| There has been no substantial movement towards the enhancement of the role of the General Assembly as a principal organ of the United Nations. | Нет значимого движения на пути усиления роли Генеральной Ассамблеи как одного из главных органов Организации Объединенных Наций. |
| Further steps by all nuclear-weapon States towards reducing strategic nuclear arsenals would be significant as confidence-building measures allowing for further positive developments. | Предпринятые всеми ядерными государствами дальнейшие шаги на пути к сокращению стратегических ядерных арсеналов имели бы важное значение в качестве мер укрепления доверия, позволяющих добиться дальнейших позитивных сдвигов. |
| It is evident that nuclear-weapon States have demonstrated little will, or progress, towards disarmament. | Очевидно, что ядерные государства не продемонстрировали достаточной готовности и не добились заметного прогресса на пути к разоружению. |
| The creation of the Council was indeed a step in the right direction towards strengthening our Organization's human rights tools. | Создание Совета явилось шагом в правильном направлении по пути укрепления механизмов Организации в области прав человека. |
| We believe that the cluster leadership approach is a step forward towards improving predictability, accountability and the effectiveness of humanitarian response. | Мы считаем, что использование подхода на основе коллективного руководства является шагом вперед по пути к повышению предсказуемости, подотчетности и эффективности оказания гуманитарной помощи. |
| It is a promising first step on a path towards a sustainable peace. | Это - первый многообещающий шаг по пути к обеспечению прочного мира. |
| They welcomed the progress made by the East Timorese people and UNTAET towards independence and democracy for East Timor. | Они приветствовали прогресс, достигнутый восточнотиморцами и ВАООНВТ на пути к независимости и демократии в Восточном Тиморе. |
| If all the resolutions adopted and recommendations made had been implemented, the Territories would be much further along in their path towards self-government. | Выполнение всех принятых резолюций и высказанных рекомендаций содействовало бы значительному продвижению этих территорий по пути к самоуправлению. |
| Myanmar is today on a delicate path in transition towards democracy. | Сегодня Мьянма находится на нелегком пути к демократии. |
| Those are rightly heralded as major achievements on Afghanistan's path towards stable democracy since the signing of the Bonn Agreement. | Эти события по праву можно считать важными шагами Афганистана на пути к стабильной демократии со времени подписания Боннского соглашения. |
| A long-term approach was the only wise course to be taken towards the improvement of conditions and the dismantling of an inherently racist State. | Единственным разумным решением на пути улучшения существующих условий и устранения в существе своем расистского государства является долгосрочный подход. |
| We consider the New African Initiative adopted at the summit a strategic programme that will move Africa forward towards progress and mutually beneficial cooperation. | Мы рассматриваем одобренную на Саммите Новую африканскую инициативу в качестве стратегической программы продвижения Африки по пути прогресса и взаимовыгодного сотрудничества. |
| They acknowledged that the assistance of the international community both collectively and individually had been instrumental in the progress of East Timor towards independence. | Они признали, что оказание международным сообществом помощи на коллективной и индивидуальной основе сыграло исключительно важную роль в обеспечении прогресса на пути к достижению Восточным Тимором независимости. |
| These elections will be a huge milestone in East Timor's development and in its journey towards independence. | Они явятся знаменательным событием в истории развития Восточного Тимора и на пути к обретению им независимости. |
| The Council may wish to study ways to strengthen such mechanisms with a view towards better coordinating their work. | Совет, возможно, пожелает изучить пути укрепления подобных механизмов в целях улучшения координации их работы. |
| ASEAN was evolving and maturing as an organization and was moving towards greater integration. | АСЕАН развивается и крепнет как организация и движется по пути более тесной интеграции. |
| That would enable us to create the conditions for formulating, in 2008, practical recommendations to advance towards nuclear disarmament. | Это позволило бы нам создать условия для выработки в 2008 году практических рекомендаций для продвижения по пути ядерного разоружения. |
| Pertaining to the first substantive agenda item, we affirm our concern about the slow process towards nuclear disarmament. | Что касается первого основного пункта повестки дня, то мы выражаем свою обеспокоенность медленным продвижением по пути ядерного разоружения. |
| Our goal is a stable, peaceful and multi-ethnic Kosovo that will reduce its dependence upon the international community while moving towards prosperity. | Наша цель - создание стабильного, мирного и многоэтнического Косово, которое добьется уменьшения зависимости от международного сообщества, продвигаясь при этом по пути процветания. |
| That will be the first stage towards a solution to existing conflicts. | Это станет первым шагом на пути к урегулированию нынешних конфликтов. |
| Governments must therefore be unswerving in their efforts to preserve the provisions of the Habitat Agenda and to advance resolutely towards their practical implementation. | Поэтому правительства должны проявлять твердость в своих усилиях по сохранению положений Повестки дня Хабитат и решительному продвижению вперед по пути их практического осуществления. |
| The Philippine delegation is gratified that the momentum towards greater democracy has continued to generate global synergy for these initiatives. | Делегация Филиппин с удовлетворением отмечает, что стремительное продвижение вперед по пути к расширению демократии по-прежнему содействует активизации совместных усилий на международном уровне, направленных на реализацию этих инициатив. |
| We need to measure how far we have gone towards establishing fair and equitable international monetary and trading systems. | Нам нужно определить, насколько мы продвинулись на пути к созданию справедливых и равноправных валютной и торговой систем. |
| Sierra Leone remains on track, with the help of the United Nations, towards a future and peaceful development. | Сьерра-Леоне с помощью Организации Объединенных Наций продолжает следовать по пути к будущему мирному урегулированию. |
| Rather, it will be a question of accompanying them on their road towards independence. | Скорее, речь пойдет о сопровождении их по пути к независимости. |