Education is indeed a stepping stone towards the liberation and empowerment of women, thus weakening economic, social and cultural barriers that limit their involvement in national development. |
Образование действительно является вехой на пути к освобождению женщин и наделению их соответствующими правами и полномочиями и ослабляет экономические, социальные и культурные барьеры, стоящие на пути их вовлечения в национальное развитие. |
7.18 From its inception, the NCVWO has been extremely successful in working towards some of it stated objectives. |
7.18 С самого начала НСДЖО добился значительных успехов на пути к достижению некоторых из объявленных целей. |
In the years following the war, the Marshalls developed towards a position of self-government. |
В послевоенные годы Маршалловы Острова добились существенного прогресса на пути к самоуправлению. |
The people of Tokelau recognize that they will have to overcome their financial handicap and other obstacles in their march towards full internal self-government. |
Народ Токелау сознает, что на пути к достижению полного внутреннего самоуправления придется решать финансовую и другие проблемы. |
Financing is a major issue in advancing towards sustainability in all of the thematic areas to be covered by the Commission on Sustainable Development at its eighteenth and nineteenth sessions. |
Финансирование является одной из основных проблем в деле достижения прогресса на пути обеспечения стабильности во всех тематических областях восемнадцатой и девятнадцатой сессий Комиссии по устойчивому развитию. |
It would, however, go some way towards rectifying the consequences of the "wealth grabs" of the Yeltsin era. |
Такое налогообложение, однако, было бы шагом на пути исправления пагубных последствий «захвата богатства» эры Ельцина. |
And I had every intention of taking this tribe from being outliers in the Middle East and pushing them over the tipping point towards success. |
И я был серьёзно намерен вывести их из позиции чужаков на Ближнем Востоке и помочь преодолеть сложные моменты на пути к успеху. |
And on the same track 308 is coming towards us. |
И на этом же пути с противоположной стороны идет 308-й поезд. |
The path taken towards socialism had demonstrated that it was possible to break the chains of hunger, oppression and obscurity, and rise up towards a society of decent and equal men and women, thereby seeing the foundation of a truly human multicultural society. |
Избранный путь построения социализма показал возможность разорвать цепи голода, угнетения и невежества и пойти по пути создания общества достойных и равноправных мужчин и женщин, обеспечивая тем самым подлинно гуманное многокультурное общество. |
Hence, it would be a genuine and significant step forward towards the elimination of nuclear weapons and also towards a nuclear-weapon-free world. |
Поэтому такое соглашение станет подлинным и значимым шагом на пути к ликвидации ядерного оружия и также к созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
The combined force advanced along the Grand Trunk road towards Delhi. |
Соединившиеся отряды пошли по великому колёсному пути на Дели. |
It was intended to serve as a holding point for ships waiting to pass the lock near Nußdorf on their way towards the Danube Canal. |
Она служила остановочным пунктом для судов, ожидающих прохода через шлюз возле Нусдорфа на пути к Дунайскому каналу. |
We may encounter some islands, as we travel down towards your India. |
Мы встретим острова по пути в твою Индию, и оснановимся в атлантическом пупке. |
Scott, believing that more Japanese ships were likely still on the way, continued his course towards the west side of Savo Island. |
Скотт, полагая, что большая часть японских кораблей ещё в пути, продолжил идти тем же курсом к заваду от острова Саво. |
The plain area starts after covering around 4 km uphill road from Pang towards Tanglang La pass. |
Равнина (или равнины) начинается после 4 км пути от Панга к Тангланг Ла. |
He attracted more power and gravitated towards imperial status, gathering support on the way for his internal rebuilding of France and its institutions. |
Он стремился к увеличению своей власти и тяготел к имперскому статусу, получая поддержку общества на своем пути реформирования государства и его институтов. |
Those two treaties will provide an indispensable complement to the NPT on the path towards the total nuclear disarmament which Belgium has always desired. |
Эти два договора явятся неотъемлемым добавлением к Договору о нераспространении ядерного оружия на пути к полному ядерному разоружению, за которое всегда ратовала Бельгия. |
On our way towards membership of the Partnership for Peace programme and towards association with the Euro-Atlantic structures, a whole range of conditions have been set for Bosnia and Herzegovina which need to be fulfilled, along with a range of standards to be met. |
Наряду с целым рядом стандартов, которых необходимо достичь, на пути Боснии и Герцеговины в члены программы «Партнерство ради мира» и ее вступления в евро-атлантические структуры установлен целый ряд подлежащих обязательному выполнению условий. |
Egypt continues to support the establishment of nuclear-weapon-free zones in other regions of the world as an important measure towards achieving nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects, as well as to pave the way towards the achievement of regional and global peace and security. |
Египет по-прежнему поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах мира в качестве важного шага на пути к ядерному разоружению и нераспространению во всех его аспектах, а также к достижению регионального и глобального мира и безопасности. |
They also need the continued support of all of us while they move forward in their journey towards a stable, secure and prosperous Afghanistan. |
Они также нуждаются в нашей всеобщей постоянной поддержке на их пути к созданию стабильного, безопасного и процветающего Афганистана. |
UNHCR made available fuel to assist the refugees with their transportation needs as most gradually moved on towards Serbia (Federal Republic of Yugoslavia). |
По пути следования беженцев, большинство из которых перебирались в Сербию (Союзная Республика Югославия), УВКБ предоставляло беженцам топливо для транспортных средств. |
There is no question that the laws and regulations in force go a long way towards affirming the dignity and social equality of women. |
Действующие законодательные и нормативные акты являются крупным завоеванием женщин на их пути к достижению достойного положения в обществе и социального равенства. |
This growth, however, depends upon the industry's ability to overcome major technical and economic barriers towards more widespread use of these components. |
Впрочем, реализация этого прогноза зависит от того, сумеет ли промышленность преодолеть основные технические и экономические препятствия на пути к расширению сферы применения этой продукции. |
We extend our hand of friendship to the people of East Timor, who, after years of struggle, are taking the rewarding journey towards independent nationhood. |
Мы протягиваем руку дружбы народу Восточного Тимора, который после многих лет борьбы уверенно идет по пути, ведущему к независимому государству. |
The agreements signed recently have only started the country on what will prove to be a long journey towards lasting peace and sustainable development. |
Подписанные недавно соглашения ознаменовали собой лишь начало пути, по которому пойдет страна в целях достижения прочного мира и устойчивого развития. |