Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
It could either turn a new page towards sustainable peace and progress under enhanced democratic governance or continue to fester in conflict and poverty, with deleterious effects for its people and the subregion. Она может пойти по новому пути - по пути устойчивого мира и прогресса при активном демократическом правлении либо по-прежнему влачить жалкое существование в условиях непрекращающегося конфликта и нищеты с пагубными последствиями для ее населения и для всего субрегиона.
We feel that such briefings, as well as the important subsequent discussions, are a first step on the road towards correcting the Security Council's work in this regard. Мы считаем, что такие брифинги, а также важные последующие дискуссии, являются первым шагом по пути изменения подхода Совета Безопасности к этой работе.
He often faced intense criticism, but the success of his country and its continued stability and rapid movement towards inclusion in Euro-Atlantic institutions are a lasting testament to his wisdom and foresight. Он часто сталкивался с жесткой критикой, однако успех его страны и ее сохраняющаяся стабильность и быстрое продвижение по пути вступления в евро-атлантические организации - это прочное свидетельство его мудрости и прозорливости.
Our initiative, it was generally agreed, was a major stride towards ensuring that the Assembly maintained its position and continued to receive recognition as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. Наша инициатива, по общему признанию, стала крупным шагом по пути обеспечения сохранения Ассамблеей своего положения и дальнейшего ее признания в качестве главного форума для проведения обсуждений, выработки политики и осуществления представительских функций в рамках Организации Объединенных Наций.
Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace are the basic milestones towards a durable peace. Резолюции 242 и 338 Совета Безопасности и принцип «земля в обмен на мир» - это основные вехи на пути к прочному миру.
However, under the WTO, S&DT was increasingly seen as a transitional device towards the implementation of a single set of rules and obligations by all WTO Members. Однако в рамках ВТО особый и дифференцированный режим все чаще рассматривают в качестве временного механизма на пути к реализации всеми членами ВТО единого свода норм и обязательств.
In his meetings in all three countries, he noted that attacks and counter attacks would lead all concerned down a steep and precarious path towards more violence. Во время своих встреч во всех трех странах он отмечал, что нападения и контрнападения приведут лишь к тому, что все заинтересованные стороны пойдут по крутому и опасному пути, ведущему к новому насилию.
The international community is on the right track, but it will require determination, perseverance and substantial resources to finish the job we began seven years ago and to leave Bosnia and Herzegovina as a viable State heading towards European integration. Международное сообщество движется в правильном направлении, однако для того, чтобы завершить начатую нами семь лет назад работу и обеспечить превращение Боснии и Герцеговины в жизнеспособное государство, продвигающееся по пути интеграции в европейские структуры, потребуются решимость, настойчивость и существенные ресурсы.
For this recommendation and others like it, I will begin consultations with the heads of those agencies and seek ways of working towards the early consideration and implementation of the recommendations contained in the report. Что касается этой рекомендации и других, подобных ей, то я начну консультации с главами этих учреждений и постараюсь найти пути для обеспечения скорейшего рассмотрения и осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе.
With this pool of pre-qualified women candidates readily available, and without the need to return to the central review body to be assigned to posts as they become available, departments should be able to advance more rapidly towards the gender balance goal. При наличии такой группы предварительно отобранных кандидатов-женщин и отсутствии необходимости обращаться в центральный контрольный орган за разрешением для назначения на освобождающиеся должности у департаментов появляется возможность более оперативно продвигаться по пути к достижению цели обеспечения гендерного баланса.
In my latest report I have tried to show ways in which that may be done, and to encourage the Council to move decisively towards practical implementation. В моем последнем докладе я предпринял попытку показать, каким образом можно добиться этой цели, и побудить Совет решительно продвигаться вперед по пути практического осуществления.
We are confident that this traditional political process will help in the formation of a new government and take the country one step further towards a stable democracy based on the principles of non-discrimination and fair representation of all ethnic groups. Мы убеждены, что этот традиционный политический процесс будет содействовать формированию нового правительства и что благодаря этому страна сделает еще один шаг вперед по пути к стабильной демократии, основанной на принципах отсутствия дискриминации и обеспечения справедливого представительства всех этнических групп.
The Government of President Francisco Flores Pérez has strongly promoted an economic model featuring economic rights as a means to advance towards development and to take advantage of the opportunities offered by the opportunities of globalization. Правительство президента Франсиско Флореса Переса решительно выступает за такую экономическую модель, где экономические права являются средством для продвижения по пути развития и использования возможностей, предоставляемых глобализацией.
