Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
That is why it has been particularly satisfying to have accompanied, from the Security Council, the people of Timor-Leste over the past two years on their path towards building a free, sovereign and independent State. Именно поэтому мы испытываем особое удовлетворение, наблюдая в качестве члена Совета Безопасности за тем, как в течение последних двух лет народ Тимора-Лешти продвигается по пути создания свободного, суверенного и независимого государства.
The United Nations is the proper forum for serious discussions to open the way for collective action by all States concerned in the Middle East towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone. Организация Объединенных Наций является надлежащим местом для серьезного обсуждения с целью подготовки условий для коллективных действий всех соответствующих государств на Ближнем Востоке на пути к созданию свободной от ядерного оружия зоны.
The Committee calls on the State party to ensure that sustainable change towards full equality of women with men in all aspects of public and private life is achieved through comprehensive legal reform. Комитет призывает государство-участник обеспечить неуклонное продвижение по пути установления полного равенства женщин и мужчин во всех аспектах государственной и частной жизни на основе всеобъемлющей реформы законодательства.
They noted that this year marks the tenth anniversary of the Treaty's opening for signature and affirmed the importance of entry into force of the CTBT as a practical step and an effective measure towards nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Они отметили, что этот год знаменует собой пятидесятую годовщину открытия этого Договора для подписания и подтвердили важное значение вступления в силу ДВЗЯИ в качестве практического шага и эффективной меры на пути к ядерному разоружению и нераспространению.
Once that is done, we will be able to move ahead significantly towards the creation of a Security Council that will be optimally adapted to the realities of the modern world. В этом случае мы сможем значительно продвинуться по пути создания такого Совета Безопасности, который будет в наибольшей степени соответствовать реалиям современного мира.
The Council will now explore, with the three villages and the General Fono, the possibility of moving towards a further act of self-determination at some point in the future. Теперь Совету предстоит совместно с тремя селениями и Генеральным фоно проанализировать возможность дальнейшего продвижения на пути к осуществлению акта самоопределения.
To our developed friends I say "Opening your markets to products from the south is a requirement of justice." That will represent a huge step forward towards the elimination of poverty. К нашим друзьям из развитых стран я хочу обратиться с призывом: «Требование открыть ваши рынки для продукции стран юга является справедливым требованием.» Это станет огромным шагом вперед на пути искоренения нищеты.
I know that Romania is strongly committed to this path of partnership and has been working actively to cement constructive ties with the United Nations and with its neighbours throughout Europe as the country moves towards formal accession to the European Union. Я знаю, что Румыния, продвигаясь по пути, ведущему к официальному вступлению в Европейский союз, твердо привержена развитию партнерств и активно работает в целях укрепления конструктивных связей с Организацией Объединенных Наций и своими соседями в Европе».
At the national level, Mozambique is committed to the implementation of the Programme of Action as a step forward towards the consolidation of peace, security and stability within and beyond our borders. На национальном уровне Мозамбик предпринимает усилия по осуществлению Программы действий в качестве шага на пути к укреплению мира, безопасности и стабильности в нашей стране и за ее пределами.
However, the path towards achievement of the Millennium Development Goals for Africa is still long and there are still many obstacles along the way. Однако до достижения в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, еще далеко, и на этом пути все еще сохраняется множество препятствий.
That axiom is applicable to this meeting, too. We see this as the beginning of a long-term path towards dialogue within the United Nations on migration issues. Справедливость сказанного применима и для нашей встречи: мы рассматриваем ее как начало большого пути в установлении диалога в рамках Организации Объединенных Наций по миграционной проблематике.
Not only do we have to consolidate the initial successes of the Compact process and extend it country-wide, but we should also stand firmly against the re-emerging forces of darkness and instability that try to hold back Afghanistan from its march towards progress and prosperity. Нам предстоит не только закрепить первоначальные успехи в процессе осуществления Соглашения и распространить этот процесс на всю страну, но и твердо противодействовать поднимающим голову силам мрака и нестабильности, которые пытаются затормозить продвижение Афганистана по пути к прогрессу и процветанию.
