Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
We believe that the draft resolution on multilingualism is a serious step forward towards achieving those important ends of our Organization, and Russia, as a co-sponsor, calls on Member States to support it unanimously. Мы полагаем, что представленный сегодня на суд государств-членов проект резолюции о многоязычии представляет собой еще один серьезный шаг на пути достижения этих важных целей Организации, и Россия, будучи одним из соавторов этой резолюции, призывает государства-члены к его единодушной поддержке.
Hence, measures must be adopted through concrete and effective policies and programmes addressing prevailing gender relations and the persistence of gender-based stereotypes towards a real acceleration toward de facto equality between men and women. Поэтому принимаемые меры должны строиться на основе конкретных и эффективных стратегий и программ по изменению сложившихся гендерных отношений и сохраняющихся стереотипных взглядов, базирующихся на гендерно обусловленных представлениях, в целях реального ускорения движения по пути к обеспечению де-факто равенства между мужчинами и женщинами.
On the Pacific side, discussions on UNDP assistance to the New Zealand-administered territory of Tokelau, as it proceeds towards free association, is another promising development. Что касается региона Тихого океана, то здесь еще одним вдохновляющим фактором является обсуждение помощи, оказываемой ПРООН находящейся под управлением Новой Зеландии территории Токелау на ее пути к свободному присоединению.
The following action at the national level highlights ever faster progress by many Member States towards effective implementation of the Hyogo Framework. Далее приводится информация о наиболее важных результатах, достигнутых многими государствами-членами в деле ускоренного продвижения на пути эффективного осуществления Хиогской рамочной программы.
The African Group, through me, once again expresses to him its congratulations and is pleased to be able to benefit from the experience and skills of a person who will be able to lead the United Nations towards a better world. Группа африканских государств в моем лице еще раз передает ему наши поздравления и выражает надежду на то, что нам пойдут во благо опыт и профессионализм человека, который сможет повести за собой Организацию Объединенных Наций по пути строительства лучшего мира.
Finally, let me reiterate Croatia's full commitment to a strengthened role for the Agency in confronting the new security threats and helping the world along the path towards sustainable non-proliferation and genuine Atoms for Peace. В заключение я хотел бы подтвердить полную приверженность Хорватии укреплению роли Агентства в деле устранения новых угроз безопасности и содействия странам мира в продвижении вперед по пути обеспечения устойчивого нераспространения и претворения в жизнь концепции «Атом на службе мира».
The most important thing for us to do today is to send a clear, unambiguous signal that the Constituent Assembly elections scheduled for 30 August are a major step forward towards a free and independent East Timor. Сегодня самое главное послать четкий, однозначный сигнал о том, что выборы в Учредительное собрание, намеченные на 30 августа, являются крупным шагом вперед на пути к свободному и независимому Восточному Тимору.
Progress by the nuclear-weapon States towards the removal of the first-use posture from security doctrines and to eventual agreement on an internationally and legally binding instrument on the joint undertaking not to be the first to use nuclear weapons. Достижение государствами, обладающими ядерным оружием, прогресса на пути к исключению концепции применения первыми такого оружия из доктрин безопасности и к возможному согласованию имеющего обязательную юридическую силу международного документа в отношении совместного обязательства не применять первыми ядерное оружие.
We pay tribute to his role as a great reconciler and wish him success in leading South Africa through the interim period towards a peaceful, democratic and prosperous future. Мы отдаем дань уважения его роли великого поборника примирения и желаем ему успеха в руководстве Южной Африкой, которой предстоит пройти промежуточный период на пути к мирному, демократическому и благополучному будущему.
I cannot conclude without paying a special tribute to Presidents Nelson Mandela and Frederik de Klerk who, with perceptiveness and determination, have undertaken to lead their great country towards reconciliation, national unity, progress and forgiveness and have thereby given us great hope. Я не могу закончить свое выступление, не воздав особое должное председателю Нельсону Манделе и президенту Фредерику де Клерку, которые со свойственными им проницательностью и решимостью вели свою великую страну по пути примирения, национального единства, прогресса и всепрощения.
One major obstacle to moving towards a common ERP stems from the fact that many organizations of the system have already invested heavily in the existing systems, and are unlikely to consider alternatives until these costs have been fully amortized. Одно из главных препятствий на пути перехода к общей системе ПОР обусловлено тем, что многие организации системы уже вложили значительные средства в существующие системы и вряд ли будут рассматривать альтернативные варианты, до тех пор пока эти расходы полностью не окупятся.
On their way, the group that took the road towards Komanda was attacked in Chayi by UPC, all their belongings were looted and an unknown number of civilians were killed. Группа, направившаяся по дороге на Команду, подверглась в пути (в Чайи) нападению со стороны СКП; у людей отняли все их пожитки, и неустановленное число гражданских лиц было убито.
