Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
Moving towards a more sustainable world energy and transportation economy will require major changes in policies that will in turn yield results only over several decades because of the sheer size of the sector. Продвижение по пути к созданию более устойчивых мировых энергетических и транспортных систем потребует серьезного пересмотра политики, результаты которого можно будет ощутить только через несколько десятилетий, учитывая масштабы этого сектора.
The completion of the oral contraceptives factory, which was being partially funded by UNFPA, would go a long way towards giving the country an assured supply of contraceptives. Завершение строительства фабрики по производству оральных контрацептивов, которое частично финансировалось ЮНФПА, станет первым на пути обеспечения страны контрацептивами.
The reorganization achievements of UNOPS in 1995 go a long way towards responding to the requirements of its new status and lay a strong foundation from which to continue improving. Достигнутые УОПООН успехи в деле реорганизации в 1995 году знаменуют собой значительный прогресс на пути обеспечения соответствия требованиям, обусловленным его новым статусом, и закладывают прочную основу для продолжения совершенствования деятельности.
Our task as high-level representatives of various Governments is to review the progress made to date and inject the process with the political will that is so essential to the movement towards eradication of the problem. Наша задача как высокопоставленных представителей различных правительств состоит в том, чтобы рассмотреть достигнутый к настоящему времени прогресс и сообщить этому процессу политическую волю, столь необходимую для продвижения вперед по пути искоренения этой проблемы.
At the recent workshop in Helsinki (14-18 September 1998) this matter was a main focus of the official agenda, and a first step was taken towards defining scientific contributions. На состоявшемся недавно в Хельсинки рабочем совещании (14-18 сентября 1998 года) данный вопрос был одним из основных в официальной повестке дня, и был сделан один из первых шагов на пути определения научных вкладов.
There was a need to sustain strong momentum, and China was willing to join others in promoting the negotiating process towards a successful sixth WTO Ministerial Conference and a fruitful conclusion of the Doha round in 2006. Необходимо поддержать высокую динамику, и Китай готов присоединиться к усилиям других сторон в интересах продвижения переговорного процесса на пути к успеху шестой Конференции министров ВТО и к плодотворному завершению Дохинского раунда переговоров в 2006 году.
The Government deserves a great deal of credit for launching rights-based education, thus moving towards incorporation of human rights in mainstream development cooperation, and for the parallel focus on increasing resources necessary to translate into practice the right to education. Весьма похвальной является инициатива правительства по введению основанного на правах образования, позволяющая продвинуться по пути включения прав человека в основное русло сотрудничества в области развития, а также то, что правительство уделяет особое внимание необходимости вкладывать дополнительные ресурсы в реализацию на практике права на образование.
If all States parties follow the Limburg Principles, it would go a long way towards the realization of economic, social and cultural rights which, together with civil and political rights, form an essential basis for the right to development. Если все государства-члены будут следовать Лимбургским принципам, они сделают большой шаг по пути к осуществлению экономических, социальных и культурных прав, которые, наряду с гражданскими и политическими правами, составляют главную основу права на развитие.
On 31 October 2003, another major building block towards increased international cooperation was put in place, when the United Nations Convention against Corruption was adopted by the General Assembly in its resolution 58/4. Еще один важный шаг на пути к расширению международного сотрудничества был сделан 31 октября 2003 года, когда Генеральная Ассамблея в своей резолюцией 58/4 приняла Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции.
It should be seized upon as a momentous opportunity to revitalize the road map and to move the process a step closer towards achieving a fair, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Необходимо воспользоваться этой возможностью для активизации осуществления плана «дорожная карта» и для продвижения вперед еще на один шаг по пути к достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
Today's open debate comes at a most critical juncture on the long and difficult road towards achieving a just, comprehensive and lasting peace in the region. Сегодняшняя открытая дискуссия проводится на критически важном этапе длительного и трудного пути, ведущего к обеспечению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира в регионе.
Launched in 1989, the system has indeed provided a useful framework for free trade among a limited number of countries and served as a stepping stone towards global free trade. Эта система, созданная в 1989 году, действительно обеспечивает полезные рамки для свободной торговли между ограниченным числом стран, и ее создание является шагом вперед на пути к установлению глобального режима свободной торговли.
