| Indeed, there had been reports that Republika Srpska might make moves towards independence if the State party acceded to the Union. | В частности, поступали сведения о том, что Республика Сербская может предпринять шаги по пути обретения независимости, в случае присоединения государства-участника к Союзу. |
| However, at the time of drafting the present report, no steps had been taken towards the adoption of such legislation. | Однако на момент подготовки настоящего доклада не было предпринято никаких шагов на пути к принятию такого закона. |
| towards targeted measures 25 - 28 8 | Безопасности - на пути к осуществлению целенаправленных мер 25-28 9 |
| The international community should avoid measures that would compromise the Secretary-General's good offices efforts and regard the elections as a unifying factor towards national reconciliation. | Международное сообщество должно избегать мер, которые могут нанести вред усилиям Генерального секретаря по оказанию добрых услуг, и рассматривать выборы как объединяющий фактор на пути национального примирения. |
| In March the United Nations hosted the International Donors' Conference towards a New Future for Haiti. | В марте Организация Объединенных Наций принимала у себя Международную конференцию доноров под названием «На пути к новому будущему для Гаити». |
| The biggest obstacle in our path towards a peace community is the resolution of the North Korean nuclear issue. | Крупнейшим препятствием на нашем пути к обеспечению мирного сообщества является неурегулированность северокорейского ядерного вопроса. |
| Yet from that catharsis and that trauma grew a very serious pledge to steer the world towards better peace. | Однако именно из такой чистки и страданий возникла весьма серьезная решимость направить планету по пути более справедливого мира. |
| The Kabul Conference was a milestone on Afghanistan's road towards enhanced ownership and leadership. | Кабульская конференция явилась вехой на пути Афганистана к принятию на себя большей ответственности и руководящей роли. |
| The Conference spawned a unified call to end the miseries of this war and move together towards peace. | На Конференции прозвучал единый призыв положить конец страданиям, вызванным этой войной, и вместе продвигаться вперед по пути к миру. |
| These elections, conducted entirely under the responsibility of the Afghan authorities, constituted an important step forward towards democracy and normalization. | Выборы были всецело проведены под руководством афганских властей, что является важным шагом вперед по пути к демократии и нормализации ситуации. |
| The Kabul Conference was an important milestone towards the attainment of those goals. | Кабульская конференция была важной вехой на пути реализации этих целей. |
| The entry into force of the CTBT represents another essential step on the path towards a world without nuclear weapons. | Вступление в сиу ДВЗЯИ является еще одним крайне важным шагом на пути к миру без ядерного оружия. |
| The Drivers of Crime summit had been a first step in changing the emphasis towards preventing crime. | Саммит по механизмам преступности стал первым шагом на пути смещения акцента на предупреждение преступлений. |
| The Moroccan autonomy proposal sought to find a way towards reunification of the Sahrawi people in the land of their forefathers. | Марокканское предложение об автономии направлено на поиски пути к воссоединению сахарского народа на земле своих предков. |
| The Conference outcome had been an important milestone on the path towards effective climate change action. | Итоги Конференции стали важной вехой на пути к эффективным действиям, связанным с изменением климата. |
| Seychelles is well on the way towards achieving the targets laid out in the MDGs. | Сейшельские Острова идут по пути реализации задач, поставленных в рамках ЦРДТ. |
| He would continue on the path towards achieving excellence. | Организация будет продолжать двигаться по пути совершенствования своей деятельности. |
| That was a major breakthrough towards organizing a consistent and effective multilateral response to the loss of biodiversity. | Это решение явилось важным шагом на пути принятия на многосторонней основе последовательных и эффективных мер с целью замедления темпов утраты биоразнообразия. |
| Major steps have been taken towards disarmament. | Уже предприняты основные шаги на пути к разоружению. |
| These are crucial events in the country's journey towards democratization. | Эти события имеют решающий характер для продвижения страны по пути к демократизации. |
| In spite of a number of serious challenges, India remains deeply committed to human rights and has taken significant strides towards these goals. | Несмотря на ряд серьезных трудностей, Индия сохраняет глубокую приверженность правам человека и достигла значительных успехов на пути к этим целям. |
| Progress in science and technology and their application is essential for advancing towards sustainable development. | Для продвижения вперед на пути к обеспечению устойчивого развития исключительное значение имеет научно-технический прогресс и практическое применение его достижений. |
| Sao Tome and Principe reaffirmed its commitment to moving towards a more democratic, fair and peaceful society. | Сан-Томе и Принсипи подтвердили свое твердое намерение продолжать следовать по пути построения более демократичного и мирного общества. |
| Haitians themselves bore the main responsibility for advancing their country towards prosperity and democracy. | Главная ответственность за продвижение своей страны по пути процветания и демократии лежит на самом народе Гаити. |
| Agriculture and food security: towards realizing the right to food | Сельское хозяйство и продовольственная безопасность: на пути к осуществлению права на питание |