We believe that education is an essential tool towards developing greater understanding and stemming the rising tide of intolerance and distrust. |
Мы считаем, что образование - это важное орудие для достижения большего взаимопонимания и возведения препятствия на пути растущей волны нетерпимости и недоверия. |
A number of constraints dog our march towards the global village. |
Целый ряд препятствий мешает нашему продвижению по пути построения глобальной деревни. |
Those who possess the technological capacity are, hence, ahead of the rest in the march towards the global village. |
Те, кто обладает техническим потенциалом, находятся, таким образом, впереди остальных на пути к глобальной деревне. |
The intransigence of the main protagonists involved continues to remain the stumbling block towards the peaceful resolution of conflicts in Africa. |
Непреклонность главных участвующих сторон продолжает оставаться камнем преткновения на пути достижения мирного урегулирования конфликтов в Африке. |
The Government and people of Korea had the will to advance further towards democracy and full respect for basic rights. |
Правительство Кореи и ее народ обладают достаточной волей для достижения прогресса на пути демократии и уважения основных прав человека. |
It was an important step in the long march towards greater justice. |
Это является важным шагом на долгом пути к большему правосудию. |
National poverty reduction strategies are the most important means of moving towards global poverty eradication. |
Национальные планы сокращения масштабов нищеты являются наиболее важными инструментами, позволяющими продвигаться по пути глобального искоренения нищеты. |
That represented a major step forward towards achieving a better balance between population growth and economic development. |
Эта программа представляет собой важный шаг на пути к достижению более рационального сочетания демографического роста и экономического развития. |
Similar results were obtained for the construction of the waterway branch towards Elblag and Kaliningrad. |
Аналогичные результаты были получены в ходе исследования по ответвлению водного пути в направлении Эльблонга и Калининграда. |
On this continuing and unequal march towards development, in which all are involved, some of our countries remain among the least advanced. |
В рамках продолжающегося неравного движения на пути развития, в котором участвуют все, некоторые из наших стран остаются позади. |
The resolution of such problems will represent an important contribution towards placing that continent on the road to development and progress. |
Урегулирование этих проблем станет важным вкладом в продвижение этого континента по пути развития и прогресса. |
The recent judgements by the Tribunal constitute a milestone towards that end. |
Недавно вынесенные Трибуналом постановления представляют собой важную веху на этом пути. |
Each of the points mentioned above constitutes as many phases on the road leading towards national reconciliation. |
Каждый из вышеизложенных моментов представляет собой целый этап на пути к национальному примирению. |
Uruguay joins in the celebration with great fervour, clear conviction and determination to pursue the road towards achieving the goals that have been set. |
Уругвай присоединился к празднованию с большим желанием, ясной убежденностью и намерением продолжать идти по пути к достижению поставленных целей. |
Governments and the international community face many challenges in the road towards achieving the sustainable development and management of water resources. |
Правительства и международное сообщество сталкиваются со многими проблемами на пути к достижению целей устойчивого освоения и использования водных ресурсов. |
The adoption by the Security Council of resolution 1431 two months ago is yet another step on the path towards a more efficient Tribunal. |
Резолюция 1431, принятая Советом Безопасности два месяца назад, стала еще одним шагом вперед по пути повышения эффективности работы Трибунала. |
Yet conflict and civil strife continue to be the primary roadblock on the path towards African development. |
В то же время конфликты и гражданские волнения остаются главным препятствием на пути развития Африки. |
We are firmly on the path towards integrating into regional security structures that serve the stability and security of everybody in the region. |
Мы не свернем с пути интеграции в структуры региональной безопасности, обеспечивающие всем жителям региона стабильность и безопасность. |
In fact, the State has gone a long way towards privatization. |
Следует признать, что государство проделало долгий путь на пути к приватизации. |
What are their respective responsibilities in the march towards elimination? |
Каковы их соответствующие обязанности в том, что касается движения по пути к ликвидации? |
On the one hand, the Kosovo Albanian leadership continues to call for an accelerated path towards Kosovo's independence. |
С одной стороны, руководители косовских албанцев продолжают призывать к ускорению продвижения по пути к независимости Косово. |
That is particularly true because States are today moving towards societies based on common interests. |
Это утверждение тем более справедливо, поскольку сегодня государства все в большей степени идут по пути создания обществ, основанных на общих интересах. |
We believe it to be an important initiative towards further strengthening the principle of multilateralism in international affairs. |
Рассматриваю его как важную инициативу на пути дальнейшего укрепления принципов многосторонности в международных делах. |
A broad consensus exists that the country is no longer in a humanitarian crisis situation but has moved towards stabilization and economic development. |
Существует широкое понимание того, что страна уже не переживает гуманитарный кризис, а движется по пути стабилизации и экономического развития. |
The administrative and judicial systems are gradually moving towards institutionalization. |
Административная и судебная системы постепенно продвигаются по пути институционализации. |