If the United Nations totally withdraws the military liaison officers and police trainers upon the completion of UNMISET's mandate, on 20 May, Timor-Leste may face insurmountable challenges on its path towards peace and stability. Если Организация Объединенных Наций выведет всех военных офицеров связи и полицейских инструкторов сразу по завершении выполнения МООНПВТ 20 мая своего мандата, Тимор-Лешти может столкнуться на своем пути к миру и стабильности с непреодолимыми препятствиями.
That strategy is in line with steps we need to make on the path towards EU accession, and it is further supported by the programmes we have designed with the Bretton Woods institutions. Эта стратегия соответствует тем мерам, которые нам необходимо принять, двигаясь на пути, ведущем нас к вступлению в ЕС, и она получает дополнительную поддержку со стороны программ, разработанных нами совместно с бреттон-вудскими учреждениями.
It should address policy issues and outline channels for follow-up as well as mobilize efforts among United Nations agencies to orient activities towards the issues of international migration and development. В нем должны рассматриваться вопросы стратегии и должны быть намечены пути осуществления последующей деятельности; кроме того, он должен мобилизовывать усилия учреждений Организации Объединенных Наций на осуществление конкретной деятельности по решению вопросов международной миграции и развития.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
Both sides will therefore work together to advance the norms and principles of the OSCE, based on sovereign equality, territorial integrity, inviolability of borders and indivisibility of security, towards a more prosperous, democratic and undivided Europe. Исходя из этого, стороны будут совместно работать над совершенствованием норм и принципов ОБСЕ, основанных на равенстве суверенитетов, территориальной целостности, нерушимости границ и неделимости безопасности на пути к процветающей, демократичной и неделимой Европе.
And it represents the latest stage in a continuing process intended to facilitate movement towards "A society for all ages", the theme of the International Year of Older Persons, 1999. Она является результатом работы в рамках самого последнего этапа непрерывного процесса, который призван содействовать продвижению вперед по пути практической реализации концепции общества для людей всех возрастов, название которой стало темой Международного года пожилых людей, проводимого в 1999 году.
The holding of the legislative elections on 22 November and 13 December 1998 was an important step forward towards the restoration of national institutions almost completely destroyed by successive mutinies which shook the country in 1996. Состоявшиеся 22 ноября и 13 декабря 1998 года выборы в законодательные органы страны явились важным шагом на пути восстановления национальных институтов, которые оказались почти полностью разрушенными в результате чередующихся мятежей, потрясших страну в 1996 году.
It is my hope that the parties will be prepared to resolve the issues surrounding the identification of these applicants, in order to move forward promptly towards a solution of the Western Sahara problem. Я надеюсь, что стороны будут готовы решить вопросы, связанные с идентификацией этих заявителей, с тем чтобы можно было быстро продвинуться вперед на пути решения проблемы Западной Сахары.
In this context, on the occasion of a visit on 23 September to Laayoune, the Moroccan Minister of the Interior, Mr. Driss Basri, informed my Special Representative of the firm intention of his Government to move ahead as quickly as possible towards a referendum. З. В этом контексте по случаю визита 23 сентября в Эль-Аюн государственного министра внутренних дел Марокко Дриса Басри он информировал моего Специального представителя о твердом намерении его правительства как можно быстрее продвигаться по пути к референдуму.
The theme of the Symposium was "Building community: moving towards equity" and was aimed at the development of a "Caribbean citizens agenda". Задачей симпозиума на тему "Формирование сообщества - на пути к равноправию" была разработка "Повестки дня для граждан Карибского бассейна".
Such variations in the representation of women between departments and offices pose yet another challenge towards meeting the 50/50 goal. Table for offset Эти расхождения в представленности женщин между департаментами и подразделениями являются еще одной проблемой на пути реализации цели 50/50.
In this connection, the European Union welcomes the recent meeting between the President and the opposition leader, Mr. Ortega, and hopes that this will be the first step in establishing constructive cooperation towards the consolidation of democracy, economic reform and social development in Nicaragua. В этой связи Европейский союз приветствует недавнюю встречу президента с лидером оппозиции г-ном Ортегой и надеется, что это явится первым шагом на пути установления конструктивного сотрудничества в интересах укрепления демократии, обеспечения экономических реформ и социального развития в Никарагуа.
On the contrary, this should prompt us to continue steadily, but without haste, on the course on which we have already embarked towards modernizing and fine-tuning the Organization. Напротив, это должно побудить нас к тому, чтобы мы продолжали настойчиво, но без спешки, двигаться по пути, на который мы уже вступили, - по пути модернизации и адаптации Организации к современным реалиям.