Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
Furthermore, Tanzania is convinced that if the peoples of the two countries are to continue working towards economic growth and prosperity, there must be increased and varied contacts between them. Кроме того, согласно убеждению, Танзании для того, чтобы народы обеих стран могли продолжать продвигаться вперед по пути достижения экономического роста и процветания, следует расширять и разнообразить контакты между ними.
The implementation of the Rome Statute will therefore go a long way towards promoting and protecting this new culture and will act as a tool for deterring potential human rights abuses everywhere. Поэтому осуществление Римского статута будет большим шагом вперед по пути поощрения и защиты этой новой культуры и будет служить инструментом для предотвращения потенциальных нарушений прав человека повсеместно.
At the halfway point, while much has been done towards achieving the goals, abject poverty, hunger, illiteracy and lack of even the most basic health care are still rampant, indeed worsening, in some regions. Пройдя половину пути, можно отметить, что, хотя многое сделано для достижения данных целей, унизительная нищета, голод, неграмотность и отсутствие даже самых элементарных услуг в области здравоохранения все еще господствуют, и даже усугубляются, в некоторых регионах.
Let me conclude by assuring the General Assembly that Bosnia and Herzegovina, as a country on its way towards full membership in the European Union, is fully committed to scaling up and ensuring universal access to HIV/AIDS prevention and care. В заключение позвольте мне заверить Генеральную Ассамблею в том, что Босния и Герцеговина, будучи страной, продвигающейся по пути к полному вступлению в члены Европейского союза, преисполнена решимости активизировать работу по обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, его лечению и уходу.
By doing so, they have afforded us an opportunity to appreciate the achievements that NEPAD has had and the challenges on the path towards the realization of its goals and objectives. Тем самым они дали нам возможность оценить достижения НЕПАД и вызовы на пути к реализации его целей и задач.
My fifth point is that our nation has successfully gone through a glorious and fully democratic election, opening a new chapter for our country in the march towards national progress and enhanced international interactions. В-пятых, наша страна успешно провела великие и полностью демократические выборы, открыв новую главу в истории нашей страны на пути ее продвижения к национальному прогрессу и активизации международного взаимодействия.
The forthcoming conference on Afghanistan will provide us with another opportunity to reassure the Afghans that as they continue on their journey towards stability, security and development, the international community stands with them, offering its help and support. Предстоящая конференция по Афганистану предоставит нам еще одну возможность заверить афганцев в том, что международное сообщество всегда готово оказать им помощь и поддержку в их продвижении по пути достижения стабильности, безопасности и развития.
We share the Secretary-General's vision that the Climate Change Summit in Copenhagen represents a unique and powerful opportunity at a critical moment in human history to steer humankind towards a safer, more stable and more sustainable future. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что Всемирная встреча по проблеме изменения климата в Копенгагене открывает уникальную и благоприятную возможность на этом важнейшем в истории человечества этапе для того, чтобы направить человечество на пути, ведущему к более безопасному, стабильному и благополучному будущему.
We express our hope that the holding of the Conference will be a decisive additional factor towards the gradual elimination of anti-personnel landmines from military stockpiles around the world. Мы выражаем надежду на то, что проведение этой Конференции станет дополнительным решающим фактором на пути к постепенной ликвидации противопехотных мин из военных запасов во всем мире.
My country sees the process undertaken by the Open-ended Working Group to establish common standards for the scope and parameters for a future instrument as an important step and a valuable contribution towards the objective of regulating the circulation of light weapons. Наша страна считает процесс, осуществляемый Рабочей группой открытого состава по установлению общих стандартов для сферы применения и параметров будущего документа, важным шагом и ценным вкладом на пути к достижению цели регулирования распространения легких вооружений.
The functioning of the Convention demonstrates that, with a little creativity and goodwill, our disarmament machinery can advance towards our common goal of making our world more secure and, among other things, free of nuclear weapons. Осуществление этой Конвенции показывает, что при наличии творческого подхода и доброй воли наш механизм разоружения может двигаться вперед по пути к нашей общей цели - сделать наш мир более безопасным и, среди прочего, свободным от ядерного оружия.
While my country is working towards ratifying this instrument and is preparing to fulfil the basic obligations of the Convention, it is also reflecting on the best ways to support its implementation. Моя страна осуществляет процесс ратификации этого документа и готовится к выполнению основных обязательств, вытекающих из Конвенции, а также изучает наиболее оптимальные пути поддержки ее осуществления.
