Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
Five years into the stabilization process, there is substantial reason to believe that Haiti is moving away from a past of conflict, towards a brighter future of peaceful development. По истечении пяти лет с начала процесса стабилизации имеются веские основания для того, чтобы считать, что Гаити идет по пути от чреватого конфликтами прошлого к более яркому будущему мирного развития.
It outlines their strengths and weaknesses and addresses how they can be improved for use in health planning and policy-making as well as towards effective and cost-efficient health intervention programmes. Отмечаются их преимущества и недостатки и рассматриваются пути их совершенствования для использования в целях планирования и руководства сектором здравоохранения, а также для целей повышения эффективности и рентабельности профилактических программ.
Accelerating the transition towards a green economy may require the revision of some international agreements in such a way as to stop hindering the implementation of industrial policy, and the transfer of technology, particularly to developing countries. Ускорение перехода к "зеленой" экономике может потребовать пересмотра некоторых международных соглашений таким образом, чтобы положить конец созданию препятствий на пути осуществления промышленной политики и передачи технологий, в особенности развивающимся странам.
Such questions have become the main concern for many citizens who mistrust the ability of government to solve the key problems of social life, or to create paths towards improving their well-being. Подобные вопросы становятся основным предметом обеспокоенности для многих граждан, которые не верят в то, что правительство способно решать ключевые проблемы социальной жизни или прокладывать пути к улучшению их благосостояния.
Important progress in all spheres of society had been achieved, and the Afghan people were on a path towards assuming greater ownership of national affairs. Достигнут важный прогресс во всех сферах общества, и афганский народ находится на пути к взятию на себя еще больших полномочий по ведению государственных дел.
Ghana is against the embargo and any law that violates two important principles of international law: non-interference in the internal affairs of States and the right of all nations to determine their own paths towards social development. Гана осуждает практику блокады и принятие любых законов, которые противоречат двум важнейшим принципам международного права - невмешательство во внутренние дела государств и право всех народов самим определять собственные пути социального развития.
Nevertheless, it had been able to maintain its independence, defeat dictatorships, and find a way towards a more just social coexistence on the basis of the respect for fundamental rights. Тем не менее ей удалось сохранить свою независимость, свергнуть диктаторские режимы и продвинуться вперед по пути обеспечения более справедливого социального сосуществования на основе уважения основополагающих прав.
New Zealand enquired about steps being taken towards accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and about how Nauru intended to ensure its people's enjoyment of their human rights, including access to information. Новая Зеландия поинтересовалась шагами, предпринимаемыми на пути присоединения к Конвенции о правах инвалидов, и тем, каким образом Науру намеревается обеспечить осуществление ее населением своих прав человека, включая доступ к информации.
Romania is moving towards improving water quality monitoring of water sources in rural areas, as these are not yet monitored as closely as those in urban areas. Румыния продвигается по пути улучшения качества воды за счет мониторинга источников воды в сельских районах, поскольку последние еще не контролируются так же качественно, как источники в городских районах.
The recent governance reforms aim at better reflecting today's composition of the world economy and moving towards a more representative, responsive and accountable governance structure. Недавно проведенная реформа управления имеет своей целью лучше отразить в структуре этих учреждений нынешний состав мировой экономики и продвинуться по пути создания более представительной, ответственной и подотчетной системы управления.
OHCHR and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) are moving towards the adoption of a protocol to the existing memorandum of understanding between the two organizations. УВКПЧ и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) продвигаются вперед на пути к принятию протокола к действующему меморандуму о взаимопонимании между двумя организациями.
We have come a long way since the adoption of the Declaration adopted in Durban 10 years ago, but we still face many challenges and obstacles on the road towards a world free of racism. Со времени принятия Декларации, утвержденной в Дурбане 10 лет назад мы проделали большой путь, но все еще сталкиваемся с многочисленными трудностями и препятствиями на пути к построению мира, свободного от расизма.
As we moved towards the Rio+20 Summit in search of global sustainability solutions, she emphasized that it would be wise to incorporate the experience and track record of urban regions in addressing water and other related challenges. Она подчеркнула, что сейчас, когда ввиду приближения саммита «Рио+20» мы ищем пути решения проблемы устойчивого развития во всем мире, нам следует учитывать опыт городов в решении проблем водопользования и других связанных с этим проблем.
