Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
Likewise, while the comparatively smooth functioning of the present electoral cycle demonstrated the enhanced capability of the provisional electoral authorities, further international assistance will be essential in order to advance towards the creation of permanent electoral bodies and enable them to manage future electoral processes. Аналогичным образом, несмотря на то, что относительно гладкое проведение текущего избирательного цикла явилось свидетельством возросших возможностей временных избирательных органов, существенно важную роль в деле продвижения по пути создания постоянных избирательных органов и наделения их возможностями управлять будущими избирательными процессами будет играть дальнейшая международная помощь.
While it is anticipated that the Government will consider the plan for adoption in May 2006, the progress made thus far towards its adoption reflects a growing awareness on the Government's part of the need to address human rights issues. Хотя, согласно предположениям, правительство рассмотрит план на предмет его утверждения в мае 2006 года, прогресс, достигнутый к настоящему времени на пути, ведущему к его принятию, свидетельствует о росте осознания правительством необходимости уделения внимания вопросам прав человека.
The Non-Aligned Movement expresses the hope that the current dangerous deterioration of the situation will be halted and that positive developments on the ground will be generated to help advance the peace process towards the achievement of these goals and a just, lasting and comprehensive peace. Движение выражает надежду, что нынешнее опасное ухудшение положения будет приостановлено и что на местах произойдут позитивные перемены, которые помогут продвижению мирного процесса по пути к достижению этих целей и установлению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
Tentative steps were taken towards peace in 2008, such as the signature in Goma of a peace agreement between the Government and various rebel groups in the Kivus, and efforts to implement the Amani Plan for the eastern part of the country. В 2008 году были сделаны первые шаги на пути к достижению мира, в числе которых были подписание в Гоме мирного соглашения между правительством и рядом повстанческих группировок, действующих в провинциях Киву, и усилия, направленные на осуществление плана «Амани» для восточной части страны.
Despite the continuation of the political process and the efforts of the parties to overcome their differences and move ahead towards the achievement of a peaceful settlement of the conflict, minimal progress has been made. Несмотря на продолжающийся политический процесс и усилия сторон по преодолению разногласий и продвижению по пути достижения урегулирования конфликта мирными средствами, достигнутый прогресс был минимальным.
This resolve will be financial so as to continue to secure the funds needed to make headway towards universal access and to overcome the weak capacity of the health and social sectors. Это обязательство будет носить финансовый характер, что позволит и впредь получать средства, необходимые для того, чтобы продвигаться по пути реализации всеобщего доступа и укрепить низкий потенциал сектора здравоохранения и социального сектора.
Brunei Darussalam is fully committed, and is on track, towards achieving the targets of the Millennium Development Goals (MDGs) which include ensuring universal and equitable access to better and comprehensive health-care services. Бруней-Даруссалам твердо намерен достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), включающих в себя обеспечение всеобщего и равноправного доступа к более эффективным и всеобъемлющим услугам в области здравоохранения, и уверенно идет по этому пути.
(b) "Sentinel Asia: fighting natural disasters with space technology; towards the next step", by the representative of Japan; Ь) "Проект"Сентинел-Азия" по использованию космической техники в борьбе со стихийными бедствиями: на пути к следующему этапу" (представитель Японии);
This will be the true test of Liberia's progress on the road to development and its defining moment, which, if successful, will serve as proof that we can truly stay on an irreversible course towards peace and development. Выборы станут подлинной проверкой достижений Либерии на пути к развитию и определяющим моментом, и их успех будет служить доказательством того, что мы действительно можем идти необратимым курсом к миру и развитию.
"Securing equality, engendering peace: a guide to policy and planning on women, peace and security" looks at a crucial step on the path towards the full implementation of existing laws and the formulation and implementation of concrete action plans. В документе, озаглавленном «Обеспечение равенства, установление мира: руководство по вопросам политики и планирования в отношении женщин, мира и безопасности», рассматриваются важные шаги на пути к полному осуществлению действующих законов, а также разработки и осуществления конкретных планов действий.
The development of targets and indicators is essential for monitoring and measuring progress in implementation and will help countries gauge whether they are truly moving forward towards reaching the goals set out in the Madrid Plan of Action. Разработка целей и показателей необходима для контроля и измерения прогресса в осуществлении и будет помогать странам определяться, действительно ли они двигаются вперед по пути достижения целей, поставленных в Мадридском плане действий.
As the Mission moves towards nationalization of positions and a future drawdown of international staff in the Mission, it is essential that national staff can operate in English at an appropriate level. По мере того, как Миссия продвигается по пути преобразования международных должностей в национальные и сокращения в будущем численности своих международных сотрудников, важно обеспечить, чтобы национальный персонал мог работать с использованием английского языка на надлежащем уровне.
In sum, it is a matter of developing a better and more humane world on the way towards a kinder living environment that is more supportive and much more in keeping with the future of humankind. Короче говоря, речь идет о создании лучшего и более гуманного мира на пути к обеспечению более благоприятных условий жизни, которые намного более удобны и в большей степени соответствуют будущему человечества.
