving the American zeitgeist towards modernism in the 20th century. Он был представителем одной из Нью-Йоркских школ абстрактного экспрессионизма, который вместе с современниками изобрёл современное американское искусство, и внёс вклад в развитие американского духа времени по направлению к модернизму 20 века.
Больше примеров...
Под (примеров 909)
Address liberalization and globalization: Since the Rio Conference, national Governments have allowed vital sectors of their economies to shift from the public to the private sector, and towards foreign ownership and control under multinational enterprises. Решение проблем в области либерализации и глобализации: В период после Рио-де-Жанейрской конференции правительства стран разрешили жизненно важным отраслям своей экономики перейти из государственного в частный сектор, а также во владение иностранных компаний и под контроль многонациональных предприятий.
If possible, detainees against whom a reasonable suspicion exists that they are repetitive offenders shall not be detained with other detainees towards whom they might have and adverse influence. Задержанные лица, в отношении которых имеются серьезные основания полагать, что они являются рецидивистами, по возможности не содержатся под стражей вместе с другими задержанными лицами, на которых они могут оказать негативное влияние.
With the purpose to orientate better the graduates of secondary schools towards the higher education and consequently to eliminate the gender preferences in various professions and branches, MES undertook the initiative "Days of secondary school pupil in universities". Для того чтобы выпускники средних школ в большей степени ориентировались на получение высшего образования, что приведет к устранению гендерных предпочтений в различных профессиях и отраслях, Министерство образования и науки приступило к осуществлению инициативы под названием "Дни учеников средней школы в университетах".
We are always very flexible towards our business partners and we always are ready to readjust dartingly to fit ourselves to market tendencies variability. Это касается и отношений с партнерами, и готовности быстро перестроиться под изменение рыночных тенденций.
Further taking note of the report of the African Union Chairperson entitled The United Nations-African Union Partnership on Peace and Security: Towards Greater Strategic Political Coherence on the partnership between the United Nations and the African Union on peace and security in Africa, принимая к сведению далее доклад Председателя Африканского союза под названием «Партнерство между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в вопросах мира и безопасности: к повышению стратегической политической слаженности», посвященный партнерству между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в вопросах мира и безопасности в Африке,
Больше примеров...