Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
The Committee strongly urges the State party to address the problem of FGM as a matter of high priority with a view to moving actively towards the total eradication of this practice in the country. Комитет настоятельно призывает государство-участника в приоритетном порядке рассмотреть проблему КЖО с целью обеспечения активного продвижения по пути полного искоренения этой практики в стране.
In the past two years, the United Kingdom has accomplished major constitutional and policy changes setting Northern Ireland on a steady path towards a much desired peace process. В последние два года в Соединенном Королевстве произошли крупные конституционные и политические перемены, которые сделали возможным устойчивый прогресс на пути продвижения Северной Ирландии к столь желанному миру.
Cultural trends and drug abuse: towards a normalization or social acceptance of drug abuse? А. Культурные тенденции и злоупотребление наркотиками: на пути к нормализации или социальной допустимости злоупотребления наркотиками?
In the Rio Group, in particular, we have supported the proposal entitled "Latin America towards the information society: the challenges of equity, competitiveness and employment". В частности, в рамках Группы Рио мы поддержали предложение, которое получило название «Латинская Америка на пути к созданию информационного общества: задачи обеспечения равенства, конкурентоспособности и занятости».
The main national objectives that have been consensually agreed in the national dialogue, "Bolivia towards the twenty-first century", are oriented around four main pillars: opportunity, dignity, justice and institutionality, and equity. Главные национальные цели, которые были впоследствии согласованы в рамках национального диалога под девизом «Боливия на пути в двадцать первый век», можно сгруппировать в четыре основные категории: возможности, достоинство, правосудие и институциональность, а также равенство.
UNHCR coordinated efforts with other United Nations agencies and NGOs to help the Government and civil society meet their obligations and responsibilities towards IDPs; however the shortage of suitable land for cultivation is a serious obstacle to self-reliance. УВКБ координировало усилия с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО в целях оказания помощи правительству и гражданскому обществу в выполнении их обязательств и обязанностей по отношению к ВПЛ; однако нехватка пригодных для возделывания земель является серьезным препятствием на пути достижения самообеспеченности.
Linkages can be seen as a stepping stone towards strengthening the competitiveness of domestic firms, giving them a foothold in international production networks and embedding foreign affiliates fully in host economies. Установление связей может рассматриваться как очередной шаг на пути к повышению конкурентоспособности отечественных фирм, обеспечению для них возможности занять свое место в международных производственных сетях и полной интеграции иностранных филиалов в экономику принимающих стран.
At the same time, it will heavily influence other multilateral negotiations; the Treaty could serve as a huge stepping stone towards the negotiations on START III. Она одновременно оказывает серьезное воздействие и на другие многосторонние переговоры; Договор мог бы послужить важным шагом на пути к началу переговоров по СНВ-З.
The Committee notes that first steps have been achieved by the Fijian authorities towards consultation with NGOs in the process of drafting a periodic report and encourages the State party to pursue its efforts in this regard. Комитет отмечает, что фиджийскими властями были приняты первые меры на пути проведения консультаций с НПО в процессе подготовки периодического доклада, в связи с чем он призывает государство-участник продолжить свои усилия в этом направлении.
The grand expectations - for a peace dividend, the resolution of all disputes, an end to the pursuit of hegemonistic policies, tangible movement towards nuclear disarmament and cooperative multipolarity - have not come true. Большие надежды, в том числе связанные с переключением средств на мирные цели, урегулированием всех споров, прекращением проведения гегемонистской политики, реальным продвижением на пути к ядерному разоружению и всеобщей многополярностью, так и не оправдались.
Although the machinery of justice shows slightly more severity than in the past towards racist crime, the investigation of such cases and the initiation of proceedings against their perpetrators face many obstacles. Однако, несмотря на то, что органы правосудия борются с преступностью на расовой почве гораздо активнее, чем это имело место в прошлом, на пути расследования подобных случаев и привлечения к ответственности виновных возникают многочисленные трудности.
The Government and representatives of the international community told the Special Representative that they were interested in supporting the country as it moves towards democracy, respect for human rights and an improvement in living standards. Правительство и представители международного сообщества выразили Специальному представителю свою заинтересованность в продвижении страны по пути демократизации и уважения прав человека, включая повышение уровня жизни населения.
It is the start of a path we need to follow in order to align all available resources towards the objective of preventing armed conflict. Это начало пути, по которому нам необходимо следовать для того, чтобы привести все имеющиеся ресурсы в соответствие с целью предотвращения вооруженных конфликтов.