It is quite clear that the impulse towards democracy has become an unstoppable tide that cannot be stemmed even in the developing countries, which until recently had problems and obstacles in the way of progress and of creating the future they sought to achieve. Вполне очевидно, что стремление к демократии приобрело характер неостановимой волны, остановить которую невозможно даже в развивающихся странах, которые до недавнего времени испытывали проблемы и сталкивались с препятствиями на пути прогресса и создания того будущего, которого они старались достичь.
Nevertheless, modern technologies, equipment, and most importantly, experience of our team multiplied by our desire to do the job with maximum efficiency help us overcome both concrete and reinforced concrete obstacles on the way towards your goals. Тем не менее, современные технологии, техническая оснастка, а главное опыт нашей команды, умноженные на желание максимально эффективно выполнить работу, позволяют преодолевать как бетонные, так и железобетонные преграды на пути к Вашей цели.
A total of 78 aircraft-18 Zero fighters, 36 Aichi D3A dive bombers, and 24 torpedo aircraft-began launching from Shōkaku and Zuikaku at 08:00 and were on their way by 08:15 towards the reported sighting. Всего 78 самолетов - 18 истребителей A6M Зеро, 36 пикирующих бомбардировщиков D3A Вэл и 24 торпедоносца B5N Кэйт - в 8:00 начали взлетать с Сёкаку и Дзуйкаку и в 08:15 уже были на пути к намеченной цели.
It is in this connection that I urge the Assembly to adopt this draft resolution by consensus and thus stay with the South Africans in this critical last lap of what has been a very difficult and tortuous journey towards their freedom. Именно в этой связи я обращаюсь с призывом к Ассамблее принять данный проект резолюции на основе консенсуса и тем самым поддержать южноафриканцев на этом критически важном заключительном отрезке их в высшей степени трудного и тернистого пути к свободе.
Unfortunately, from the outset the Group's discussions had been directed towards issues which the European Union had not agreed to discuss in the Group. К сожалению, с самого начала Группа пошла по пути обсуждения вопросов, которые Европейский союз не намеревался рассматривать в Группе.
These reports state that since 26 March, large Serbian-Montenegrin military formations have been moving and continue to move, along with military equipment, towards the Republic of Bosnia and Herzegovina, en route to Gorazde. Из этих же сообщений явствует, что с 26 марта крупные сербско-черногорские военные формирования начали и продолжают двигаться в сопровождении военной техники в направлении Республики Боснии и Герцеговины по пути в Горажде.
We must grasp it or lose it, and with it the whole critical step forward towards nuclear disarmament. Не ухватившись за него, мы его утратим, а вместе с ним утратим и возможность совершить кардинальный шаг по пути к ядерному разоружению.
Mr. Nikifolov (Russian Federation) said that countries' internal social problems could spill over national borders and impede humankind's march towards progress, and that the decisions taken at the World Summit for Social Development should therefore be implemented. Г-н НИКИФОРОВ (Российская Федерация) подчеркивает, что внутренние социальные проблемы стран могут выйти за рамки национальных границ и затормозить продвижение человечества по пути прогресса, в связи с чем важно провести работу по претворению в жизнь итоговых документов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
The Uruguay Round agreements represent a major step by the international community towards the creation of a securer trading environment via the construction of a more fully rules-based international trading system. Эти соглашения являются крупным шагом международного сообщества на пути к созданию более надежных торговых условий посредством формирования международной торговой системы с более развитой правовой основой.
We are confident of success in the work awaiting us - after Asia, America and Europe - this time in Africa, that great continent which now is truly committed to the great march towards democracy. Мы уверены в успехе предстоящей Конференции, которая на это раз, после Азии, Америки и Европы, пройдет в Африке, этом великом континенте, проявляющем подлинную готовность продвигаться вперед по пути демократии.
Further major steps were taken towards peace and economic recovery, finalized by the 2006 Ceasefire Agreement with the Parti pour la libération du peuple hutu - Forces nationales de libération. На пути к восстановлению мира и экономическому возрождению были пройдены важные этапы, дополненные подписанием в 2006 году Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня с Партией освобождения народа хуту - Национально-освобо- дительными силами.
The United Nations has a crucial role to play in this regard in order to transform it into a positive force, making it possible to advance towards development throughout the world so that each human being can achieve self-fulfilment. Организации Объединенных Наций в этом деле отведена ключевая роль, заключающаяся в том, чтобы превратить процесс глобализации в позитивную силу, создавая возможность для продвижения по пути развития на всей планете таким образом, чтобы каждый человек на ней мог достичь полной реализации своих потенциальных возможностей.
Ms. Yanagawa (Japan) said that the adoption of the political declaration and the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly had been another step forward towards achieving a gender-equal society. Г-жа Янагава (Япония) говорит, что принятие Политической декларации и заключительного документа двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи представляет собой важный шаг на пути создания общества, основанного на равном участии мужчин и женщин.