Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
Although the document is not due to be discussed in the Conference on Disarmament, it constitutes an important advance towards defining general principles for the continuing and sustainable use of outer space. Этот документ представляет собой важный шаг по пути к определению общих принципов, касающихся неуклонного и устойчивого использования космического пространства.
In most of those countries, the starting point has been a long-term vision of how to move the economy towards higher-value-added and knowledge-based activities. В большинстве из этих стран отправной точкой на этом пути стала выработка долгосрочного концептуального подхода к решению вопроса о том, как переориентировать экономику на виды деятельности, обеспечивающие более высокую добавленную стоимость и основанные на знаниях.
This approval represents a very important step on Argentina's road towards compliance with the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Это предварительное утверждение является важным шагом на пути Аргентины к выполнению Факультативного протокола к Конвенции против пыток.
The country is on track to reach Millennium Development Goal 4 on child mortality, provided that additional efforts are directed towards reducing preventable perinatal deaths, which is the main cause of infant mortality, together with acute respiratory infections and diarrhoea. В настоящее время страна находится на пути достижения четвертой цели развития, поставленной в Декларации тысячелетия, направленной на снижение детской смертности.
As a result, CCW had for some States become a staging post on the way towards the total prohibition of anti-personnel mines. However, CCW and the Ottawa Convention were not mutually exclusive, since the first was of far broader scope than the second. Соответственно, для целого ряда государств Конвенция о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия стала выступать в качестве этапа по пути к полному запрещению противопехотных мин.
This number of the magazine approaches different aspects of social education, an education oriented towards revaluating individuality and society requirements. Mr. D. Batîr encourages youngsters to live their lives based on some perennial values. Анализ учебных документов, предлагаемых для обсуждения (), с целью выявления проблем стоящих на пути развитии у учащихся способностей критического мышления (январь 2010 года).
In our view, these ideas should be considered in the context of creating stepping stones for some countries on the path towards taking on the full obligations of the total-ban Convention. По нашему мнению, эти идеи должны рассматриваться в контексте создания точек опоры для ряда стран на пути принятия ими полных обязательств, связанных с Конвенцией о полном запрещении.
Between 1996 and 2009, the country moved closer towards achieving gender parity in access to education, especially in terms of the combined gross enrolment rate, including basic and secondary education. В период с 1996 по 2009 год страна продвинулась на пути обеспечения гендерного равенства в доступе к образованию, о чем свидетельствуют совокупные показатели охвата общим школьным и средним образованием.
I would also like to record my deep appreciation to the people of Timor-Leste, who continue to forge ahead on their path towards peace, prosperity and development under their political leadership. Мне хотелось бы также выразить глубокую благодарность народу Тимора-Лешти и его политическому руководству, которые продолжают уверенно шествовать по пути, ведущему к миру, процветанию и развитию.
The working group was heading towards a quasi-normative exercise in addition to what States had at the national level but trying to bring together different elements. Рабочая группа продвигается по пути квазинормативной деятельности, дополняющей деятельность государств на национальном уровне, однако при этом рабочая группа пытается свести воедино различные элементы.
The Special Mission succeeded in imparting that knowledge and, in the process, gained a much deeper perspective on the dynamics of Bermudian society, as it proceeds towards its process of self-determination. Специальной миссии удалось довести такую информацию до сведения жителей Бермудских островов и получить более широкое представление о динамике развития бермудского общества, продвигающегося на пути к осуществлению процесса самоопределения.
However, even this ambitious goal was just to be stepping stone towards the ultimate plan of a quick conquest of Denmark so that the Swedes could wage a campaign in Europe without risking Danish interference. Тем не менее, даже это амбициозная цель была лишь шагом на пути к конечной цели - получению возможности вести войны в Европе, не опасаясь датского вмешательства.
[9] Living in peace means following the way towards the attenuation of conflicts and to find the harmony between two or more persons having the same purposes. [9] Жить в мире, означает принятие пути, направленного на погашение конфликтов и осуществления гармонии между двумя и более людьми, имеющих единство намерений.
