She wished representatives success, noting that the current session represented an opportunity to make a significant leap towards a toxic-free future. |
Она пожелала представителям успехов в работе, отметив, что нынешняя сессия дает возможность в значительной степени продвинуться на пути к будущему без токсичных веществ. |
In Europe, Canada is currently moving towards a renewal and extension of its partnership with ESA through the Canada-ESA Cooperation Agreement. |
В Европе Канада в настоящее время идет по пути обновления и расширения своих партнерских связей с ЕКА в рамках Соглашения о сотрудничестве между Канадой и ЕКА. |
It is simply not fair for us to be treated as well-advanced towards economic security when the possibility of a major catastrophic setback is never far away. |
Несправедливо считать нас уверенно идущими по пути достижения экономической безопасности, когда над нами постоянно висит «дамоклов меч» очередной разрушительной катастрофы. |
Southern Sudan has moved slowly towards recovery following the milestone 2005 peace agreement and the deployment of a peace-support operation. |
В Южном Судане после подписания в 2005 году важнейшего мирного соглашения и развертывания операции в поддержку мира началось постепенное продвижение вперед по пути восстановления. |
In addition, for both public and private sectors the adoption of electronic invoicing could pave the way towards the further integration with other paperless-trade initiatives. |
Кроме того, для государственного и частного секторов внедрение электронного фактурирования открывает новые возможности на пути дальнейшей интеграции с другими инициативами, касающимися безбумажной торговли. |
Our journey towards it is diverted by other crises of every kind, for which summits have been convened. |
На пути к достижению этих целей мы сталкиваемся с различными кризисами, для решения которых созываются встречи на высшем уровне. |
Since her return to democratic rule in 1992, Ghana has moved increasingly towards consolidating and strengthening liberal democratic principles, structures and processes. |
Со времени восстановления демократического правления в 1992 году Гана решительно предпринимает шаги на пути упрочения и укрепления либерально-демократических принципов, структур и процессов. |
Strong recruitment has allowed the Afghan forces to remain on track towards the next strength target of 352,000 by October 2012. |
Заметное увеличение числа новобранцев позволило афганским силам уверенно продвигаться вперед по пути достижения к октябрю 2012 года целевого показателя, составляющего 352000 человек. |
The challenge is to support better decisions by using all the tools at our disposal for reversing land degradation trends and gearing towards a land-degradation-neutral world. |
Задача состоит в том, чтобы поддерживать оптимальные решения посредством использования всех имеющихся в нашем распоряжении инструментов в целях «обращения вспять» тенденции деградации земель и достижения прогресса на пути построения мира с нулевой суммарной деградацией земель. |
He warned that if the parties did not grasp the current opportunity for a lasting peace, we could be moving down a path towards a one-State reality. |
Он предупредил, что, если стороны на воспользуются сегодняшней возможностью достижения прочного мира, не исключена вероятность того, что мы будем двигаться по пути к реальности существования одного государства. |
HIV data on young adolescents aged 10-14 years old is very limited, hindering advancements towards the prevention of new infections within this group. |
Данные о заболеваемости ВИЧ среди подростков в возрасте от 10 до 14 лет носят весьма ограниченный характер, что затрудняет прогресс на пути к предотвращению новых случаев инфицирования внутри этой группы населения[209]. |
The Government of Seychelles is geared towards building a society that is more informed about and resilient to climate change by supporting a public education and outreach programme. |
Правительство Сейшельских Островов идет по пути создания такого общества, которое было бы более информировано о проблеме изменения климата и являлось более устойчивым к этому явлению, посредством оказания поддержки программе общественного просвещения и информирования. |
It adopted an inter-ministerial action plan entitled "Third generation of women's rights: towards a society of actual equality". |
Этот комитет, который не собирался в течение 12 лет, принял Межведомственный план действий "Права женщин - третий этап: на пути к созданию общества фактического равенства". |
It would continue to strive towards accelerating development and looked forward to supporting the post-2015 development agenda. |
Она продолжит свое продвижение по пути ускоренного развития и будет стремиться внести свой вклад в осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, although an important achievement on the road towards denuclearization, is only a first step. |
Хотя принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является важным достижением на пути к денуклеаризации, это всего лишь первый шаг. |
The manner in which we mistreat our public spaces is a hugeobstacle towards any type of progressive political change becausewe've essentially put a price tag on freedom ofexpression. |
То, как плохо мы относимся к нашим общественным местам, является большой преградой на пути любых прогрессивных политическихперемен. Потому, что мы, по существу, прикрепили ценник к свободесамовыражения. |
The 2005 Review Conference could, and should, have represented a turning point on the road towards a nuclear-free world. |
Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора могла и должна была явиться поворотным пунктом на пути, ведущем к созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
We welcome the progress achieved through the United Nations/Peace Monitoring Group facilitation by Papua New Guinea and Bougainville officials towards reaching a comprehensive political settlement. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый официальными представителями Папуа-Новой Гвинеи и Бугенвиля при содействии Организации Объединенных Наций/Группы по наблюдению за установлением мира на пути достижения всеобъемлющего политического урегулирования. |
Such an initiative, if realized, would go a long way towards creating the conditions for a lasting peace and stability on the island. |
Мы понимаем, что это будет долгий процесс, и те, кто разделяют с нами эту мечту, знают о том, что на нашем пути стоят огромные препятствия. |
The major amendments to the Napoleonic code since 1981 had gone far towards empowering women legally and giving them equal treatment with men. |
Основные поправки к Наполеоновскому кодексу, внесенные с 1981 года, стали значительным шагом на пути расширения прав и возможностей женщин законодательным путем и обеспечения для них статуса, равного с мужчинами. |
As most of the NIS trade is intra-CIS, this saving of reserves would in turn help the NIS moving towards convertibility. |
Поскольку торговля ННГ большей частью осуществляется внутри СНГ, такая экономия валютных запасов в свою очередь могла бы способствовать продвижению ННГ на пути к конвертируемости. |
Indeed, Haiti is a case in which we note the opening of a path towards democracy - albeit with certain difficulties. |
Действительно, кризис в Гаити является ситуацией, которую мы рассматриваем как открытие пути в направлении к демократии, хотя этот процесс протекает не без определенных трудностей. |
On the one hand, there is hope for a new era in international relations as post- cold-war trends compel nations towards ever-growing interdependence and the globalization of the world economy. |
С одной стороны, есть надежда на новую эпоху в международных отношениях сейчас, когда тенденции, характерные для периода после окончания "холодной войны", заставляют нации идти по пути все большей взаимозависимости и глобализации мировой экономики. |
This, together with the programme of pre-discharge orientation, has gone a long way towards facilitating the acceptance of the ex-combatants in the Lungi area. |
Эти работы, а также осуществление предшествующей освобождению ориентационной программы позволило добиться существенных успехов на пути содействия развитию терпимого отношения со стороны местных жителей района Лунги к бывшим комбатантам. |
To test whether or not Africa has built a critical mass of momentum towards sustained poverty-reducing growth requires the use of multiple evaluation criteria. |
Чтобы проверить, создана ли в Африке критическая масса, позволяющая двигаться по пути обеспечения поступательного и ведущего к сокращению масштабов нищеты роста, требуется использовать целый комплекс оценочных критериев. |