The European Union remains committed to contributing towards a more coordinated and effective humanitarian response. |
Европейский союз, как и прежде, готов содействовать обеспечению более скоординированных и более эффективных гуманитарных действий по реагированию. |
A considerable amount of effort was exerted towards operationalizing the performance management framework at the departmental level. |
Были предприняты значительные усилия по обеспечению функционирования системы управления служебной деятельностью на уровне департамента. |
These groupings have had very little activities towards enforcing regional competition provisions. |
В этих образованиях обеспечению применения региональных правил конкуренции уделяется очень мало внимания. |
New efforts are being implemented in order to advance towards a regional coordination of different sectoral policies. |
Прилагаются дополнительные усилия в целях содействия обеспечению региональной координации различных секторальных стратегий. |
The inland shipping sector is an intrinsically safe transport mode which is capable and prepared to contribute towards securing the entire logistic chain. |
Сектор внутреннего судоходства является по своей природе безопасным видом транспорта, способным и готовым содействовать обеспечению безопасности всей логистической цепи. |
The United Nations will continue to support endeavours towards a better future for the people of West Africa. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку усилиям по обеспечению лучшего будущего для народов Западной Африки. |
This has improved the funding predictability and has contributed towards the financial stability of the organization. |
Это позволило добиться большей предсказуемости поступления финансовых средств и способствовало обеспечению финансовой стабильности организации. |
The following existing indicators are suggested as core and recommended indicators for determining national targets for moving towards universal access. |
Предлагаются следующие существующие показатели в качестве основных и рекомендованных показателей для определения национальных целей по обеспечению всеобщего доступа. |
That is the right way to proceed towards systematic and progressive nuclear disarmament. |
Это - верный путь к обеспечению поэтапного ядерного разоружения на систематической основе. |
There was a draft law on subcontracting which would help to formalize employers' labour and social-security obligations towards subcontractors. |
Разработан проект закона о субподрядной деятельности, который призван помочь юридически закрепить обязательства работодателей по охране труда и социальному обеспечению субподрядчиков. |
The cease-fire and the terms of the Constitution have allowed for some steps to be taken towards freedom of movement. |
Прекращение огня и соответствующие положения Конституции позволили принять некоторые меры по обеспечению свободы передвижения. |
Other United Nations entities have also worked towards peaceful elections in Liberia. |
Другие подразделения системы Организации Объединенных Наций также вели работу по обеспечению мирных выборов в Либерии. |
Work together towards a global enabling environment. |
Предпринимать совместные усилия по обеспечению благоприятных условий деятельности на глобальном уровне. |
The words "towards full" are eliminated. |
Таким образом, слова "на пути к обеспечению полного" снимаются. |
We are working towards compliance with 18 requirements under the Extractive Industries Transparency Initiative. |
Мы работаем над обеспечением соответствия 18 требованиям в рамках «Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности». |
Furthermore, a comprehensive and operational plan geared towards lasting peace and stability will be drawn up as a matter of urgency. |
Кроме того, в срочном порядке будет разработан всеобъемлющий оперативный план действий по обеспечению прочного мира и стабильности. |
We have made useful progress since my previous report towards strengthening civilian support for sustainable peace and development. |
За время после представления моего предыдущего доклада мы добились значительного прогресса по линии укрепления поддержки гражданским потенциалом деятельности по обеспечению устойчивого мира и развития. |
Notwithstanding, significant challenges and gaps exist towards achieving the effective dissemination and implementation of the Guiding Principles. |
Несмотря на это, усилия по обеспечению эффективного распространения и осуществления Руководящих принципов затрудняет наличие серьезных проблем и существенных пробелов. |
We are working closely with the IAEA towards that goal, while honouring the attendant obligations to ensure safety and security. |
Для достижения этой цели мы тесно сотрудничаем с МАГАТЭ и выполняем обязательства по обеспечению защиты и безопасности. |
The Council recognizes the progress made in many regions of the world towards building a more peaceful and stable environment. |
Совет отмечает достигнутый во многих районах мира прогресс на пути к обеспечению более мирной и стабильной обстановки. |
Progress report towards a harmonized cost-recovery policy |
Доклад о мерах по обеспечению согласованной политики возмещения расходов |
The brigade would also contribute towards creating the space and time for a strengthened FARDC to undertake its primary responsibility. |
Бригада будет также содействовать обеспечению того, чтобы укрепленные ВСДРК получили возможность и время для выполнения своих главных обязанностей. |
Their role can also be leveraged to include development responsibilities towards providing financial support for infrastructure development in low-income countries. |
Их роль может быть также распространена на задачи по обеспечению развития, в частности на обеспечение финансовой поддержки развития инфраструктуры в странах с низким уровнем дохода. |
It also adopted consensual report that provides an input to take this work further towards nuclear disarmament. |
Она также приняла консенсусом доклад, который способствует продолжению этой работы по обеспечению ядерного разоружения. |
Action towards comprehensive and verifiable nuclear disarmament should not be further delayed. |
Нельзя больше откладывать принятие мер по обеспечению всеобъемлющего и поддающегося проверке ядерного разоружения. |