Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
As we advance towards the universality of the Statute and the acceptance of its complementary jurisdiction, we will close the gaps and loopholes by which the worst criminals in the world escape and hide. По мере нашего продвижения по пути к обеспечению универсальности Статута и признанию его дополнительной юрисдикции мы будем заполнять пробелы и лакуны, которыми пользуются самые опасные преступники в мире для того, чтобы скрываться и прятаться от правосудия.
It will be through a mutual discovery of our values, concrete cooperation and through the creation of a culture of peace and non-violence that we will be better able to advance towards greater understanding between religions and the cultures they influence. И именно благодаря взаимному осознанию наших ценностей, практическому сотрудничеству и укоренению культуры мира и ненасилия мы сможем быстрее продвигаться вперед по пути межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания, на которые они оказывают воздействие.
The Commission's work should therefore allow for the generation of wealth, employment and new opportunities - so that the countries on its agenda may be able to walk their own path towards peace and prosperity. Поэтому деятельность Комиссии должна способствовать накоплению богатства, созданию рабочих мест и новых возможностей для того, чтобы включенные в ее повестку дня страны могли по своему собственному усмотрению продвигаться вперед по пути к миру и процветанию.
He explained that the political turmoil in his country over the previous ten years had delayed implementation of the licensing system, but that Ecuador was now well on track towards meeting its obligations. Он пояснил, что в связи с политической нестабильностью в его стране на протяжении последних десяти лет возникли задержки с внедрением системы лицензирования, однако сегодня Эквадор довольно уверенно идет по пути выполнения своих обязательств.
Equally, obligations to "respect" and "ensure" civil and political rights also require States to move as expeditiously as possible towards the realization of these rights. В равной степени обязательства «соблюдать» и «обеспечивать» гражданские и политические права также требуют того, чтобы государства как можно оперативнее двигались по пути осуществления этих прав.
A regional consultative mechanism had now been set up and an important step taken towards defining a programme for Latin America and the Caribbean. В настоящее время уже создан региональный консультационный механизм, что является важным шагом на пути к разработке программы для Латинской Америки и Карибского бассейна.
These are some of the thoughts I wanted to share with the Committee, along with actions France is taking or plans to take to contribute to progress on the path of disarmament, towards the safer world we all wish for. Таковы некоторые из соображений, которыми я хотел поделиться с Комитетом, наряду с информацией о мерах, которые Франция принимает или планирует принять для того, чтобы способствовать прогрессу на пути к разоружению и более безопасному миру, к которому мы все стремимся.
The civil society movement was now a source of pride in Algeria, as it indicated the progress made in the long march towards democracy on which the country had embarked. По мнению Министра, движение общественных объединений вызывает сегодня в Алжире гордость и свидетельствует о прогрессе на том долгом пути к демократии, на который вступил Алжир.
Strengthen mechanisms to advance more effectively, in the creation of a climate of tolerance and respect towards people of different ethnic groups or cultures (Chile); 124.33 укреплять механизмы для более эффективного продвижения на пути создания атмосферы терпимости и уважения к людям из различных этнических групп и культур (Чили);
On 1 October, Japan became the 105th State party to the ICC Statute, marking an important step on the road towards universal ratification of the Rome Statute. 1 октября Япония стала 105-м государством - участником Статута МУС; это явилось важным шагом на пути к универсальной ратификации Римского статута.
New-generation agreements would provide interesting innovations that would point towards how to deal more effectively with the problems and gaps (and inconsistencies) associated with the current IIA universe. Соглашения нового поколения будут предусматривать новые интересные подходы, указывающие на пути более эффективного решения проблем и устранения пробелов (и непоследовательности), существующих в нынешней системе МИС.
With regard to the resident coordinator system, OIOS notes that this has been strengthened and was considered one of the key aspects for the realization of the United Nations reforms towards "Delivering as one" at the country level. Что касается системы координаторов-резидентов, то УСНВ отмечает, что эта система была усилена и в настоящее время рассматривается как один из ключевых аспектов для реализации реформы Организации Объединенных Наций на пути к «Единству действий» на страновом уровне.
I hope that the international community will join the European Union in supporting and carrying out this plan of action. It is an ambitious agenda that has a real prospect of leading to concrete advances towards disarmament. Я надеюсь, что международное сообщество вместе с Европейским союзом поддержит этот план действий и займется его реализацией: речь идет о смелой программе, которая реально позволяет нам добиться конкретного продвижения по пути разоружения.
