Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
The European Union remains committed to contributing towards a more coordinated and effective humanitarian response. Европейский союз, как и прежде, готов содействовать обеспечению более скоординированных и более эффективных гуманитарных действий по реагированию.
A considerable amount of effort was exerted towards operationalizing the performance management framework at the departmental level. Были предприняты значительные усилия по обеспечению функционирования системы управления служебной деятельностью на уровне департамента.
These groupings have had very little activities towards enforcing regional competition provisions. В этих образованиях обеспечению применения региональных правил конкуренции уделяется очень мало внимания.
New efforts are being implemented in order to advance towards a regional coordination of different sectoral policies. Прилагаются дополнительные усилия в целях содействия обеспечению региональной координации различных секторальных стратегий.
The inland shipping sector is an intrinsically safe transport mode which is capable and prepared to contribute towards securing the entire logistic chain. Сектор внутреннего судоходства является по своей природе безопасным видом транспорта, способным и готовым содействовать обеспечению безопасности всей логистической цепи.
The United Nations will continue to support endeavours towards a better future for the people of West Africa. Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку усилиям по обеспечению лучшего будущего для народов Западной Африки.
This has improved the funding predictability and has contributed towards the financial stability of the organization. Это позволило добиться большей предсказуемости поступления финансовых средств и способствовало обеспечению финансовой стабильности организации.
The following existing indicators are suggested as core and recommended indicators for determining national targets for moving towards universal access. Предлагаются следующие существующие показатели в качестве основных и рекомендованных показателей для определения национальных целей по обеспечению всеобщего доступа.
That is the right way to proceed towards systematic and progressive nuclear disarmament. Это - верный путь к обеспечению поэтапного ядерного разоружения на систематической основе.
There was a draft law on subcontracting which would help to formalize employers' labour and social-security obligations towards subcontractors. Разработан проект закона о субподрядной деятельности, который призван помочь юридически закрепить обязательства работодателей по охране труда и социальному обеспечению субподрядчиков.
The cease-fire and the terms of the Constitution have allowed for some steps to be taken towards freedom of movement. Прекращение огня и соответствующие положения Конституции позволили принять некоторые меры по обеспечению свободы передвижения.
Other United Nations entities have also worked towards peaceful elections in Liberia. Другие подразделения системы Организации Объединенных Наций также вели работу по обеспечению мирных выборов в Либерии.
Work together towards a global enabling environment. Предпринимать совместные усилия по обеспечению благоприятных условий деятельности на глобальном уровне.
The words "towards full" are eliminated. Таким образом, слова "на пути к обеспечению полного" снимаются.
We are working towards compliance with 18 requirements under the Extractive Industries Transparency Initiative. Мы работаем над обеспечением соответствия 18 требованиям в рамках «Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности».
Furthermore, a comprehensive and operational plan geared towards lasting peace and stability will be drawn up as a matter of urgency. Кроме того, в срочном порядке будет разработан всеобъемлющий оперативный план действий по обеспечению прочного мира и стабильности.
We have made useful progress since my previous report towards strengthening civilian support for sustainable peace and development. За время после представления моего предыдущего доклада мы добились значительного прогресса по линии укрепления поддержки гражданским потенциалом деятельности по обеспечению устойчивого мира и развития.
Notwithstanding, significant challenges and gaps exist towards achieving the effective dissemination and implementation of the Guiding Principles. Несмотря на это, усилия по обеспечению эффективного распространения и осуществления Руководящих принципов затрудняет наличие серьезных проблем и существенных пробелов.
We are working closely with the IAEA towards that goal, while honouring the attendant obligations to ensure safety and security. Для достижения этой цели мы тесно сотрудничаем с МАГАТЭ и выполняем обязательства по обеспечению защиты и безопасности.
The Council recognizes the progress made in many regions of the world towards building a more peaceful and stable environment. Совет отмечает достигнутый во многих районах мира прогресс на пути к обеспечению более мирной и стабильной обстановки.
Progress report towards a harmonized cost-recovery policy Доклад о мерах по обеспечению согласованной политики возмещения расходов
The brigade would also contribute towards creating the space and time for a strengthened FARDC to undertake its primary responsibility. Бригада будет также содействовать обеспечению того, чтобы укрепленные ВСДРК получили возможность и время для выполнения своих главных обязанностей.
Their role can also be leveraged to include development responsibilities towards providing financial support for infrastructure development in low-income countries. Их роль может быть также распространена на задачи по обеспечению развития, в частности на обеспечение финансовой поддержки развития инфраструктуры в странах с низким уровнем дохода.
It also adopted consensual report that provides an input to take this work further towards nuclear disarmament. Она также приняла консенсусом доклад, который способствует продолжению этой работы по обеспечению ядерного разоружения.
Action towards comprehensive and verifiable nuclear disarmament should not be further delayed. Нельзя больше откладывать принятие мер по обеспечению всеобъемлющего и поддающегося проверке ядерного разоружения.