Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
The Monterrey Consensus is in fact an important step forward towards a working partnership between the United Nations and the multilateral financial institutions. Монтеррейский консенсус, действительно, стал важным шагом вперед по пути становления работающего партнерства между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми институтами.
We must continue on our path towards a world in which peace, security and prosperity for all reign. Мы должны продолжать двигаться по пути, ведущему к построению мира, в котором будут обеспечены мир, безопасность и процветание для всех.
Despite the global economic and financial crisis, we shall not stray from the path towards our stated Millennium Development Goals. Несмотря на мировой финансово-экономический кризис, мы не должны сворачивать с пути достижения наших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Representative further highlighted that the achievement of durable solutions for displaced populations is a key element towards the consolidation of peace in eastern Chad. Представитель далее подчеркнул, что достижение долгосрочных решений для перемещенного населения является одним из ключевых элементов на пути к укреплению мира на востоке Чада.
The Chairperson, commending the work done by Mexico, said that it should now aim towards an integrated migration policy in order to increase the visibility of its actions. Председатель приветствует проделанную Мексикой работу и объявляет, что ей теперь необходимо двигаться по пути комплексной миграционной политики, чтобы повышать наглядность проводимых мероприятий.
The number of people in low- and middle-income countries receiving antiretroviral treatment increased by roughly 25 per cent in 2010, a sign that the momentum towards greater treatment access is continuing. Число людей в странах с низким и средним уровнем дохода, получающих антиретровирусную терапию в 2010 году, увеличилось примерно на 25 процентов, что свидетельствует о том, что сохраняется положительная динамика на пути к обеспечению более открытого доступа к лечению.
The Comptroller emphasized that the joint informal note showing the harmonized results-based budget model was a milestone towards achievement of an integrated budget from 2014 onwards. Контролер подчеркнул, что совместная неофициальная записка, показывающая согласованную модель бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является важной вехой на пути к внедрению комплексного бюджета с 2014 года.
The implementation of Free Primary Education (FPE) is critical to the attainment of UPE as a key milestone towards the realization of the EFA goal. Обеспечение бесплатного начального образования (БНО) является крайне важным условием для достижения УНО в качестве важнейшей вехи на пути к ВО.
We believe decent work is essential to the advancement of human development and progression towards the Millennium Development Goals. Мы считаем, что достойный труд - это непременное условие для дальнейшего развития человеческого потенциала и прогресса на пути к достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
That was necessary in order to move societies towards a clearer understanding of human rights issues as they related to the HIV public health approach. Это необходимо для того, чтобы продвигать общество по пути более четкого понимания вопросов, связанных с реализацией прав человека, применительно к ВИЧ на уровне государственного здравоохранения.
Despite the economic crisis and its threat of eroding achievements towards the Millennium Development Goals, she noted that there were many new windows of opportunity which the region could pursue. Несмотря на экономический кризис и созданную им угрозу подрыва результатов достижений на пути к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, по ее словам, существует множество новых возможностей, которыми мог бы воспользоваться регион.
At the conference, participants discussed ways and means to sustain the momentum towards achieving a nuclear-weapon-free world, including through an action-oriented workplan. На конференции участники обсуждали пути и средства поддержания поступательного движения к созданию мира, свободного от ядерного оружия, в том числе посредством плана работы, ориентированного на конкретные действия.
UNICEF was asked about bottlenecks towards this end and about the functioning of the management and accountability, resident coordinator and "functional firewall" systems. ЮНИСЕФ были заданы вопросы относительно затруднений, стоящих на этом пути, и действия механизмов управления и отчетности, координаторов-резидентов и функциональных систем защиты.
We believe the Millennium Development Goals are an essential first step on the path towards poverty reduction, but cannot be the limit of our ambitions. Мы считаем цели в области развития важным первым шагом на пути к ликвидации нищеты, но отнюдь не конечной целью нашей деятельности.
(b) Consider it as the strategic path towards prosperity, to be achieved mindful of the limits to growth and the life support systems of the Earth. Ь) рассматривать устойчивые модели потребления и производства в качестве стратегического пути к процветанию, которого можно добиться на основе учета того, что рост а системы поддержания жизни на Земле имеют свои пределы.
The effective delivery of an early harvest is considered to be the first critical step from the global community for paving the way towards the implementation of the IPoA. Скорейшее достижение первых результатов рассматривается в качестве первого критически важного шага со стороны мирового сообщества на пути осуществления СПД.
89.110. Continue on the path towards development and democracy (Morocco); 89.110 продолжать идти по пути развития и демократии (Марокко);
Striving towards a goal of zero fatalities, injuries, and property losses; а) продвинуться вперед на пути к полному предотвращению случаев гибели людей, травматизма и потери имущества;
Bosnia and Herzegovina was working towards European Union membership, on the basis of the rule of law, free democratic elections and a market economy. Босния и Герцеговина находится на пути вхождения в Европейский союз на основе верховенства права, свободных демократических выборов и рыночной экономики.
Measuring progress is the first step to managing the transition process towards a green economy, and Environmental Performance Reviews could be further developed to evaluate progress in this direction. Определение достигнутого прогресса является первым шагом на пути организации процесса перехода в направлении формирования "зеленой" экономики, и можно было бы обеспечить дальнейшее развитие обзоров результативности экологической деятельности с целью оценки результатов, полученных в этой области.
That workshop would be a step forward towards strengthening the capacity of participating countries in EIA in a transboundary context and would significantly contribute to subregional cooperation and the exchange of information. Семинар явится шагом вперед на пути укрепления потенциала стран - участниц процедуры ОВОС в трансграничном контексте и внесет значительный вклад в региональное сотрудничество и обмен информацией.
UN/CEFACT identifies and proposes ways to simplify and streamline international trade procedures and underlying electronic business processes, particularly towards enhancing the efficient exchange of goods across international borders. СЕФАКТ ООН определяет и предлагает пути для упрощения и рационализации процедур международной торговли и основополагающих процессов электронных деловых операций, в частности с целью стимулирования эффективного обмена товарами в трансграничном международном контексте.
The New START Treaty entered into force last February, adding to the global momentum towards a world free of nuclear weapons. Новый Договор по СНВ вступил в силу в феврале этого года, наращивая глобальную динамику на пути создания мира, свободного от ядерного оружия.
Since then, however, there has been little progress on the ground towards achieving the much-proclaimed vision of a world without nuclear weapons. С тех пор, однако, не было существенного прогресса на пути к достижению широко рекламируемой цели избавления мира от ядерного оружия.
In this context, we see the deliberative function of the Commission becoming more important, given the need to make rapid advances towards the achievement of disarmament goals. В этой связи мы считаем, что совещательная функция Комиссии приобретает еще большую важность ввиду необходимости быстро продвигаться по пути достижения целей разоружения.