Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
We recognize in Kofi Annan a man with a clear vision of the future of the Organization, and we are confident that he will know how to guide it in this transition stage towards a new millennium. Надо признать, что Кофи Аннан - человек с четким видением будущего Организации, и мы убеждены, что в переходный период он сможет направить ее по верному пути к новому тысячелетию.
It was a major step forward towards a world order in which the force of law, not the law of force, prevails. Оно стало крупным шагом вперед по пути к такому мировому порядку, в котором преобладает сила закона, а не закон силы.
The main purpose of such technical assistance, for which we are most grateful, is to strengthen the national capacity of our country towards better and more efficient human rights promotion and protection. Основная цель такой технической помощи, за которую мы в высшей степени признательны, заключается в укреплении национального потенциала нашей страны на пути более эффективного развития и защиты прав человека.
Unfortunately, there are obstacles along our path towards lasting peace, the main one being the economic sanctions imposed on Burundi on 31 July 1996. К сожалению, на нашем пути к прочному миру имеются препятствия, главное из которых - экономические санкции, введенные против Бурунди 31 июля 1996 года.
Imperfect as they may be, these elections represent a milestone on our complex and often difficult journey towards stable peace and in the building of the modern, democratic State of Bosnia and Herzegovina. Эти выборы, возможно, и не совсем безупречные, являются вехой на нашем сложном и зачастую трудном пути к прочному миру и строительству современного демократического государства Боснии и Герцеговины.
This is common to all countries in transition and in the view of the Special Rapporteur is an indispensable ingredient in charting the path towards a successful democratic transition and consolidation. Этот аспект является общим для всех стран, находящихся на переходном этапе, и, по мнению Специального докладчика, является важнейшим фактором, определяющим пути успешного перехода к демократическому устройству и консолидации демократических структур.
While wishing him every success in the difficult mission conferred upon him, it is my firm conviction that he will do honour to his continent, Africa, in guiding our Organization towards the next millennium. Желая ему всяческих успехов в выполнении вверенной ему сложной миссии, я твердо убежден, что его руководство нашей Организацией на пути к следующему тысячелетию окажет честь его континенту, Африке.
The United States, a State party which is directly responsible for the Korean question, should make a radical change in its anachronistic policy towards Korea and refrain from laying obstacles in the way of the independent and peaceful reunification of Korea. Соединенные Штаты, государство-участник, которое несет прямую ответственность за корейский вопрос, должны внести радикальные изменения в свою отжившую политику по отношению к Корее и воздерживаться от создания препятствий на пути независимого и мирного воссоединения Кореи.
Here the problem was seen to lie not in the markets but in the countries, and people who argued this line saw the virtue in pushing towards more complete economic liberalization. В данном случае считалось, что проблема заключается не в рынках, а в странах, и сторонники, отстаивавшие эту точку зрения, считали благом продвижение по пути дальнейшей полной экономической либерализации.
However, there can be no dispute with the conclusion that major concrete additional national and international initiatives are essential for rapid movement towards the goals set at Copenhagen; the preparation of such initiatives will be the central task of the special session. Вместе с тем невозможно оспаривать вывод о том, что крупные конкретные дополнительные национальные и международные инициативы имеют важное значение для быстрого продвижения по пути к достижению поставленных в Копенгагене целей; подготовка таких инициатив станет главной задачей специальной сессии.
We therefore consider the present CTBT simply as a first step in the long march towards the total elimination of all nuclear weapons within a specific time-frame. Поэтому мы считаем, что нынешний ДВЗЯИ является лишь первым шагом на долгом пути в направлении полной ликвидации всех видов ядерного оружия в рамках конкретных временных сроков.
The seriousness of the situation with regard to the sustainable development and use of water resources worldwide warrants the periodic re-examination of progress and trends towards more sustainable pathways. Серьезность ситуации, связанной с устойчивым освоением и использованием водных ресурсов в глобальном масштабе, допускает периодический пересмотр прогресса и тенденций на пути к более устойчивым путям развития.
We are convinced that by no means everything has been done to block all the paths towards outer space becoming a sphere of military competition. Мы уверены, что далеко не все еще сделано, чтобы перекрыть все пути для того, чтобы космос стал ареной военного соревнования.
