Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
Parties and MAIs could also consider ways and means of resolving the knowledge gap that hinders the process of mobilizing resources towards the implementation of the UNCCD. Стороны Конвенции и МОУ могли бы также рассмотреть пути и способы преодоления разрыва в знаниях, который препятствует процессу мобилизации ресурсов на осуществление КБОООН.
Fourth - last but not least - an FMCT is an intermediate step on the road towards nuclear disarmament and not a final settlement. И в-четвертых, последнее, но немаловажное состоит в том, что ДЗПРМ являет собой не конечное урегулирование, а промежуточный шаг по пути к ядерному разоружению.
An agreement on a cessation of hostilities and a credible monitoring mechanism for such an agreement are a necessary step on the path towards peace. Соглашение о прекращении боевых действий и надежный механизм контроля за его соблюдением - это неотъемлемый шаг на пути к миру.
Bangladesh believes that on the road towards the development goals, each developing country must be in the driver's seat. Бангладеш считает, что, продвигаясь по пути к достижению целей развития, каждая развивающаяся страна должна находиться на водительском месте.
Lessons learned and obstacles that may face implementation, as well as ways and means of overcoming them, helped steer the discussions towards more practical and results-oriented issues. Извлеченные уроки и проблемы, которые могут возникнуть в области исполнения, а также пути и средства их преодоления, способствовали направлению дискуссий на обсуждение вопросов, имеющих более практическое значение и ориентированных на практические результаты.
Reviewing his term of office as Under-Secretary-General, he noted that the Department had implemented a proactive approach to conference management and was well on its way towards integrated global management. Рассматривая свой срок полномочий в качестве заместителя Генерального секретаря, он отмечает, что Департамент применял активный подход к конференционному управлению и уверенно двигается по пути комплексного глобального управления.
It also hoped that further progress would be made in the Doha Round towards reconciliation of the developed and developing countries' respective positions. Малайзия также надеется, что в ходе Дохинского раунда переговоров будет достигнут дальнейший прогресс на пути к согласованию соответствующих позиций развитых и развивающихся стран.
Zimbabwe's attainment of political independence in 1980 had marked the beginning of a long march towards economic independence and social justice. Представитель Зимбабве напоминает, что политическая независимость его страны, которая была обретена в 1980 году, ознаменовала начало длительного пути к экономической независимости и социальной справедливости.
But more importantly, the United Nations, through its Charter provisions, should find ways and means geared towards preventing these atrocities from reoccurring. И что еще важнее, Организация Объединенных Наций, сообразуясь с положениями своего Устава, должна изыскивать пути и средства, которые позволили бы предотвратить повторение подобных злодеяний.
The Monterrey International Conference on Financing for Development set out guidelines for advancing towards this goal, but progress, five years later, is proving very slow. Монтеррейская международная конференция по финансированию развития сформулировала руководящие принципы продвижения по пути достижения этой цели, однако сейчас, пять лет спустя, прогресс, как оказалось, осуществляется весьма медленными темпами.
With the active participation and support of the United Nations regional commissions in the process, countries and organizations are pushing forward towards greater international cooperation. В ходе этого процесса при активном участии и поддержке региональных комиссий Организации Объединенных Наций страны и организации продвигаются по пути укрепления международного сотрудничества.
Between 2000 and 2004, our national fatality rate declined by 17 per cent, well on track towards achieving our 2010 target. В период с 2000 года по 2004 год уровень смертности на дорогах в нашей стране сократился на 17 процентов, что свидетельствует о том, что мы на правильном пути к достижению нашей цели в 2010 году.
This will enable progress, in accordance with the road map, towards the ultimate goal of two States living side by side in peace and security. Это обеспечит возможность для прогресса в реализации «дорожной карты» на пути к конечной цели - существования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
The Government of Turks and Caicos sees constitutional modernization as a first step in a process towards full internal self-government that will culminate in independence. Правительство Теркс и Кайкос рассматривает такое изменение конституции как первый шаг на пути к полному внутреннему самоуправлению, конечным результатом чего будет получение независимости.
The Abuja Peace Accord of May 2006 is a stepping stone towards the inclusive, comprehensive agreement that is crucial to that country's stability. Мирное соглашение, подписанное в Абудже в мае 2006 года, является вехой на пути заключения всеобщего и всеобъемлющего соглашения, крайне необходимого для стабильности этой страны.
Thanks to it, and thanks to new leaders, noteworthy progress has been achieved towards democracy, reconciliation and regional cooperation over the last two years. Благодаря ему и новым лидерам за последние два года был достигнут существенный прогресс на пути к демократии, примирению и региональному сотрудничеству.
A number of participants saw NSAs as a first step and necessary provisional measure towards nuclear disarmament and the total elimination of nuclear weapons. Ряд участников рассматривали НГБ в качестве первого шага и необходимой предварительной меры по пути к ядерному разоружению и полной ликвидации ядерного оружия.
During our presidency, we will do our best to continue along the same path towards the achievement of our common goals. И в ходе нашего председательства я буду делать все возможное, дабы и впредь следовать тем же самым маршрутом по пути к достижению наших общих целей.
If they espouse the value of human solidarity, the menu of incentives that the society offers the business firm may direct it towards socially responsible behaviour. Если они поддержат принцип людской солидарности, то круг стимулов, создаваемых обществом для предпринимательских структур, может направить их по пути социально ответственного поведения.
Today, we can affirm that, despite the difficulties besetting our march towards the establishment of democracy, encouraging and concrete results have been achieved. Сегодня мы можем подтвердить, что, несмотря на трудности на пути нашего продвижения вперед к учреждению демократии, были достигнуты обнадеживающие и конкретные результаты.
The consultative group therefore worked towards simplifying this burden as much as possible by identifying disclosure requirements that are typically of importance for present and potential users. Поэтому консультативная группа пошла по пути максимально возможного упрощения таких требований, определив те из них, которые имели бы значение для нынешних и потенциальных пользователей.
Ministerial Panel "Moving towards transport sustainable for environment and health - a regional message to Johannesburg" Группа министров "По пути к созданию транспорта, отвечающего требованиям охраны окружающей среды и здоровья - послание региона Йоханнесбургу".
Ways forward towards the resumption of the negotiations and beyond Пути вперед к возобновлению переговоров и на дальнейшую перспективу
It has become increasingly evident that the adoption of UNCLOS 20 years ago was just the beginning of the road towards the resolution of ocean-related issues. Становится все более очевидно, что принятие 20 лет тому назад ЮНКЛОС ознаменовало лишь начало пути к решению проблем, связанных с океаном.
All the aforementioned figures indicate that we are not on the right track towards achieving the Millennium Development Goals. Все вышеприведенные цифры показывают, что мы не идем по правильному пути для достижения целей, закрепленных в Декларации тысячелетия.