In recent months, the world has heard very promising declarations and pledges at the highest level that constitute positive steps forward towards disarmament and international peace and security on a solid, mutually agreed and sustainable basis. В последние месяцы в мире были слышны весьма многообещающие заявления и обещания на самом высоком уровне, которые представляют собой позитивный шаг на пути к обеспечению разоружения и достижению международного мира и безопасности на прочной, согласованной на основе взаимности и устойчивой основе.
It was proposed that, along with the proclamation of the decade, a plan of action be developed to establish the goals to be achieved and a calendar of activities, thereby guiding the work at the international and national levels towards concrete outcomes. Наряду с провозглашением десятилетия было предложено разработать план действий, содержащий поставленные цели и график проведения мероприятий, который станет руководством для работы на международном и национальном уровнях на пути к конкретным результатам.
The debate on the annual resolution on the situation in Afghanistan is an opportunity for the international community to reaffirm its support for the Afghan people and its path towards peace, security and democracy. Прения по ежегодной резолюции о положении в Афганистане обеспечивают международному сообществу возможность вновь заявить о своей поддержке афганского народа и его стремления продвигаться по пути к обеспечению мира, безопасности и демократии.
(a) The recent emergence of economies in transition and movements towards free-market economies in many developing countries; а) возникновение в недавнем прошлом стран с переходной экономикой и продвижение многих развивающихся стран на пути к созданию свободной рыночной экономики;
The Government should strengthen efforts, within the framework of human rights law, to counter the destabilizing effects on the justice sector of the narcotics industry, and fight corruption, to advance the State towards governing through the rule of law. Правительству следует, действуя в рамках правозащитного законодательства, активизировать усилия, направленные на противодействие дестабилизирующему воздействию на сектор правосудия наркоиндустрии, и бороться с коррупцией, с тем чтобы продвинуть государство вперед по пути к управлению через верховенство закона.
The 2008 - 2009 programme of work will be a stepping stone towards a future planning process that aims to include the identification of organization-wide goals and targets as part of the development of the strategic framework. Программа работы на 20082009 годы станет одним из этапов на пути к будущему процессу планирования, призванному сделать постановку общих для организации целей и задач частью работы по определению основной стратегии.
Determined to exercise reinvigorated leadership and genuine cooperation in order to consolidate the achievements reached so far in our region and continue to move the South East Europe further towards the European mainstream; будучи преисполнены решимости осуществлять энергичное руководство и подлинное сотрудничество для закрепления успехов, достигнутых к настоящему времени в нашем регионе, и дальнейшего продвижения Юго-Восточной Европы по пути европейской интеграции,
Germany encouraged Switzerland to continue towards the establishment of a national human rights institution and asked about the measures taken by the Government, at both federal and local level, to address the relatively high rate of suicide among juveniles and to find a solution thereto. Германия призвала Швейцарию продолжать идти по пути создания национального правозащитного учреждения и спросила, какие меры были приняты правительством как на федеральном, так и местном уровнях для решения проблемы сравнительно большого числа самоубийств среди несовершеннолетних и нахождения соответствующего решения.
The agreement by the Democratic People's Republic of Korea to a series of verification measures constitutes a positive development towards the verification of North Korea's denuclearization actions. Согласие Корейской Народно-Демократической Республики на ряд мер проверки представляет собой позитивный шаг вперед на пути к проверке действий Северной Кореи в области денуклеаризации.
The Government of the Republic of Korea hopes that these measures will contribute to moving the Six-Party process forward towards the goal of achieving the abandonment of all nuclear weapons and nuclear programmes by the Democratic People's Republic of Korea in accordance with the 19 September joint statement. Правительство Республики Корея надеется, что эти меры будут способствовать продвижению шестистороннего процесса по пути к достижению цели отказа Корейской Народно-Демократической Республики от всего ядерного оружия и ядерных программ в соответствии с совместным заявлением от 19 сентября.
Such data are necessary for targeted policy-making, systematic monitoring and evaluation of progress achieved towards women's de facto equality, and the accurate assessment of the situation of women and trends over time with regard to all areas covered by the Convention. Такие данные необходимы для выработки адресной политики, систематического мониторинга и оценки прогресса, достигнутого на пути к фактическому равенству женщин, и точной оценки положения женщин и динамики с учетом всех областей, охватываемых Конвенцией.
It noted China's rapid evolution towards international human rights protection standards, more than 250 laws to protect human rights, its active participation in United Nations human rights bodies and its preponderant role in establishing the new Council. Габон отметил стремительное продвижение Китая по пути обеспечения соблюдения международных норм защиты прав человека, наличие 250 законов, направленных на защиту прав человека, его активное участие в работе правозащитных органов Организации Объединенных Наций и его весомую роль в создании нового Совета.