As President Préval himself pointed out to the mission, impressive strides towards the achievement of macroeconomic stability were made between 2004 and 2007. |
Как сообщил миссии сам президент Преваль, значительный прогресс на пути к обеспечению макроэкономической стабильности был достигнут в период с 2004 по 2007 год. |
In this regard, my delegation welcomes the role played by UNAMSIL in Sierra Leone, which is consequently once again moving towards peace and stability. |
В этой связи моя делегация приветствует роль МООНСЛ в Сьерра-Леоне, которая вновь последовательно идет по пути к достижению мира и стабильности. |
Progress must continue towards implementing the Dakar agreement, and diplomatic efforts must be stepped up in order to resume the work of the Contact Group established under that agreement. |
Необходимо последовательно продвигаться по пути выполнения Дакарского соглашения, наращивать дипломатические усилия в целях возобновления работы созданной в соответствии с этим соглашением Контактной группы. |
The Transitional Federal Institutions, representing broad political movements, have undertaken to work in Somalia to create positive momentum towards a resolution of the crisis. |
Переходные федеральные институты, представляющие широкий спектр политических движений, работают над созданием в Сомали позитивной динамики по пути к разрешению конфликта. |
Since then an enormous amount of work has been done, and the Council has repeatedly noted that the territory is successfully moving towards independence. |
За истекший период был проделан огромный объем работы, и Совет уже неоднократно констатировал, что территория успешно движется по пути обретения независимости. |
The efforts of the parties to the conflict towards reconciliation will be met with support from the United Nations and its Mission to the Democratic Republic of the Congo. |
Шаги сторон конфликта на пути к примирению встретят поддержку со стороны Организации Объединенных Наций и ее миссии в Демократической Республике Конго. |
We are therefore delighted that Timor-Leste has attained its current level of progress, after travelling such a long way on the path towards independent statehood. |
Поэтому мы рады тому, что Тимор-Лешти смог достичь нынешнего уровня прогресса, пройдя большой отрезок пути, ведущего к независимой государственности. |
Many are moving towards improving their operational capabilities in tackling terrorists and their networks, both in their respective countries and through global cooperation. |
Многие идут по пути наращивания своих потенциалов по борьбе с террористами и их сетями как в своих соответствующих странах, так и посредством развития международного сотрудничества. |
In conclusion, we would wish to reiterate our support for the work of UNTAET and for the people of East Timor on their journey towards independence. |
В заключение нам хотелось бы еще раз заявить о своей поддержке работы ВАООНВТ и народа Восточного Тимора на его пути к независимости. |
This adjustment is crucial with regard to UNTAET's responsible and smooth withdrawal, and it is a very important step on East Timor's path towards independence. |
Такая корректировка очень важна для ответственного и нормального вывода ВАООНВТ и является очень важным шагом на пути Восточного Тимора к независимости. |
Prime Minister Špirić knows that Austria is and will remain a reliable partner of Bosnia and Herzegovina on its path towards lasting stability and European integration. |
Премьер-министр Шпирич знает, что Австрия является и впредь останется надежным партнером Боснии и Герцеговины на ее пути к прочной стабильности и европейской интеграции. |
The agenda for the conference should reflect, inter alia, the different routes that could be taken towards greater national financial self-reliance. |
В повестке дня конференции должны найти отражение, в частности, различные пути, которые могут привести к повышению национальной финансовой самообеспеченности. |
Rather, we hope that today's discussions will be a useful start on the road towards resolving the problems related to this important issue. |
Наоборот, мы надеемся, что сегодняшнее обсуждение будет первым полезным шагом на пути к урегулированию проблем, связанных с этим важным вопросом. |
The European Union had likewise called for the creation of an impartial supervisory mechanism to help both sides to overcome difficulties and remove stumbling blocks from their path towards reconciliation. |
Следует также напомнить о том, что Европейский союз выступил с призывом создать беспристрастный механизм наблюдения, который помог бы сторонам преодолеть трудности и устранить препятствия, с которыми они сталкиваются на пути к примирению. |
Many of the Territories have made considerable progress in their political, constitutional, economic and social development, and have gone a long way towards self-government. |
Многие территории добились заметного прогресса в процессе политического, конституционного, экономического и социального развития и прошли значительную часть долгого пути к самоуправлению. |
Like many newly independent countries, it faces the daunting challenges of achieving stability, developing democracy and overall capacity-building on its road towards a self-sustaining society. |
Подобно многим получившим независимость странам, он сталкивается с огромными трудностями в обеспечении стабильности, развитии демократии и общем укреплении потенциала на пути создания самостоятельного общества. |
Prior to the advent of HIV/AIDS, Botswana was well on course towards eradicating tuberculosis and significantly reducing child, infant and maternal mortality. |
До распространения ВИЧ/СПИДа Ботсвана уверенно продвигалась по пути ликвидации туберкулеза и добилась существенных успехов в сокращении детской, младенческой и материнской смертности. |
We call on the political leaders of Bosnia and Herzegovina to shoulder their responsibilities and to take action to keep the country on its path towards European integration. |
Мы призываем политических руководителей Боснии и Герцеговины выполнять их обязанности и принимать меры для обеспечения дальнейшего продвижения страны по пути европейской интеграции. |
I take this opportunity to congratulate the authorities of Timor-Leste for their steady efforts and encouraging achievements towards developing their country as a stable and democratic nation. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы отметить неустанные усилия и обнадеживающие результаты, достигнутые властями Тимора-Лешти на пути превращения их страны в стабильное и демократическое государство. |
The budgetary discussions, postponed until the fall of 2004, would include details on how departments would contribute towards achieving the strategic objectives. |
В ходе бюджетных слушаний, отложенных до осени 2004 года, будут подробно рассмотрены пути оказания департаментами помощи в деле достижения этих стратегических целей14. |
Figure 1: Communication and cooperation towards transit transport arrangements |
Диаграмма 1: Связь и сотрудничество на пути создания механизмов |
With the committed assistance and supervision of the international community, Bosnia and Herzegovina must remain firmly on the path towards the implementation of structural reforms. |
Опираясь на неизменную помощь и поддержку со стороны международного сообщества, Босния и Герцеговина должна и дальше идти по пути осуществления структурных реформ. |
In moving the society towards democracy, women would be an important resource, and their liberation should be seen as a force for progress. |
Женщины являются важным фактором продвижения общества на пути к демократии, и их освобождение должно рассматриваться как одна из движущих сил прогресса. |
That will be averted by moving towards peace and generating that momentum, so that, instead of splintering, we will have greater unity. |
Этого удастся избежать за счет движения по пути мира и накопления позитивного импульса, с тем чтобы вместо раскола мы добились большего единения. |
Advances towards equality have not been even, and we still have a long way to go before the promises of Beijing can become a reality. |
Продвижение на пути к равенству было неодинаковым, и нам еще многое предстоит сделать для того, чтобы намеченное в Пекине стало реальностью. |