Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
The Tehran Conference, a highly analytical gathering of a good number of prominent and well-known academics and experts in the field, and a number of high-level Government officials, succeeded in taking a step further towards exploring the nexus between environment and peace and security. Тегеранская конференция, мероприятие значительного аналитического характера с участием большого числа видных и пользующихся широкой известностью ученых и экспертов в этих вопросах и целого ряда высокопоставленных должностных лиц правительств, позволила сделать еще один шаг на пути изучения взаимосвязи между состоянием окружающей среды и миром и безопасностью.
Furthermore, with the Rome declaration last year, and the Paris declaration this year, both DAC donors and major recipient countries are moving towards improvements in the efficiency of ODA delivery and greater national ownership in that endeavour. Кроме того, на основе прошлогодней Римской декларации и декларации, принятой в текущем году в Париже, и страны-доноры из состава КСР, и страны, получающие наибольшие объемы помощи, продвигаются по пути повышения как эффективности оказания ОПР, так и национальной ответственности за ее использование.
It is important and timely to have more open discussions at this stage of Timor-Leste's development and journey towards self-sufficiency, when the assistance of the international community, on a bilateral and multilateral basis, becomes more critical than ever. Важно и своевременно проводить больше открытых дискуссий на нынешнем этапе развития Тимора-Лешти и его следования по пути к самообеспечению, когда поддержка международного сообщества как на двусторонней, так и на многосторонней основе становится как никогда важной.
This report focuses on the development model for Living Well, which serves as an important precedent for understanding advances and pending challenges in progressing towards fulfilment of the commitment assumed in the Millennium Declaration. В настоящем докладе особый упор сделан на модели комплексного развития в целях реализации концепции благосостояния, которая является важной посылкой для понимания прогресса и существующих проблем на пути к реализации обязательств, взятых в рамках Декларации тысячелетия.
The next four months will present Afghanistan and the international community with a series of critical decision points, which will define how we continue to progress together towards our common goal of a peaceful and sustainable Afghanistan through the transition period and into the transformation decade. В последующие четыре месяца Афганистану и международному сообществу предстоит принять важнейшие решения, которые будут определять пути дальнейшего продвижения к нашей общей цели обеспечения мира и стабильности в Афганистане в переходный период и в период десятилетия преобразований.
Ongoing preparations for the gradual exit of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) indicate that the peace process has developed some momentum and Sierra Leone is on the path towards recovery. Проходящая подготовка к постепенному свертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) свидетельствует о том, что мирный процесс набрал определенные темпы и что Сьерра-Леоне находится на пути восстановления.
I have been pleased to note the progress that has been made by the National Elections Commission, in collaboration with UNMIL and other international partners, towards the organization of the presidential and legislative elections in October 2005. С удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый Национальной избирательной комиссией в сотрудничестве с МООНЛ и другими международными партнерами на пути к организации выборов президента и законодательного собрания в октябре 2005 года.
On 11 August the Council heard a regular briefing on the situation in the peace process, presented by the Under-Secretary-General for Political Affairs, who stated that there had been no tangible progress during the past month towards resuming the peace negotiations on any of the tracks. 11 августа Совет заслушал очередной брифинг о состоянии мирного процесса, представленный заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам, который заявил, что в течение прошлого месяца не было достигнуто никакого существенного прогресса на пути к возобновлению мирных переговоров ни по одному из направлений.
Without doubt, participation itself is a rightful goal of the development process, it is a means towards the achievement of ends, and it restores the meaningful human interaction that is missing in contemporary society. Вне сомнения, участие как таковое является верной целью процесса развития; оно является средством на пути к достижению поставленных целей и восстанавливает полноценное взаимодействие людей, которое отсутствует в современном обществе.
As we seek a way out of our discussion towards some progress, we might want to focus our attention on this, at least for the time being, and see how we proceed. Поскольку мы стремимся направить нашу дискуссию по пути, ведущему к достижению некоторого прогресса, мы могли бы сосредоточить свое внимание на этом аспекте, по крайней мере, сейчас, а затем по мере возможности продвигаться дальше.
The Government's recently launched national plan of action for orphans and other vulnerable children was a major milestone towards improving the lives of children made vulnerable by HIV/AIDS, poverty and other social and economic factors. Принятый недавно правительством национальный план действий в отношении сирот и других уязвимых детей представляет собой важную веху на пути к улучшению качества жизни детей, наиболее беззащитных перед ВИЧ/СПИДом, бедностью и другими социально-экономическими факторами.
Work had been carried out to identify common elements of successful peacekeeping missions for possible replication, and criteria could also be developed to identify which missions were ripe for innovative action in order to move ahead towards a final peace. Проведена работа по выявлению элементов, общих для успешных миссий по поддержанию мира, в целях их возможного воспроизведения, кроме того, представляется целесообразной разработка критериев, позволяющих определить, какие миссии готовы к проведению инновационных мер, чтобы продвинуться вперед на пути к окончательному установлению мира.
The text is a step in the right direction, that is, towards the achievement of a more balanced and pragmatic text conducive to the achievement of a global consensus. Его текст является шагом в правильном направлении, то есть на пути к достижению более сбалансированного и прагматичного текста, который может способствовать формированию общего консенсуса.