It serves as the frontier picquet guard, and if it were in the possession of Santa Anna, there is no stronghold from which to repel him in his march towards the Sabine. Он служит как передовой защитный пикет и, если им овладеет Санта-Анна, у нас не останется ни одного укреплённого пункта, чтобы остановить врага на его пути к Сабину».
The expedition was met by organised militia at Sandwich and turned towards Rye, burning several small villages on the way but failing to land at the town. Экспедиция была встречена организованной милицией в Сэндвиче и повернула к Раю, сжигая небольшие деревни на пути, но не имея возможности атаковать укрепленные города.
As the people's army moved towards Moscow, the cities were liberated from the Polish occupation, and the provisional power of Prince Pozharsky was established in them. Когда народное ополчение двигалось в сторону Москвы, по пути они освобождали города от польской оккупации и устанавливали в них временную власть князя Пожарского.
In 1991, Kurginyan refused to become a counselor of Gorbachev because of differences in attitudes towards the withdrawal of the Communist Party and the country out of the impasse. По утверждению Кургиняна, в 1991 году он отказался стать советником Президента СССР Михаила Горбачёва из-за расхождений во взглядах на пути вывода компартии и страны из тупика.
Telescopic observations revealed two distinct types of clusters, one of which contained thousands of stars in a regular spherical distribution and was found all across the sky but preferentially towards the centre of the Milky Way. Первые состояли из тысяч звёзд, расположенных в соответствии с правильным сферическим распределением; они встречались по всему небу, но наиболее плотно - в направлении центра Млечного Пути.
Joszef Antall lived up to the great challenges that always arise in times of significant change and he guided the politics of his country clearly towards the strengthening of democratic institutions. Йожеф Анталл был на высоте огромных задач, с которыми всегда сопряжены значительные перемены, и он четко проводил политику своей страны по пути укрепления ее демократических институтов.
The delegation's oral introduction had indicated beyond a doubt that important advances had been made: the transition towards a democratic and pluralistic society was well under way. В ходе устного представления доклада делегацией были приведены несомненные примеры достигнутых важных успехов: отмечен значительный прогресс на пути к демократическому и плюралистическому обществу.
That is how it proved possible to take major steps forward along the path towards our ultimate objective of general and complete disarmament by means of a solid system of global multilateral agreements and major regional and bilateral accords. Удалось даже предпринять крупные шаги по пути к достижению нашей конёчной цели - всеобщего и полного разоружения - благодаря прочной системе глобальных многосторонних договоренностей и крупным региональным и двусторонним соглашениям.
A reduction in the base period from 10 to 7 or 8 years and a 50 per cent phase-out of the scheme of limits would move the Organization some way towards compliance with the principle of capacity to pay. Уменьшение базисного периода с 10 до 7 или 8 лет и 50-процентное уменьшение влияния системы пределов позволило бы Организации в определенной степени продвинуться по пути обеспечения соблюдения принципа платежеспособности.
With his vision of reform and pragmatism, Mr. Deng will be remembered as an astute leader who stayed China's course towards international peace and security during a time of global transition. О г-не Дэне, обладавшем реформаторским и прагматичным мышлением, будут помнить как о проницательном руководителе, который в период глобальных перемен направил Китай по пути международного мира и безопасности.
The crisis does not negate the potential benefits of globalization itself; rather, it presents the international community with an opportunity to orient the world towards a globally integrated economy that operates in a more equitable and resilient manner. Скорее, он дает международному сообществу возможность направить дальнейшее развитие стран мира по пути формирования глобально-интегрированной экономики, которая функционирует на более справедливой основе и обладает большей устойчивостью.
The importance of the Commission's report is that it sets out a way forward through a series of concrete measures towards a nuclear-weapon-free world. Важность доклада Комиссии состоит в том, что он намечает ряд мер для продвижения по пути к миру, свободному от ядерного оружия.