Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
Education is indeed a stepping stone towards the liberation and empowerment of women, thus weakening economic, social and cultural barriers that limit their involvement in national development. Образование действительно является вехой на пути к освобождению женщин и наделению их соответствующими правами и полномочиями и ослабляет экономические, социальные и культурные барьеры, стоящие на пути их вовлечения в национальное развитие.
7.18 From its inception, the NCVWO has been extremely successful in working towards some of it stated objectives. 7.18 С самого начала НСДЖО добился значительных успехов на пути к достижению некоторых из объявленных целей.
In the years following the war, the Marshalls developed towards a position of self-government. В послевоенные годы Маршалловы Острова добились существенного прогресса на пути к самоуправлению.
The people of Tokelau recognize that they will have to overcome their financial handicap and other obstacles in their march towards full internal self-government. Народ Токелау сознает, что на пути к достижению полного внутреннего самоуправления придется решать финансовую и другие проблемы.
Financing is a major issue in advancing towards sustainability in all of the thematic areas to be covered by the Commission on Sustainable Development at its eighteenth and nineteenth sessions. Финансирование является одной из основных проблем в деле достижения прогресса на пути обеспечения стабильности во всех тематических областях восемнадцатой и девятнадцатой сессий Комиссии по устойчивому развитию.
It would, however, go some way towards rectifying the consequences of the "wealth grabs" of the Yeltsin era. Такое налогообложение, однако, было бы шагом на пути исправления пагубных последствий «захвата богатства» эры Ельцина.
And I had every intention of taking this tribe from being outliers in the Middle East and pushing them over the tipping point towards success. И я был серьёзно намерен вывести их из позиции чужаков на Ближнем Востоке и помочь преодолеть сложные моменты на пути к успеху.
And on the same track 308 is coming towards us. И на этом же пути с противоположной стороны идет 308-й поезд.
The path taken towards socialism had demonstrated that it was possible to break the chains of hunger, oppression and obscurity, and rise up towards a society of decent and equal men and women, thereby seeing the foundation of a truly human multicultural society. Избранный путь построения социализма показал возможность разорвать цепи голода, угнетения и невежества и пойти по пути создания общества достойных и равноправных мужчин и женщин, обеспечивая тем самым подлинно гуманное многокультурное общество.
Hence, it would be a genuine and significant step forward towards the elimination of nuclear weapons and also towards a nuclear-weapon-free world. Поэтому такое соглашение станет подлинным и значимым шагом на пути к ликвидации ядерного оружия и также к созданию мира, свободного от ядерного оружия.
The combined force advanced along the Grand Trunk road towards Delhi. Соединившиеся отряды пошли по великому колёсному пути на Дели.
It was intended to serve as a holding point for ships waiting to pass the lock near Nußdorf on their way towards the Danube Canal. Она служила остановочным пунктом для судов, ожидающих прохода через шлюз возле Нусдорфа на пути к Дунайскому каналу.
We may encounter some islands, as we travel down towards your India. Мы встретим острова по пути в твою Индию, и оснановимся в атлантическом пупке.
Scott, believing that more Japanese ships were likely still on the way, continued his course towards the west side of Savo Island. Скотт, полагая, что большая часть японских кораблей ещё в пути, продолжил идти тем же курсом к заваду от острова Саво.
The plain area starts after covering around 4 km uphill road from Pang towards Tanglang La pass. Равнина (или равнины) начинается после 4 км пути от Панга к Тангланг Ла.
He attracted more power and gravitated towards imperial status, gathering support on the way for his internal rebuilding of France and its institutions. Он стремился к увеличению своей власти и тяготел к имперскому статусу, получая поддержку общества на своем пути реформирования государства и его институтов.
Those two treaties will provide an indispensable complement to the NPT on the path towards the total nuclear disarmament which Belgium has always desired. Эти два договора явятся неотъемлемым добавлением к Договору о нераспространении ядерного оружия на пути к полному ядерному разоружению, за которое всегда ратовала Бельгия.
On our way towards membership of the Partnership for Peace programme and towards association with the Euro-Atlantic structures, a whole range of conditions have been set for Bosnia and Herzegovina which need to be fulfilled, along with a range of standards to be met. Наряду с целым рядом стандартов, которых необходимо достичь, на пути Боснии и Герцеговины в члены программы «Партнерство ради мира» и ее вступления в евро-атлантические структуры установлен целый ряд подлежащих обязательному выполнению условий.
Egypt continues to support the establishment of nuclear-weapon-free zones in other regions of the world as an important measure towards achieving nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects, as well as to pave the way towards the achievement of regional and global peace and security. Египет по-прежнему поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах мира в качестве важного шага на пути к ядерному разоружению и нераспространению во всех его аспектах, а также к достижению регионального и глобального мира и безопасности.
They also need the continued support of all of us while they move forward in their journey towards a stable, secure and prosperous Afghanistan. Они также нуждаются в нашей всеобщей постоянной поддержке на их пути к созданию стабильного, безопасного и процветающего Афганистана.
UNHCR made available fuel to assist the refugees with their transportation needs as most gradually moved on towards Serbia (Federal Republic of Yugoslavia). По пути следования беженцев, большинство из которых перебирались в Сербию (Союзная Республика Югославия), УВКБ предоставляло беженцам топливо для транспортных средств.
There is no question that the laws and regulations in force go a long way towards affirming the dignity and social equality of women. Действующие законодательные и нормативные акты являются крупным завоеванием женщин на их пути к достижению достойного положения в обществе и социального равенства.
This growth, however, depends upon the industry's ability to overcome major technical and economic barriers towards more widespread use of these components. Впрочем, реализация этого прогноза зависит от того, сумеет ли промышленность преодолеть основные технические и экономические препятствия на пути к расширению сферы применения этой продукции.
We extend our hand of friendship to the people of East Timor, who, after years of struggle, are taking the rewarding journey towards independent nationhood. Мы протягиваем руку дружбы народу Восточного Тимора, который после многих лет борьбы уверенно идет по пути, ведущему к независимому государству.
The agreements signed recently have only started the country on what will prove to be a long journey towards lasting peace and sustainable development. Подписанные недавно соглашения ознаменовали собой лишь начало пути, по которому пойдет страна в целях достижения прочного мира и устойчивого развития.