| The emphasis is now shifting towards developing economic sustainability. | Центр внимания перемещается в настоящее время на вопросы обеспечения экономической устойчивости. |
| Some countries had a more positive attitude than others towards involving non-government actors. | По сравнению с другими странами некоторые страны применяют более позитивный подход к вопросам обеспечения участия негосударственных заинтересованных сторон. |
| The economy is on a fast track to recovery, and efforts have intensified to move the country towards economic growth and development. | Экономика восстанавливается быстрыми темпами, и прилагаются более активные усилия для обеспечения экономического роста и развития в стране. |
| Liaison and engagement at the local level were important instruments towards the building of stability where signs of cooperation encouraged it. | Связь и взаимодействие на местном уровне являлись важными инструментами обеспечения стабильности там, где этому благоприятствовали признаки сотрудничества. |
| Building adaptive capacity at multiple levels from national frameworks to local community and household strategies is a key component towards achieving long-term resilience. | Укрепление потенциала адаптации на многих уровнях, начиная с национальных рамок и кончая местными общинами и стратегиями на уровне домашних хозяйств, является одним из ключевых компонентов обеспечения долгосрочной устойчивости. |
| It is still a long way to go for advancing and completing the unfinished journey towards substantive and sustainable equality between women and men. | Для продвижения и завершения незаконченного процесса обеспечения подлинного и устойчивого равенства между женщинами и мужчинами предстоит проделать большой путь. |
| They highlight the need to invest in capacity-building, orienting development cooperation towards results. | Они высветили необходимость вложения средств в укрепление потенциала для обеспечения нацеленности процесса сотрудничества в целях развития на достижение конкретных результатов. |
| Education is another key factor towards securing further advances for society. | Образование является еще одним ключевым фактором на пути обеспечения дальнейших достижений для общества. |
| Multiple pathways towards sustainable energy have been identified. | Обнаружено множество способов преобразования энергетики в целях обеспечения устойчивого развития. |
| Units from existing and potential new flexibility mechanisms may contribute towards achieving these targets. | Достижению этих целевых показателей может содействовать использование единиц, полученных в рамках существующих и потенциальных новых механизмов обеспечения гибкости. |
| Recent developments in Liberia also suggest movement towards political stability. | Последние события в Либерии также указывают на движение в направлении обеспечения политической стабильности. |
| Tendencies towards greater media freedom are apparent today. | Тенденции в направлении обеспечения большей свободы в средствах массовой информации являются сегодня вполне очевидными. |
| A major effort should go towards making closed meetings an exception. | Необходимо предпринять более активные усилия для обеспечения того, чтобы закрытые заседания проводились лишь в виде исключения. |
| Cleaner production requires a shift in thinking away from end-of-pipe treatment towards prevention. | Для обеспечения более чистого производства требуются изменение мышления и отказ от соответствующей обработки готовой продукции в пользу принятия профилактических мер. |
| It was on track towards reaching universal primary education well before 2015. | Задолго до 2015 года страна добилась больших успехов в области обеспечения всеобщего охвата начальным образованием. |
| Despite this, many challenges towards achieving "sustainable return" remain. | Несмотря на это, остается много проблем на пути обеспечения «устойчивого возвращения». |
| Scaling up services towards universal access is also fundamental to reducing health inequities. | Расширение сферы предоставления услуг в целях обеспечения всеобщего охвата также имеет фундаментальное значение для сокращения различий в области здравоохранения. |
| Forest management practice has changed towards greater integration of biodiversity aspects. | В лесохозяйственную практику были внесены изменения в целях обеспечения более комплексного учета различных аспектов биоразнообразия. |
| Attended and participation in conference about Mediation towards Social Cohesion in Urban Areas. | Ее представители участвовали в конференции на тему "Посредничество для обеспечения социальной сплоченности в городских районах". |
| A concerted effort towards stability and prosperity is needed. | Для обеспечения стабильности и процветания необходимы согласованные усилия. |
| Gender-responsive budgeting supports efforts to make budget policies and processes reflect national and international commitments towards women's empowerment and gender equality. | Учет гендерной проблематики при составлении бюджетов помогает отражать в бюджетных стратегиях и процессах национальные и международные обязательства, касающиеся расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства. |
| It provides a platform for all stakeholders to collaborate towards achieving "healthy oceans for prosperity". | В нем заложена платформа, на которой все заинтересованные стороны могут сотрудничать в деле обеспечения «здоровья океанов в интересах процветания». |
| This underscores the importance of achieving structural transformation towards more diversified export and production structures. | Это подчеркивает важное значение осуществления структурных преобразований в целях обеспечения более диверсифицированных структур экспорта и производственных структур. |
| However, there is more than one path towards greater policy coherence. | Для обеспечения большей согласованности политики существует несколько путей. |
| Instead, practical and tangible steps should be taken towards full and comprehensive disarmament in order to ensure non-proliferation. | Вместо этого необходимо предпринять практические и реальные шаги в направлении полного и всеобъемлющего разоружения в целях обеспечения нераспространения. |