Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
By adopting the Declaration we are also taking another major step forward towards the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all. Принятие этой Декларации позволило нам также сделать еще один важный шаг вперед по пути поощрения и защиты прав человека и основных свобод для всех.
It is common knowledge that international terrorism, transnational organized crime and illicit drug trafficking have become a serious obstacle on the road towards sustainable development, inflicting much suffering and causing trouble to humanity. Как известно, международный терроризм, транснациональная организованная преступность и незаконный оборот наркотиков являются серьезными препятствиями на пути к устойчивому развитию, принося человечеству огромные страдания и беды.
Old attitudes towards the matter of small arms and light weapons would never be the same again; there was no turning back. Старый подход к вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях никогда уже не возродится; ведущего назад пути нет.
Cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia remains the essential precondition to Bosnia and Herzegovina's progress down the path towards European and Euro-Atlantic integration. Сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии по-прежнему остается главным условием для достижения Боснией и Герцеговиной прогресса на пути к европейской и евроатлантической интеграции.
This year, we have reached the halfway point towards 2015. В этом году мы достигли середины пути, ведущего к 2015 году.
Developments since the adoption of the Political Declaration on HIV/AIDS: moving towards universal access События, произошедшие после принятия Политической декларации по ВИЧ/СПИДу: на пути к обеспечению всеобщего доступа
An important step forward towards the goal of protecting human life and dignity is, of course, the ongoing process of establishing the International Criminal Court. Важным шагом вперед на пути достижения цели защиты жизни и достоинства человека является, конечно, нынешний процесс учреждения Международного уголовного суда.
The expatriate component of the staff has been deliberately reduced to five as the programme progresses towards the ultimate goal of becoming a truly national capacity. Компонент экспатриантов в штатном расписании был намеренно сокращен до пяти человек, поскольку Программа находится на пути к достижению конечной цели - превращения ее в подлинно национальный механизм.
In order to clear the path along these major highways, we must remove the obstacles that are blocking or hindering the march towards integration. Для того чтобы расчистить путь к достижению этих широких целей, мы должны устранить препятствия, которые мешают или стоят на пути к интеграции.
These fundamental differences have proved to be a major obstacle to our forward movement towards a general agreement on a common package. Эти основополагающие расхождения оказались одним из главных препятствий на пути нашего дальнейшего продвижения вперед в направлении выработки общего согласия о едином пакете.
There is guarded optimism here that the mediation machinery in the Central African Republic will become a little more dynamic so that positive steps can be taken towards peace and national reconciliation. И на этой стадии мы, проявляя сдержанный оптимизм, выражаем надежду на то, что механизм посредничества, созданный в Центральноафриканской Республике, будет действовать с большей активностью, с тем чтобы был достигнут ощутимый прогресс на пути к миру и национальному примирению.
At the same time, it represents a vital milestone in the march towards the stabilization of the Great Lakes region. В то же время это событие представляет собой жизненно важную веху на пути к стабилизации в районе Великих озер.
He laid a unique foundation on the basis of which we must now make advances towards a better United Nations. Он заложил уникальную основу для нашего продвижения вперед по пути к созданию более совершенной Организации Объединенных Наций.
The march towards democratization in Africa is inevitable and irreversible, but the road is one which only the Africans can set out on and walk down. Марш на пути к демократизации Африки неизбежен и необратим, однако только сами африканцы могут определить этот путь и следовать ему.
My delegation believes that the world must move further and further towards the abolition of nuclear weapons through a universal non-discriminatory ban, with intensive inspection by a universal authority. Моя делегация убеждена, что миру необходимо продвигаться все дальше вперед по пути ликвидации ядерного оружия через его всеобщее и недискриминационное запрещение при интенсивном контроле со стороны универсального органа.
Universal adherence to the Convention by all countries in the world is after all the most important task on the route towards the ultimate goal of our organization. Всеобщее присоединение к Конвенции всех стран мира в конечном счете является приоритетной задачей, стоящей на пути достижения конечной цели нашей организации.
Numerous gaps can be identified in the path towards integrated water management which need to be addressed by Governments with support from the international community. На пути к достижению комплексного освоения водных ресурсов можно выявить целый ряд пробелов, которые должны рассматриваться правительствами при поддержке международного сообщества.
The resident coordinator system was moving towards genuine, system-wide representation, and UNICEF would participate fully in the appraisal process, she said. Директор-исполнитель сказала, что система координаторов-резидентов идет по пути обеспечения подлинного общесистемного представительства и что ЮНИСЕФ в полном объеме примет участие в проведении оценки.
Such discrimination against Pakistan was all the more unjustified because our preference, at every step of India's push towards proliferation, was to press for political solutions and mutual restraint. Такая дискриминация против Пакистана была тем более необоснованной, что с каждым шагом Индии по пути распространения мы предпочитали настаивать на политических решениях и взаимной сдержанности.
CARICOM is proud of the part played by the international community in assisting the people of East Timor towards self-determination and independence. КАРИКОМ гордится той ролью, которую международное сообщество сыграло в содействии народу Восточного Тимора на пути к самоопределению и независимости.
Such welcome developments are indeed testimony to the fact that Afghanistan is moving forward on the path towards political stability and economic viability, as envisaged in the Bonn Agreement. Такие отрадные события являются свидетельством того, что Афганистан движется по пути достижения политической стабильности и экономической жизнеспособности, как предусмотрено Боннским соглашением.
Despite this, prevailing negative attitudes towards women and discriminatory customary laws and practices continue to contribute to the slow pace in advancing the status of women. Несмотря на это, существующее негативное отношение к женщинам и дискриминационные нормы обычного права и практика по-прежнему обусловливают медленное продвижение на пути улучшения положения женщин.
Both Koreas have already entered into a binding accord on Inter-Korean reconciliation, cooperation and non-aggression in 1992 that presented a detailed road map towards national reconciliation and reunification. Две Кореи уже заключили в 1992 году юридически обязательное соглашение о межкорейском примирении, сотрудничестве и ненападении, которое представляет собой подробное описание пути к национальному примирению и воссоединению.
The entry into force of the Ottawa Convention is only one milestone on the long path towards the total elimination of the scourge represented by anti-personnel mines. Вступление в силу Оттавской конвенции является лишь одним из многочисленных рубежей на длительном пути к полной ликвидации серьезного бедствия, которое порождают противопехотные мины.
Such actions on the part of the Indian authorities are pushing the world towards nuclear weapons proliferation and creates significant additional obstacles to further nuclear arms reductions. Подобные действия индийских властей подталкивают мир к расползанию ядерного оружия, создают значительные дополнительные трудности на пути дальнейшего сокращения ядерных вооружений.