Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
I strongly encourage the signatories to the Ouagadougou Agreement, under the able stewardship of the Facilitator, President Compaoré of Burkina Faso, to show the necessary resolve and commitment to find ways to overcome persistent obstacles on this final leg of the journey towards reunifying the country. Я настоятельно призываю стороны, подписавшие Уагадугское соглашение, действуя под умелым руководством посредника, президента Буркина-Фасо Компаоре, проявить необходимую решимость и приверженность отысканию путей преодоления сохраняющихся препятствий на этом последнем этапе пути к воссоединению страны.
My delegation shares the view expressed by other delegations that the document represents a milestone on the road towards further improvements in the activities of both the General Assembly and the Secretariat. Моя делегация разделяет, выраженное другими делегациями мнение о том, что этот документ является краеугольным камнем на пути к дальнейшим улучшениям в работе как Генеральной Ассамблеи, так и Секретариата.
If each actor could play its role in conflict prevention effectively, we would be well on our way towards establishing a culture of prevention. Если бы все субъекты могли эффективным образом играть свою роль в деле предотвращения конфликтов, мы бы уже давно успешно продвигались по пути к формированию культуры предотвращения.
In 1999, its commemorative ceremony and international. conference were held from 11 to 13 September under the theme "Global visions towards the next millennium: modern civilization and beyond". В период с 11 по 13 сентября 1999 года ГКСИ организовала торжественное мероприятие и международную конференцию по теме «Глобальные перспективы на пороге следующего тысячелетия: современная цивилизация и пути ее дальнейшего развития».
Therefore, in conducting this review, we should not be disheartened by any shortfall in achievement since 1996, but we should focus instead on charting a forward path, towards accelerated implementation. Поэтому при проведении данного обзора нас не должны разочаровывать недостаточно впечатляющие достижения с 1996 года; вместо этого мы должны сосредоточиться на поисках пути вперед к их ускоренному осуществлению.
We are confident that Croatia's own advancement towards the European Union, about which we feel optimistic, will benefit the well-being of Bosnia and Herzegovina as well. Мы уверены в том, что продвижение Хорватии по пути интеграции в Европейский союз, которое вызывает у нас чувство оптимизма, будет также способствовать повышению благосостояния населения Боснии и Герцеговины.
We would like, from the centre of the two hemispheres, to be a bridge uniting North and South, two regions that should walk together towards development and not be separated by geographic conventions. Мы хотели бы, находясь в центре обоих полушарий, быть мостом, соединяющим Север и Юг, два региона, которым следует вместе продвигаться по пути развития, пренебрегая географическими условностями.
It is crucial, in particular in the light of the global economic slowdown, that the international trading system continue its difficult evolution towards fairness and openness. Чрезвычайно важно, особенно в свете глобального замедления темпов экономического роста, чтобы в своей эволюции система международной торговли продолжала движение по непростому пути в направлении обеспечения справедливости и открытости.
United Nations reform is a continuing process, and, therefore, I see the report as a stepping stone towards further improvements in the work of both the Secretariat and the General Assembly. Реформа Организации Объединенных Наций - это непрерывный процесс, и поэтому, по моему мнению, этот доклад является краеугольным камнем на пути дальнейших улучшений работы как Секретариата, так и Генеральной Ассамблеи.
In this regard, what progress has been achieved towards full equality between women and men in the enjoyment of economic, social and cultural rights? В этой связи какой прогресс был достигнут на пути к обеспечению полного равенства между женщинами и мужчинами в осуществлении экономических, социальных и культурных прав?
The lifting of the arms embargo would represent an important sign of support and encouragement to the democratic authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to continue along the road of cooperation with major international actors towards stabilizing the situation in the region. Отмена эмбарго на поставки оружия стала бы важным свидетельством поддержки демократического правительства Союзной Республики Югославии и поощрения его к продолжению следования по пути сотрудничества с основными международными субъектами в интересах стабилизации положения в регионе.
As the Ministers for Foreign Affairs of the member States of the European Union had observed in their speeches to mark the tenth anniversary of the Madrid Conference, much headway had already been made on the path towards peace despite the numerous setbacks. Как отметили министры иностранных дел стран-членов Европейского союза в своих выступлениях по случаю десятой годовщины Мадридской конференции, на пути к достижению мира, несмотря на многочисленные трудности и препятствия, пройдено уже много этапов.
The system was an important advancement towards the implementation of a "lump sum" payment system for the trial stage that would come into effect at a later stage. Эта система стала важным шагом на пути к внедрению системы единовременных выплат за судебную стадию, которая начнет действовать позднее.