Under the first item on the agenda, Ms. Samia Slimane presented a background paper entitled "The rights of peoples in Africa: towards the recognition and protection of ethnic, religious and linguistic identity". В рамках первого пункта повестки дня г-жа Самиа Слимейн представила справочный документ, озаглавленный "Права народов в Африке: на пути к признанию и защите этнической, религиозной и языковой самобытности".
Although the international community was moving towards a settlement to restore a unified Afghanistan to all of its peoples, it should ensure that the new distribution of powers was conducive both to the rule of law and to individual and material security. Одновременно с продвижением по пути урегулирования и обеспечения единства афганцев международное сообщество должно добиваться, чтобы новое распределение властных функций способствовало установлению правопорядка, а также обеспечению соблюдения имущественных прав и прав личности.
In conclusion, I wish to stress that, as a close neighbour of East Timor, China is ready to continue to assist it through bilateral and multilateral channels towards independence, self-government and reconstruction. В заключение хотелось бы подчеркнуть, что Китай, являясь близким соседом Восточного Тимора, готов и впредь оказывать ему по двусторонним и многосторонним каналам содействие на его пути к независимости, самоуправлению и восстановлению.
After those phases during which open elections and "power by the winner" will prevail, it would be possible to go towards democratic transition. По завершении этих этапов, когда утвердится практика проведения открытых выборов и «прихода к власти победителя», станет возможным дальнейшее продвижение по пути демократических преобразований.
He has undertaken the responsibility of leading the Government and the people of the Democratic Republic of the Congo towards national reconciliation, peace, stability and development. Он взял на себя обязательство вести правительство и народ Демократической Республики Конго по пути к национальному примирению, миру, стабильности и развитию.
The forthcoming presidential elections, scheduled for November 2006, will be an important milestone on the road towards peace and will open a new page in the history of the establishment of Tajik statehood. В предстоящем ноябре выборы президента страны станут важной вехой на ответственном пути к миру, и откроется новая страница в истории становления государственности в Таджикистане.
It was assumed by many at that time that the Programme was a first step on the long road towards eliminating the proliferation of illicit small arms worldwide. Многие в тот момент исходили из того, что Программа является первым шагом в долгом пути к прекращению распространения незаконного стрелкового оружия во всем мире.
The elections to take place soon in Kosovo are a new and difficult step on the road that should lead all countries in the region towards the European Union. Выборы, которые пройдут в скором времени в Косово, являются новым и сложным шагом на пути, который должен обеспечить интеграцию всех стран региона в Европейский союз.
In the report before us, we take due note of the considerable progress made by UNTAET since our last meeting on 18 May towards building an independent, democratic and stable East Timorese State. В представленном нашему вниманию докладе мы должным образом отмечаем значительный прогресс, достигнутый ВАООНВТ с момента нашего последнего состоявшегося 18 мая заседания по этому вопросу на пути построения независимого, демократического и стабильного восточнотиморского государства.
At the same time, it was acknowledged that an organization did need to know whether or not it was on the right track towards achieving a policy-centred outcome. В то же время было признано, что организации должны знать, находятся ли они на правильном пути в направлении получения ориентированных на вопросы политики результатов.
My delegation is of the view that the negotiation of a fissile material treaty would be an important step forward towards our goal of achieving the total elimination of nuclear weapons. Моя делегация полагает, что переговоры по договору о расщепляющемся материале стали бы важным шагом по пути к нашей цели - достижению полной ликвидации ядерного оружия.
I assure you that our delegation will extend to you our fullest cooperation in your efforts to help the CD move forward towards its hallowed objective of concluding universal, non-discriminatory and verifiable disarmament treaties. Заверяю вас, что наша делегация будет в самой полной мере сотрудничать с вами в усилиях с целью помочь КР продвинуться по пути к ее благословенной цели заключения универсальных, недискриминационных и проверяемых разоруженческих договоров.
The Strategy was nonetheless only the beginning of a long road ahead towards strengthened cooperation against terrorism, in which connection all interests should be taken into account, without distinction among cultures or religions. Тем не менее Глобальная стратегия является лишь началом большого пути в направлении укрепления сотрудничества в борьбе с терроризмом, и в этой связи необходим учет интересов всех, безотносительно к культурным или религиозным различиям.