The implications on both extreme poverty and environmental degradation are severe, posing great challenges in finding a path towards sustained economic growth and sustainable development, both being prerequisites for the achievement of the Millennium Development Goals. Последствия этих изменений обостряют как проблему крайней нищеты, так и проблему деградации окружающей среды, крайне затрудняя движение вперед по пути устойчивого экономического роста и развития, а обе эти задачи являются непременным условием для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We believe that all members of the international community have an obligation to continue to move determinedly towards the total elimination of nuclear weapons and the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. Считаем, что все члены международного сообщества должны и впредь неуклонно двигаться по пути полной ликвидации ядерного оружия и укрепления режима нераспространения ядерного оружия.
The Summit anticipated a peace dividend and stated that the current moves towards disarmament also mean that significant resources could be released for purposes other than military ones, and that improving the well-being of children must be a very high priority when these resources are reallocated. Рассчитывая на «мирный дивиденд», участники Встречи заявили, что нынешние шаги на пути к разоружению также означают, что могут быть освобождены значительные ресурсы для достижения целей невоенного характера и что обеспечение благополучия детей должно быть первоочередной задачей, когда эти ресурсы будут перераспределяться.
Urges the three countries of the Mano River Union to consolidate the progress achieved towards the restoration of peace and stability in the Mano River basin, since the Rabat Summit held on 27 February 2002. Настоятельно призывает все три страны, входящие в состав Союза стран бассейна реки Мано, закрепить успех, достигнутый на пути к восстановлению мира и стабильности в бассейне реки Мано после Рабатской встречи на высшем уровне, состоявшейся 27 февраля 2002 года.
We welcome the courage and commitment of major players in the Middle East situation - including in particular the United States, but also the key regional Governments, including Egypt, Jordan and Saudi Arabia - in sustaining movement towards a comprehensive, just and lasting peace. Мы приветствуем мужество и решимость основных сторон, действующих на ближневосточной арене, в том числе Соединенных Штатов, а также правительств основных стран данного региона, включая Египет, Иорданию и Саудовскую Аравию, которые добиваются поступательного движения на пути к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру.
If the proposal is supplemented by a willingness to conduct a dialogue on PAROS and on negative security assurances, then an effective and decisive step will have been taken towards overcoming the stalemate in the Conference on Disarmament. И если это предложение будет подкреплено готовностью к ведению диалога по ПГВКП и по негативным гарантиям безопасности, то тогда будет сделан эффективный и решительный шаг по пути к преодолению патовой ситуации на Конференции по разоружению.
Argentina considers that the machinery offered by this forum has not been exhausted, and is convinced that there is enough room to advance towards the fulfilment of the objectives of the Conference. Аргентина считает, что механизм, обеспечиваемый данным форумом, еще не исчерпан, и убеждена, что есть достаточный простор для продвижения по пути к выполнению задач Конференции.
We believe that the report of the Secretary-General and his video address today to the Security Council complement one another, providing a deep analysis of the long-term tasks that lie ahead of the East Timorese and the United Nations on the way towards independence for East Timor. Мы полагаем, что доклад Генерального секретаря и его сегодняшнее видеообращение к Совету Безопасности дополняют друг друга и дают глубокий анализ долгосрочных задач, которые предстоит решить восточнотиморцам и Организации Объединенных Наций на пути перехода Восточного Тимора к независимости.
It is clear that, while UNMISET has achieved gains with regard to Timor-Leste's road towards self-sufficiency and self-governance, the problems associated with nation-building go well beyond the remaining period of UNMISET's mandate. Очевидно, что, хотя МООНПВТ достигла многого в том, что касается продвижения Тимора-Лешти по пути к самообеспечению и самоуправлению, проблемы, связанные с национальным строительством, выходят далеко за рамки остающегося до истечения мандата МООНПВТ срока.
Nevertheless, while his country was on track towards meeting some of the Millennium Development Goals, it was still far from goal 1 and would need effective support from its development partners if it was to achieve all the Goals on time. Тем не менее, хотя Бангладеш находится на пути к достижению некоторых Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; цель 1 по-прежнему далека от реализации, и стране потребуется эффективная поддержка со стороны ее партнеров по развитию для своевременного осуществления ею всех Целей.
At that time we must undertake an honest appraisal of what we have achieved and where we are failing short, and we must determine the way forward towards achieving the full implementation of the Declaration of Commitment. В это время мы должны будем провести реальную оценку того, что нами достигнуто, и тех областей, где есть недоработки, и наметить пути к достижению полного осуществления Декларации о приверженности.
The Peacebuilding Commission's role in conflict prevention is potentially very valuable in supporting countries in post-conflict situation on the road towards sustainable peace and development and thus in helping to prevent the risk of the countries relapsing into conflict. Роль Комиссии по миростроительству в предотвращении конфликтов потенциально очень ценна в оказании переживающим постконфликтные ситуации странам поддержки на пути к устойчивому миру и развитию и, за счет этого, в содействии отвращению опасности возобновления в этих странах конфликтов.