It represents an important first step on the part of all Member States towards embracing a meaningful strategy to combat the illegal trade in small arms at the national, regional and international levels. Она стала важным первым шагом со стороны всех государств-членов на пути к выработке конкретной стратегии по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием на национальном, региональном и международном уровнях.
My Special Representative also supported efforts to build confidence and advance towards a comprehensive settlement of the conflict, on the basis of the paper entitled "Basic Principles for the Distribution of Competencies between Tbilisi and Sukhumi" and its letter of transmittal. Мой Специальный представитель поддерживал также усилия по укреплению доверия и достижению прогресса на пути к всеобъемлющему урегулированию конфликта на основе документа, озаглавленного «Основные принципы разграничения полномочий между Тбилиси и Сухуми», и сопроводительного письма к нему.
We are also grateful for the participation in today's meeting of Mr. Xanana Gusmão and Mr. José Ramos-Horta, who have given us their appraisals of the situation in East Timor as it moves towards independence. Считаем также важным участие в сегодняшнем заседании г-на Шананы Гужмана и г-на Жозе Рамужа-Орты, которые изложили свои оценки развития обстановки в Восточном Тиморе на пути к независимости.
My delegation is convinced, however, that the international community must resolutely pursue the task begun two years ago in Timor-Leste and stand beside the people of that country in its steadfast march towards social progress and sustainable development. Однако моя делегация убеждена в том, что международное сообщество должно энергично продолжать решение задачи, которая начала решаться в Тиморе-Лешти два года тому назад, и поддерживать народ этой страны в его неуклонном продвижении по пути социального прогресса и устойчивого развития.
It is planned to request the issuance of a United Nations document containing those tenets as a step forward towards the adoption of a declaration relating to humanitarian action during and after an armed conflict. Мы планируем просить о выпуске документа Организации Объединенных Наций, содержащего эти основные положения, в качестве одного из шагов на пути к принятию декларации, касающейся гуманитарной деятельности в период и после вооруженного конфликта.
The campaign to eradicate anti-personnel mines is a unique example of sustained international commitment to consensual ethics which initiates, in the opinion of many, in pioneering form, the long road towards a new form of global coexistence based on the acknowledgement of shared higher interests. Кампания по уничтожению наземных противопехотных мин является уникальным примером неизменной приверженности международного сообщества общечеловеческой этике, что, по мнению многих, представляет собой первые шаги на длинном пути к новой форме глобального сосуществования на основе признания общих более высоких интересов.
While acknowledging the progress Timor-Leste has made in the past few months on its path towards self-sufficiency and stability, the finish line has not yet been crossed. Признавая достигнутый Тимором-Лешти за последние несколько месяцев прогресс на пути к обретению экономической самостоятельности и стабильности, мы отмечаем, что до финиша еще далеко.
Above all, the decisions and actions that we take will lead us to success or failure in the journey that we are making towards the information society. Кроме того, принимаемые нами решения и меры увенчаются успехом или потерпят неудачу на пути, по которому мы идем к цели создания информационного общества.
We wish Mr. Vendrell all success and the good luck he needs to implement this agreement, which is purely procedural in nature and which can only constitute a first step on a long road towards peace. Мы желаем всяческих успехов гну Вендрелю и желаем, чтобы ему повезло с осуществлением этого соглашения, которое является чисто процедурным по своему характеру и может быть лишь первым шагом на долгом пути к миру.
We share the view, however, that the outcome of the Conference represents a first important step on the long journey towards the achievement of truly effective control of this illicit trade. Однако мы разделяем ту точку зрения, что итоги Конференции являются первым важным шагом на долгом пути к достижению действительно эффективного пресечения этой незаконной торговли.
Pakistan appreciates the considerable progress that has been made by Bosnia and Herzegovina towards the objective of becoming, as Lord Ashdown has stated, a peaceful, viable State on course to European integration. Пакистан высоко оценивает тот значительный прогресс, которого Босния и Герцеговина достигла в своем становлении, по словам лорда Ашдауна, в качестве мирного, жизнеспособного государства, идущего по пути европейской интеграции.
Finally, following a common path on the way towards transport sustainable for health and the environment should be perceived as a profitable long-term investment; it is cheaper for societies to prevent damage than to pay for repairing it later. Наконец, следование по общему пути развития транспорта, учитывающего требования охраны здоровья и окружающей среды, необходимо воспринимать как выгодное долгосрочное капиталовложение; для общества дешевле предотвратить ущерб, чем платить за его устранение впоследствии.