Box 1. Policy measures towards energy independence: the case of the world two main oil consuming countries - US and China Вставка 1: Меры политики на пути к энергетической независимости: пример двух основных мировых потребителей нефти - США и Китая
That is why we believe that political development and democratization should constitute a priority item on our agenda, to allow States to share lessons learned and experiences in their unique paths towards democratization. Вот почему мы считаем, что политическое развитие и демократизация должны занимать приоритетное место в нашей повестке дня, чтобы государства могли поделиться извлеченными уроками и опытом, накопленным в ходе их беспрецедентного продвижения по пути демократизации.
In our view, the United Nations has a major role to play in mobilizing the international community and providing a multilateral framework to support the parties on their path towards a negotiated peace. Мы считаем, что Организации Объединенных Наций принадлежит решающая роль в мобилизации усилий международного сообщества и создании многосторонних рамок для обеспечения поддержки сторон в их продвижении по пути достижения мира на основе переговоров.
Indeed, Malaysia has reached a defining moment along its development path, where significant economic, social and Government transformation is imperative in order to ensure that Malaysia is on track towards attaining its target of becoming a developed nation by 2020. Более того, на своем пути развития наша страна достигла решающего рубежа - перед нами сейчас стоит важнейшая задача осуществления радикальных экономических, социальных и управленческих преобразований с целью предоставления Малайзии возможности выполнить поставленную перед ней задачу стать к 2020 года развитой нацией.
(a) help the Community and member countries make informed decisions about improving the environment, integrating environmental considerations into economic policies and moving towards sustainability, and а) помогать Сообществу и странам-членам принимать обоснованные решения по вопросам улучшения окружающей среды, учета экологических соображений в экономической политике и продвижения на пути к устойчивому развитию, и
While numerous other examples could be cited to demonstrate the shortcomings of the Final Document, the limited achievements of the 2010 Review Conference could nevertheless be seen as a step forward on the path towards total nuclear disarmament. Несмотря на то что можно привести много других примеров, чтобы продемонстрировать недостатки Заключительного документа, скромные достижения Обзорной конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора могут тем не менее рассматриваться в качестве шага вперед на пути к достижению полного ядерного разоружения.
He signalled that developing countries were still facing the devastating social and economic effects of the recent crisis, which constituted a major setback on their way towards attaining the Millennium Development Goals by 2015. Он отметил, что развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с разрушительными социоэкономическими последствиями недавнего кризиса, что представляет собой значительное препятствие на их пути к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Now, we must focus primarily on the implementation of the provisions of the road map, with full respect for the people's primary aspirations, leading towards the holding of free, credible, fair and transparent elections. Теперь мы должны сосредоточиться главным образом на выполнении положений «дорожной карты» при полном уважении первоочередных чаяний народа, идя по пути, ведущему к проведению свободных, заслуживающих доверия, справедливых и транспарентных выборов.
The target date for the attainment of the Millennium Development Goals is fast approaching, yet the world continues to be overwhelmed by unending hurdles on the path towards their achievement. Быстро приближаются установленные сроки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако мир продолжает сталкиваться с бесконечными препятствиями, возникающими на пути к их достижению.
Now, it is a member of the North Atlantic Treaty alliance and makes its contribution to peace and stability in the region and beyond, while remaining firmly focused on its path towards European Union integration. Сейчас же она является членом Североатлантического союза и вносит свой вклад в поддержание мира и стабильности в регионе и за его пределами, при этом твердо следуя по пути интеграции в Европейский союз.
My country believes in the genius of the Ivorian people and reiterates its unwavering support for that brotherly country and friend as it embarks on a sensitive phase of its march towards stability, peace and progress. Наша страна верит в гений ивуарийского народа и вновь заявляет о своей непоколебимой поддержке этой братской и дружественной нам страны по мере того, как она вступает в решающий этап своего пути к стабильности, миру и прогрессу.
However, if our continent is to continue on this path with resolve and persistence, more concerted national, regional and global efforts must be directed towards addressing the multiple and interlinked challenges that still exist in Africa. Однако для того чтобы наш континент мог продолжать решительно и упорно двигаться по этому пути, следует прилагать более слаженные национальные, региональные и глобальные усилия для решения многочисленных взаимосвязанных проблем, которые все еще существуют в Африке.