The Cypriot leaders agreed on a path towards a comprehensive settlement through the establishment of 13 Working Groups and Technical Committees, which were tasked with preparing the ground for negotiations on a settlement under United Nations auspices. Кипрские лидеры определили пути достижения всеобъемлющего урегулирования через учреждение 13 рабочих групп и технических комитетов, которым было поручено подготовить основу для переговоров по урегулированию под эгидой Организации Объединенных Наций.
The report was envisaged as a contribution towards reinforcing the disability perspective in reviews of progress and challenges encountered in implementing the Millennium Development Goals, as requested by the Assembly in paragraph 16 (a) of resolution 62/127. Этот доклад задуман как вклад в дело укрепления составляющей инвалидности в рамках обзоров прогресса и встретившихся препятствий на пути достижения целей развития тысячелетия в соответствии с просьбой Ассамблеи, содержащейся в пункте 16(а) резолюции 62/127.
As we have just passed the midpoint towards achieving the MDGs by the target date of 2015, allow me to reiterate Suriname's commitment to realize sustainable development. Поскольку мы только что преодолели половину пути в продвижении к достижению ЦРДТ в 2015 году, позвольте мне подтвердить приверженность Суринама реализации устойчивого развития.
During that time, we are committed to do our best, through multilateral and bilateral cooperation, to help that group move faster towards achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support. В этот период мы собираемся сделать все от нас зависящее на основе многостороннего и двустороннего сотрудничества, с тем чтобы помочь этой группе быстрее продвинуться по пути к достижению цели всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
The Chief Minister went on to say that he would like to exercise the option of moving towards independence through a very simple mechanism, rather than by way of a complicated process. Главный министр сообщил также, что предпочел бы, чтобы продвижение по пути к независимости осуществлялось на основе простого механизма, а не какого-либо сложного процесса.
As climate change will become a major obstacle on the road towards sustainable development, a major adaptation effort will be needed from many African countries, with support from the international community. По мере того, как проблема изменения климата превращается в серьезное препятствие на пути к достижению устойчивого развития, многим африканским странам придется при поддержке международного сообщества заниматься и проблемой адаптации к климатическим изменениям.
Taking stock of recent developments in management of the economy and drawing from the experience of the PRS process it can be observed that good progress has been made in three areas: deepening participation, moving towards a development framework and developing a monitoring system. Подводя итоги последним достижениям в области управления экономикой и учитывая опыт, накопленный в процессе реализации ССН, можно отметить, что в таких трех областях, как расширение участия общества, продвижение по пути создания рамок и разработка системы мониторинга, был достигнут хороший прогресс.
Twenty years ago, the velvet revolutions opened a new era of international relations and a new journey began towards a free and cooperative world. Двадцать лет назад бархатные революции возвестили начало новой эпохи в международных отношениях, началось новое движение по пути к созданию свободного мира на основе сотрудничества.
In that regard, we support the Secretary-General's convening of a special summit on the MDGs in 2010 as a final push towards 2015. В связи с этим мы поддерживаем созыв Генеральным секретарем специального саммита по вопросам ЦРДТ в 2010 году в качестве окончательного усилия на пути к 2015 году.
On 19 June, the Chairperson chaired a panel on the theme "Peacebuilding in the aftermath of conflict" in an annual event entitled "Special Representatives of the Secretary-General and Member States: towards an interactive dialogue". 19 июня под руководством Председателя состоялось заседание группы экспертов по теме «Миростроительство в постконфликтный период» в ходе ежегодного мероприятия «Специальные представители Генерального секретаря и государств-членов: на пути к интерактивному диалогу».
The recommendations of the special summit on conflict prevention and management held in Tripoli reflect the will of African leaders to take on issues that have always slowed our continent in its march towards progress and prosperity. В рекомендациях состоявшейся в Триполи специальной встречи на высшем уровне по вопросам предотвращения и урегулирования конфликтов нашла свое отражение воля африканских руководителей всерьез заняться проблемами, которые вечно замедляют поступь нашего континента на пути к прогрессу и процветанию.
So, despite sluggish advancement towards the achievement of all the Goals, we have made significant progress in the areas of poverty and hunger, universal education and gender equality. Так, несмотря на медленное продвижение по пути достижения всех этих целей, мы добились значительного прогресса в борьбе с нищетой и голодом, в обеспечении всеобщего образования и гендерного равенства.