On nuclear disarmament, for Romania, too, the complete elimination of nuclear weapons is the supreme objective towards building a safer world for the generations to come. Если говорить о ядерном разоружении, то Румыния также считает, что полная ликвидация ядерного оружия является высшей целью на пути к созданию для грядущих поколений более безопасного мира.
In short, the FMCT is a necessary and basic component of the progressive measures towards nuclear disarmament, irrespective of whether these further measures are negotiated in a bilateral or multilateral framework. Короче говоря, ЗПРМ является необходимым и существенным компонентом поступательных мер по пути к ядерному разоружению, вне зависимости от того, согласовываются ли эти будущие меры путем переговоров на двустороннем уровне или же в многосторонних рамках.
At a global level, we see no evidence on the part of the nuclear-weapon States to take decisive and irreversible steps in moving towards a nuclear-weapon-free world. На глобальном уровне мы не усматриваем каких-либо подвижек со стороны государств, обладающих ядерным оружием, к осуществлению решительных и необратимых шагов по пути к миру, свободному от ядерного оружия.
Viewed in this light, our exchanges on nuclear disarmament and FMCT during the last months have been useful stepping stones towards a treaty that looms large, if still somewhat hazy, on the horizon. Если взглянуть с этих позиций, то наши обмены мнениями по ядерному разоружению и ДЗПРМ в ходе последних месяцев были полезными вехами на пути к договору, контуры которого - хотя пока еще и довольно смутно - вырисовываются на горизонте.
My Government is extraordinarily pleased with the achievement of this long-term objective, regarded as the logical next step, after the conclusion of the Comprehensive Test-Ban Treaty, towards the complete elimination of nuclear weapons. Мое правительство чрезвычайно радо достижению этой долгосрочной цели, которая рассматривается в качестве логического следующего шага, после заключения Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, по пути к полной ликвидации ядерного оружия.
Certainly, the establishment of an international criminal court by the end of the United Nations Decade of International Law at the threshold of a new millennium would be another milestone towards achieving peace and justice, two indivisible components of a global civil society. Учреждение международного уголовного суда в конце Десятилетия Организации Объединенных Наций по международному праву и накануне нового тысячелетия без сомнения станет еще одним важным событием на пути поиска мира и справедливости - двух неразрывных компонентов мирового гражданского общества.
Mr. Morshed (Bangladesh) said that the Commission's work on a complex and difficult subject constituted a major achievement towards the unification and codification of possible rules on the jurisdictional immunities of States and their property. Г-н МОРШЕД (Бангладеш) говорит, что работа Комиссии над трудной и сложной темой представляет собой крупное достижение на пути к унификации и кодификации потенциальных норм о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности.
I continue to believe that UNOMIG plays an essential role in stabilizing the situation in the conflict zone and in providing a framework within which the sides can advance towards a comprehensive settlement. Я по-прежнему верю, что МООННГ играет жизненно важную роль в стабилизации обстановки в зоне конфликта и в создании рамок, позволяющих обеим сторонам продвигаться вперед по пути к всеобъемлющему урегулированию.
[Report of the Secretary-General on the need for a new agenda towards a nuclear-weapon-free world] [Доклад Генерального секретаря о необходимости новой повестки дня на пути к миру, свободному от ядерного оружия]
These proposals, known as the Mauritius Mandate, are meant to set some of the poorest nations on a path towards sustainable development by the year 2000. Эти предложения, получившие известность как Маврикийский мандат, нацелены на то, чтобы направить некоторые из беднейших стран по пути к устойчивому развитию к 2000 году.
The ability of the development community to continue to advance and apply the global knowledge base towards the challenges facing the developing world will depend to a large extent on three factors. Дальнейшее продвижение по пути развития и использование глобальной базы знаний для решения задач развития будут во многом зависеть от трех факторов.
Having said this, I appeal to delegations to show the utmost flexibility to enable the Conference to move along the road towards further achievements in global disarmament and arms control. И вот в связи с этим я призываю делегации проявить максимум гибкости, с тем чтобы позволить Конференции продвигаться по пути к новым свершениям в сфере глобального разоружения и контроля над вооружениями.