Therefore, the EU salutes the new momentum towards further ratifications created by the announcement of President Obama that the United States Administration will immediately and aggressively pursue United States ratification. Поэтому ЕС приветствует новую динамику на пути к дальнейшей ратификации, наметившуюся в результате объявления президентом Обамой о том, что администрация Соединенных Штатов немедленно и активно займется вопросом о ратификации Договора Соединенными Штатами.
The report makes reference to the working paper entitled "Access to basic services for all: towards an international declaration on partnerships", cited in resolution 20/5 and revised on the basis of input from members of the steering committee. В докладе использован рабочий документ под названием "Всеобщий доступ к основным услугам: на пути к принятию международной декларации о партнерствах", упомянутый в резолюции 20/5 и пересмотренный на основе материалов, представленных членами руководящего комитета.
We are resolved to work closely with the World Trade Organization to ensure the success of its forthcoming Ministerial Conference in Hong Kong, China, as a stepping stone towards the conclusion of the round in 2006. Мы преисполнены решимости в тесном взаимодействии с Всемирной торговой организацией добиться успеха ее предстоящей конференции на уровне министров в Гонконге, Китай, что будет одной из вех на пути к завершению этого раунда в 2006 году.
The signing on 18 June of the Agreement of Principles towards Lasting Peace, Security, and Stability in Burundi is an important step in the right direction. Подписание соглашения о принципах на пути к долговременному миру, безопасности и стабильности в Бурунди, состоявшееся 18 июня, является важным шагом в правильном направлении.
ITA sees how it has embraced the use of technology communication and the sharing of the information to create a society that progresses towards development that is sustainable with all the advantages that come with it. МАС изыскивает способы задействования коммуникационных технологий и обмена информацией в целях создания общества, идущего по пути устойчивого развития со всеми присущими ему выгодами.
Education will so enable human beings to control their lives and evolution towards harmonization integrating values that enlightened people left as an inheritance to humankind. образование, таким образом, позволит людям контролировать свою жизнь и развитие на пути к гармонии, включающей те ценности, которые просвещенные люди оставляют в качестве наследия человечеству.
Most recent indicators show significant strides towards universal enrolment as a result of concerted efforts, in the context of strong popular mobilization, on the part of the Ministry, government departments, local associations, the electorate and civil society. Последние показатели указывают на значительные сдвиги на пути к обеспечению всеобщего охвата образованием, достигнутые в результате скоординированных усилий, в контексте мощной поддержки населения со стороны министерства, правительственных департаментов, местных ассоциаций, электората и гражданского общества.
The notable political progress over the past months and the formation of a democratically elected leadership provide a unique opportunity for Haiti to emerge from a cycle of instability and violence towards recovery and development. Заметный прогресс на политическом фронте, имевший место в последние месяцы, и формирование демократически избранного руководства страны открывают перед Гаити уникальные возможности для того, чтобы вырваться из порочного круга нестабильности и насилия и пойти по пути восстановления и развития.
From that point of view, we perceive any progress made in Bosnia and Herzegovina towards Euro-Atlantic integration as a contribution to the overall security, stabilization and progress of the entire region. С этой точки зрения мы воспринимаем любой прогресс, достигнутый Боснией и Герцеговиной на пути к евроатлантической реинтеграции, в качестве вклада в дело обеспечения общей безопасности, стабилизации и прогресса во всем регионе.
You are aware that the Government of Nepal is firm in its commitment to further consolidate peace and, in cooperation with all the political actors and other stakeholders, is making steady progress in bringing the peace process towards a logical conclusion in the country. Как Вам известно, правительство Непала твердо привержено делу дальнейшего укрепления мира и в сотрудничестве со всеми политическими и другими заинтересованными сторонами последовательно продвигается по пути к доведению мирного процесса в стране до его логического завершения.
My country welcomes the progress made on the path towards the universalization of the Rome Statute, which now has 110 States parties following the recent accession of Chile and the Czech Republic. Моя страна приветствует успехи, достигнутые на пути к универсализации Римского статута, сторонами которого на данный момент, после недавнего присоединения Чили и Чешской Республики, являются 110 государств.
Unfortunately, the environmental externalities generated by conventional energy systems are eroding the health and productivity of citizens in many developing country cities: thus new paths towards more efficient and sustainable patterns of energy consumption must be pursued in these areas. К сожалению, экологические последствия функционирования традиционных энергетических систем подрывают здоровье и снижают производительность труда во многих городах развивающихся стран; поэтому в данных районах необходимо искать новые пути к повышению эффективности и устойчивости моделей энергопотребления.
(c) To use the resolutions adopted by the Commission as a point of departure for charting the way towards the implementation of the Bangkok Declaration; с) использование резолюций, принятых Комиссией, в качестве отправной точки для прокладывания пути к осуществлению Бангкокской декларации;