Despite clear and recognizable progress in recent years, the system is still at the beginning of a long march towards the "unity of purpose and action" that Member States seek from it. Несмотря на достигнутый в последние годы очевидный и ощутимый прогресс, система все еще находится на начальных этапах долгого пути к обеспечению «единства целей и действий», которого ждут от нее государства-члены.
The presence of a Government in Mogadishu, however, should be not an end in itself, but the beginning of a long journey towards peace, stability and development. Вместе с тем, создание правительства в Могадишо не должно быть самоцелью, оно должно стать первым шагом на пути обеспечения мира, стабильности и развития.
He was confident that the Committee would take a positive decision, providing the basis for a further solution to the problems and needs of poor mountain countries as they proceeded on the path towards sustainable development and a better life. Он убежден в том, что Комитет примет позитивное решение, создав тем самым основу для решения в будущем проблем и удовлетворения нужд бедных расположенных в горных районах стран по мере того, как они продвигаются по пути достижения устойчивого развития и лучшей жизни.
The past months have witnessed very important events on the path towards the establishment of peace and stability in Afghanistan through reconciliation and a representative government, as well as in eliminating the use of Afghan territory by terrorists and curbing narcotics production and trafficking. В последние месяцы мы стали свидетелями крайне важных событий на пути к обеспечению в Афганистане мира и стабильности на основе примирения и формирования представительного правительства, а также прекращения использования афганской территории террористами и пресечения производства и незаконного оборота наркотиков.
This odious act, which undermines the international community's efforts to achieve peace and reconciliation, reminds us that the road towards peace and the restoration of confidence in Kosovo continues to be fraught with obstacles of all sorts. Этот одиозный акт, который подрывает усилия международного сообщества, направленные на достижение мира и национального примирения, еще раз напоминает нам о том, что на пути к миру и восстановлению доверия в Косово по-прежнему возникают различного рода препятствия.
Despite its positive attitude towards new technologies, the Administration seemed unable to find a way to use them to solve the problems associated with the drafting of summary records. Несмотря на свое позитивное отношение к новым технологиям, администрация, как представляется, не способна определить пути их использования для решения проблем, связанных с подготовкой кратких отчетов.
By identifying strategic ways to reach out to civil society and recognizing the partnerships and substantive programmes that most clearly articulate the call for multilateral solutions to the complex challenges before the international community, the Department has worked towards achieving the greatest public impact. Выявляя стратегические пути охвата своей деятельностью гражданского общества и те партнерские отношения и основные программы, в рамках которых наиболее четко проявляется необходимость поиска многосторонних решений сложных проблем, стоящих перед международным сообществом, Департамент стремится проводить свою работу с общественностью таким образом, чтобы она давала наибольшую отдачу.
The Ottawa Convention, which entered into force in 1999, is a major achievement of the international community as it moves towards the total elimination of anti-personnel landmines. In that context, the participation of non-governmental organizations has been instrumental in finalizing and implementing the Convention. Оттавская конвенция, которая вступила в силу в 1999 году, является значительным достижением международного сообщества на пути к полному уничтожению противопехотных мин. В этом контексте участие неправительственных организаций способствует завершению работы над этой Конвенции и ее осуществлению.
The ability of CARICOM to make significant advances towards sustainable development had been inhibited by the need for better access to financial resources, appropriate science and technology, and strengthened capacity development. Возможности государств - членов КАРИКОМ в плане достижения существенного прогресса на пути к устойчивому развитию ограничиваются необходимостью получения более широкого доступа к финансовым ресурсам и надлежащим научно-техническим программам и укрепления потенциала.
Objective of the Organization: To advance the Middle East Peace Process towards a peaceful and lasting solution to the Middle East conflict. Цель Организации: содействие продвижению ближневосточного мирного процесса по пути к мирному и прочному урегулированию ближневосточного конфликта.
The current administration in Bosnia, with a federation composed of 10 cantons, a republic and a district - strong entities and a weak State - is an obstacle in our way towards Euro-Atlantic integration. Нынешняя административная структура в Боснии, которая представляет собой федерацию в составе 10 кантонов, республики и округа, - сильные образования и слабое государство - является препятствием на пути нашего вступления в евро-атлантическую систему.
My delegation wishes to assure you, Mr. President, of its continued strong support and cooperation as you diligently steer the business of this important organ towards a successful conclusion. Нашей делегации хотелось бы заверить Вас, г-н Председатель, в своей неизменной прочной поддержке и сотрудничестве в процессе Вашего эффективного руководства работой этого важного органа на пути к ее успешному завершению.