When I visited East Timor last February, I asked my Special Representative to establish benchmarks to guide the activities of the mission towards achieving minimum goals in East Timor that would provide the East Timorese with a sound platform for governing their country when independence was achieved. Когда я посетил Восточный Тимор в феврале этого года, я просил моего Специального представителя поставить задачи, чтобы направлять деятельность миссии на пути к достижению минимальных целей в Восточном Тиморе, которые послужат для восточнотиморцев хорошей основой для управления своей страной после получения независимости.
Most regrettably, the Government's repressive response to the demonstrations comes at a time when Myanmar is striving to move forward towards national reconciliation and the restoration of democracy. Особое сожаление вызывает тот факт, что репрессивные действия правительства в отношении демонстраций были совершены в то время, когда Мьянма стремится продвинуться вперед на пути к национальному примирению и восстановлению демократии.
Government officials and representatives of civil society whom the Special Rapporteur spoke with in Nepal agreed that this legacy is one of the most serious obstacles in the country's path towards genuine rule of law and democracy. Государственные должностные лица и представители гражданского общества, с которыми Специальный докладчик беседовала в Непале, признали, что это наследие является одним из наиболее серьезных препятствий на пути к установлению в стране подлинного господства права и демократии.
The hope was that the international conference scheduled to be held later in November would move the peace process towards a realistic accord that the parties would be determined to implement. Есть надежда, что международная конференция, проведение которой запланировано на ноябрь, будет содействовать продвижению мирного процесса по пути достижения реального соглашения, которое стороны будут четко выполнять.
It is in that spirit that we call upon the parties to show leadership of historic proportions and to exercise maximum restraint in order not to let themselves be derailed from the track towards this noble vision. Именно в этом духе мы призываем стороны продемонстрировать руководящие качества исторического масштаба и проявлять максимум сдержанности, с тем чтобы не сойти с этого пути, ведущего к достижению этой благородной цели.
Environmental taxation and utility pricing can be key tools for moving towards sustainable development, as they can have positive effects on the environment by stimulating innovation and efficiency when properly designed and applied. Ключевыми средствами для продвижения на пути к устойчивому развитию могут быть системы экологического налогообложения и ценообразования на коммунальные услуги, поскольку они могут оказывать положительное влияние на окружающую среду путем стимулирования инноваций и эффективности при условии их надлежащего проектирования и применения.
In fact, in keeping with this consciousness, Malta is proceeding steadily towards its objective of acceding to the European Union - a union of like-minded States where we naturally belong, not only politically, but also economically, culturally and historically. Руководствуясь таким пониманием, Мальта настойчиво и непреклонно продвигается по пути присоединения к Европейскому союзу - союзу схожих по убеждениям государств, составной частью которого мы являемся не только в политическом плане, но также экономическом, культурном и историческом.
It was therefore a source of relief that the six parties agreed on 13 February on the initial steps to tackle the present situation and proceed towards the complete denuclearization of the Korean Peninsula. Поэтому принес облегчение тот факт, что в ходе шестисторонних переговоров 13 февраля удалось договориться о первоначальных шагах, направленных на урегулирование нынешней ситуации и продвижение вперед на пути к полной денуклеаризации Корейского полуострова.
The challenge to the United Nations requires us to accelerate the delivery of humanitarian assistance to the Afghans, which means helping them along the path towards the construction of a stable and united country after more than 20 years of war. Задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, требует от нас ускорения поставок гуманитарной помощи афганцам, ибо это равносильно оказанию им содействия в их продвижении вперед по пути строительства стабильной и единой страны после войны, длившейся более 20 лет.
There is every reason to think that the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects will be an important step forward towards establishing a global consensus and will give impetus to the work of the Disarmament Commission. Существуют все предпосылки для того, чтобы международная конференция по всем аспектам незаконной торговли стрелковым оружием стала важным шагом на пути к формированию общемирового консенсуса в этом направлении и придала импульс работе Комиссии по разоружению.
The report assesses the implementation of the Programme of Action by measuring progress made by least developed countries and development partners towards achieving 30 international development goals and the targets contained therein. В докладе дается оценка осуществления Программы действий с учетом прогресса, достигнутого наименее развитыми странами и партнерами по развитию, на пути к достижению 30 установленных в ней согласованных на международном уровне целей и показателей.
He called on the parties to preserve them and to move ahead towards a comprehensive, just and lasting peace in the region based on Security Council resolutions 242 and 338. Он призывает стороны сохранить их и пойти вперед по пути установления всеобъемлющего, прочного и долгосрочного мира в регионе на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.