| His Highness played a prominent role in leading Samoa towards independence, and will therefore be remembered as the father of Samoa. | Его Высочество сыграл важную роль в продвижении Самоа по пути к независимости, и поэтому его будут помнить как отца-основателя Государства Самоа. |
| Urban planning in a state of flux - towards sustainable urbanization | Городское планирование в непрерывно изменяющихся условиях - на пути к обеспечению устойчивой урбанизации |
| We will need the continuing partnership of the development partners to remain on that path towards successful economic transformation. | Нам понадобится продолжение отношений партнерства с нашими партнерами в области развития, чтобы и далее следовать по пути успешного проведения экономических преобразований. |
| Sustainable peace and development cannot be ensured without moving a country towards self-sufficiency and reducing its reliance on external assistance. | Невозможно обеспечить прочный мир и устойчивое развитие без продвижения любой страны вперед по пути к самодостаточности и уменьшению ее зависимости от внешней помощи. |
| Firm and irreversible steps must be taken in the path towards a world free of nuclear weapons. | Необходимо предпринять решительные и безвозвратные шаги на пути к миру, свободному от ядерного оружия. |
| We will continue our partnership with civil society organizations and developmental partners towards that end. | На этом пути Пакистан будет и впредь взаимодействовать с организациями гражданского общества и партнерами по развитию. |
| Greece had sought to eradicate increasing inequalities and social exclusion while at the same time following a sustainable path towards economic recovery. | Греция стремится к искоренению растущего неравенства и социальной изоляции, одновременно следуя по устойчивому пути к экономическому восстановлению. |
| Rather, these resolutions should contribute to setting the parties on a path towards a negotiated settlement to the conflict. | Вместо этого эти резолюции должны были бы настраивать стороны на продвижение по пути урегулирования конфликта на основе переговоров. |
| My country, Mongolia, is intimately monitoring its own progress on the path towards achieving the MDGs. | Моя страна, Монголия, внимательно следит за собственным прогрессом на пути к достижению ЦРДТ. |
| Our traditional values are also geared towards sustaining and protecting the environment, which sometimes involves issues that create recipes for conflicts. | Наши традиционные ценности также нацелены на охрану и защиту окружающей среды, что иногда дает возможность находить пути для урегулирования конфликтов. |
| These outcomes are a step in the long journey towards a world free of the suffering caused by anti-personnel landmines. | И эти результаты представляют собой шаг по долгому пути к миру, свободному от тех страданий, какие причиняются противопехотными наземными минами. |
| The ratification of the Convention constitutes an important stage on the road towards this respect and this prevention. | Ратификация Конвенции явилась важным этапом на пути соблюдения этих прав и предотвращения разного рода нарушений. |
| It works towards removing obstacles to trade liberalization, market access and the movement of people. | Она принимает меры по устранению препятствий на пути к либерализации торговли, обеспечению доступа на рынки и перемещению населения. |
| I urge that we assist each other during the journey towards their achievement. | Я призываю к тому, чтобы мы помогали друг другу на пути к достижению этих целей. |
| Those equally daunting challenges are compelling reasons for enhanced relevance and a strengthened UNAIDS as we move resolutely towards universal access and the Millennium Development Goals. | Эти не менее серьезные проблемы служат побудительными причинами для того, чтобы повышать актуальную роль ЮНЭЙДС и укреплять ее по мере того, как мы решительно продвигаемся по пути обеспечения всеобщего доступа к услугам и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Thanks to all, and may the supreme Creator guide us towards those great goals. | Спасибо всем, и пусть Всевышний руководит нашими усилиями на пути к достижению этих великих целей. |
| Focusing on elimination of barriers towards investment will facilitate small-scale urban renewal through cooperative efforts and self-help. | Основное внимание должно уделяться устранению препятствий на пути инвестиций, поощрению обновления городов в малых масштабах на основе механизмов сотрудничества и опоры на собственные силы. |
| Some encouraged management to move beyond gender parity in recruitment towards increased deployment of women in volunteer assignments. | Некоторые делегации призвали руководство идти дальше по пути гендерного равенства и больше набирать женщин для отправки в добровольческие миссии. |
| The current global financial instability and the expected impacts on economic growth will make the process of moving towards sustainable development even more challenging. | Нынешняя глобальная финансовая нестабильность и ее предполагаемые последствия для экономического роста еще более осложнят процесс продвижения по пути к обеспечению устойчивого развития. |
| These efforts have increased interest in other countries on potentially moving towards formal, coordinated foreign policy strategies and global health. | Эти усилия повысили интерес других стран к вероятности продвижения по пути разработки официальных и скоординированных внешнеполитических стратегий по вопросам глобального здравоохранения. |
| We will do everything possible to enable Guinea-Bissau to make strides towards development and the well-being of its people. | Мы сделаем все возможное для того, чтобы Гвинея-Бисау смогла продвинуться по пути развития и обеспечения благополучия своего народа. |
| The need to move forward towards greater financial transparency in Andorra leads us to expect the same standards from the international community. | Необходимость продвижения вперед по пути расширения финансовой транспарентности в Андорре побуждает нас требовать соблюдения таких же стандартов и от международного сообщества. |
| My country's economy is now moving towards a qualitatively new stage of management and administration. | Экономика Республики находится на пути к новому качеству управления и хозяйствования. |
| This is considered to be a milestone towards ensuring reproductive rights. | Это считается поистине эпохальным событием на пути к обеспечению репродуктивных прав. |
| In the arduous journey towards lasting peace and security in Afghanistan, significant challenges lie ahead. | На нелегком пути к достижению прочного мира и безопасности в Афганистане предстоит решить серьезные задачи. |