| A train full of troops has been seen heading north towards the border. | Поезд с войсками был замечен на севере Германии, по пути к нашей границе. |
| Peru has also moved towards revising its laws to accord greater protection to children in this area. | Перу также идет по пути пересмотра своего законодательства для усиления защиты детей в этой области. |
| Only then could progress be expected towards a comprehensive solution on the Cyprus problem. | Только тогда можно ожидать прогресса на пути достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
| With the adoption of the draft resolution before us, a major step will have been taken towards that goal. | Принятием находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции будет сделан крупный шаг по пути к этой цели. |
| They noted with appreciation that thanks to his efforts progress was made during this year towards achieving an overall framework agreement. | Они с признательностью отметили, что благодаря его усилиям в течение этого года был достигнут прогресс на пути к достижению всеобъемлющего рамочного соглашения. |
| Of course, the path towards pluralism is not always an easy one. | Разумеется, не всегда легко идти по пути плюрализма. |
| The United Nations and the Fourth Committee could take some credit for the recent impressive advance towards the dismantling of apartheid. | Следует отдать должное Организации Объединенных Наций и Четвертому комитету за достигнутый в последнее время впечатляющий прогресс на пути к ликвидации апартеида. |
| That failure is frustrating and threatens to dissipate the momentum towards a lasting peace. | Эта неудача вызывает разочарование и создает угрозу подрыва динамики на пути к установлению прочного мира. |
| Moreover, these reports shed light on the overall institutional evolution towards the objective of democratization of the United Nations. | Более того, эти доклады проливают свет на всестороннюю институционную эволюцию на пути к достижению цели демократизации Организации Объединенных Наций. |
| Since then we have shown tremendous restraint by not moving towards weaponization. | С тех пор мы декларируем колоссальную сдержанность и не продвигаемся по пути оружейного строительства. |
| The year 1995 is depicted by many as an important milestone in our march towards international peace, security and disarmament. | Многие делегации характеризуют 1995 год как важную веху на нашем пути к международному миру, безопасности и разоружению. |
| Seeking cost-effective solutions and innovative ways of moving towards more stringent process requirements is of key importance. | Поиск эффективных с точки зрения затрат решений и новаторских способов продвижения по пути к более жестким технологическим требованиям имеет ключевое значение. |
| The challenge is, therefore, for developing countries to master modern science and technology as part of the movement towards sustainable development. | Таким образом, задача развивающихся стран заключается в том, чтобы осваивать достижения современной науки и техники в контексте их продвижения по пути к устойчивому развитию. |
| All these developments reflect the fact that movement towards democratization and reform in Russia is irreversible. | Все это говорит о том, что движение России по пути демократизации и реформ необратимо. |
| This constitutes a milestone towards a pan-European environmental approach and is linked to the prospects for membership of those States. | Это является вехой на пути к выработке общеевропейской экологической концепции и связано с перспективами принятия этих государств в члены Сообщества. |
| By reporting environmental issues, performance and achievements it demonstrates its commitment to the environment and this can motivate management and employees towards further progress. | Сообщая об экологических проблемах, показателях и достижениях, она демонстрирует свою приверженность делу охраны окружающей среды, что может явиться стимулом для ее руководства и персонала на пути к дальнейшему прогрессу. |
| The Declaration was a milestone on the road towards it. | Декларация стала важной вехой на пути к ней. |
| This is one of the necessary steps on the road towards ending the occupation. | Это один из необходимых шагов по пути к прекращению оккупации. |
| Indeed, it serves as a basis for fulfilling a long journey towards successful self-rule. | По сути, это служит основой для преодоления длинного пути к успешному самоуправлению. |
| Let these words inspire us in our journey towards peace. | Пусть же эти слова вдохновят нас на нашем пути к миру. |
| To find ways towards improved collaboration with the procurement services of the United Nations Office at Geneva. | Изыскать пути улучшения взаимодействия со службами закупок Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| These talks identified a number of substantive issues for further discussions and explored possible avenues towards a solution. | В ходе этих переговоров был определен ряд вопросов существа для будущего обсуждения и изучены возможные пути достижения урегулирования. |
| The CTBT is the first turn in a long and undoubtedly difficult journey towards eliminating nuclear weapons for ever. | Заключение ДВЗИ - это первый шаг на долгом и несомненно трудном пути к обеспечению ликвидации ядерного оружия навсегда. |
| We rejoice that Haiti and other countries have made firm strides towards peace and democratic governance. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Гаити и другие страны добились важного прогресса на пути мира и создания демократической системы правления. |
| My delegation, therefore, is confident that under the President's wise and able leadership our Organization will progress further towards its goals. | Моя делегация поэтому уверена, что благодаря мудрому руководству наша Организация достигнет дальнейшего прогресса на пути достижения ее целей. |