This event may represent a fundamental turning-point towards peace and development in the region and become an example for the whole of Africa. |
Это событие может стать важнейшим поворотным пунктом на пути к обеспечению мира и развития в этом регионе и послужить примером для всей Африки. |
As Kosovo moves steadily and progressively towards the re-establishment of social services and structures, efforts are being made to ensure the inclusion of minority populations. |
По мере того как Косово неуклонно и постепенно продвигается по пути к восстановлению социальных служб и структур, предпринимаются усилия по обеспечению охвата меньшинств. |
Cuba views the exercise towards the adoption of a treaty as a step-by-step process that cannot be forced in terms of time nor imposed on States. |
Куба рассматривает деятельность по пути к заключению договора как поэтапный процесс, который не может быть принудительным с точки зрения сроков или же быть навязанным государствам. |
Regional and local authorities indicated that severe delays in the disbursement of funds was a major impediment to the effective discharge of their responsibilities towards the internally displaced. |
Представители региональных и местных органов власти указали, что значительные задержки в выплате финансовых средств являются основным препятствием на пути эффективного выполнения их обязательств в отношении вынужденных переселенцев. |
With the end of the cold war, it has proved possible to make rapid strides towards reducing the nuclear forces of the nuclear-weapon States. |
С окончанием «холодной войны» оказалось возможным добиться быстрых успехов на пути к сокращению ядерных сил государств, обладающих ядерным оружием. |
We are reminded of the long journey ahead towards a mine-free world, as well as the significant steps already secured to reach our goal. |
Это напоминает нам о том длинном пути, который еще предстоит ради создания мира, свободного от мин, а также о существенных шагах, уже предпринятых для достижения нашей цели. |
The Committee recognized that the draft Law on Environmental Review was a huge step forward towards establishing a proper legal and administrative framework for EIA in Armenia. |
Комитет признал, что проект Закона о проведении экологической экспертизы является крупным шагом вперед на пути формирования необходимой правовой и административной базы для ОВОС в Армении. |
This, however, means to us that an even more active engagement is necessary, to achieve genuine progress on the road towards nuclear disarmament. |
Но это, на наш взгляд, тем более означает, что для достижения прогресса по пути к ядерному разоружению необходима еще более активная мобилизация. |
We owe the progress that we have achieved on the path towards peace to our partners who helped our people to survive during their moments of greatest hardship. |
Если мы и смогли достаточно умело продвинуться вперед по пути к миру, то мы обязаны этим нашим партнерам, которые помогли нашему народу выжить в периоды самых тяжелых лишений. |
The creation of this court is a factor in the re-establishment of the rule of law, in consolidating peace through justice and in paving the way towards reconciliation. |
Создание такого суда является фактором в восстановлении верховенства права, укреплении мира через правосудие и открытии пути к примирению. |
In my report to the General Assembly entitled "Road map towards the implementation of the Millennium Declaration", I offer a programme for meeting those ambitious objectives. |
В моем докладе Генеральной Ассамблее, озаглавленном «Пути осуществления Декларации тысячелетия», я предлагаю программу достижения этих высоких целей. |
The inventions of radio, telephone, television, and communications satellites were milestones on the way towards an ever more transparent and better informed world. |
Изобретение радио, телефона, телевидения и спутники связи стали вехами на пути создания еще более транспарентного и информированного мира. |
The United Nations Millennium Declaration firmly stands as a strong and visible milestone on our common road towards the prosperity and well-being of mankind. |
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, несомненно, является важной вехой на нашем общем пути к обеспечению процветания и благополучия человечества. |
Today, despite economic difficulties and tragic natural disasters, the region is steadfastly moving forward towards greater economic, political and social development. |
Сегодня, несмотря на экономические трудности и трагические стихийные бедствия, регион упорно продвигается вперед по пути экономического, политического и социального развития. |
At the coming World Summit in Johannesburg we must make a quantum leap forward towards sustainable development, improved poverty eradication and better management of our natural resources. |
На предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге мы должны осуществить качественный скачок на пути устойчивого развития, искоренения нищеты и обеспечения рационального использования наших природных ресурсов. |
The United Nations, with the support of relevant international organizations, is committed to assisting Kosovo in the path towards sustainable stability. |
Организация Объединенных Наций, опираясь на поддержку соответствующих международных организаций, привержена оказанию содействия Косово в продвижении по пути к обеспечению устойчивой стабильности. |
Mr. Tupouniua said that 2007 was the halfway mark towards achieving the Millennium Development Goals, and Tonga was committed to their full implementation. |
Г-н Тупоуниуа говорит, что 2007 год знаменует собой середину пути в процессе достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, и Тонга сохраняет приверженность их полному осуществлению. |
The establishment of the Peacebuilding Commission on 20 December 2005 marked a major step forward towards achieving a more efficient and effective Organization. |
Учреждение 20 декабря 2005 года Комиссии по миростроительству явилось важным шагом на пути к достижению более эффективной и действенной Организации. |
Nevertheless, his Government remained committed to breaking the cycle of bloodshed in the Middle East and to move together with its neighbours towards a peaceful future. |
Несмотря на это, Израиль продолжает выполнять взятые им обязательства, чтобы разорвать порочный круг кровопролития на Ближнем Востоке и продвинуться вместе со своими соседями по пути к мирному будущему. |
Earlier in 2001 the members of the Committee had considered ways in which Territories could be assisted in achieving constitutional development towards self-determination, and that approach was to be welcomed. |
Ранее в этом году члены Специального комитета обсудили пути оказания территориям помощи в достижении конституционного развития в направлении самоопределения, и этот подход следует приветствовать. |
Late in August, I met Mr. Denktash at Salzburg with a view to moving towards an early resumption of the process. |
В конце августа я встретился с гном Денкташем в Зальцбурге, с тем чтобы продвинуться на пути к скорейшему возобновлению этого процесса. |
Such an advance towards the goal of an effective Afghan State is, in our view, a very real prospect. |
Такое продвижение по пути к достижению цели построения дееспособного афганского государства является, по нашему мнению, вполне реальной перспективой. |
The path towards a mine-free world should be pursued by means of phased and realistic measures, without setting unachievable goals. |
Движение по пути к миру без минного оружия должно происходить за счет поэтапных и реалистичных мер, без выдвижения недостижимых целей. |
However difficult it may be, leadership on all sides requires the willpower to stay the course, the course towards lasting peace. |
Как бы трудно это ни было, руководство обеих сторон должно проявить волю и продолжать идти по пути к прочному миру. |
So too is the resolve that we must demonstrate if we really want to move decisively towards the results that we hope to achieve. |
Такой же должна быть решимость, которую мы обязаны продемонстрировать, если мы действительно стремимся решительно продвинуться вперед по пути к достижению результатов, которых мы надеемся добиться. |