Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
As concerns public information, the Committee was informed that the consultants, using specialized graphic design, editing and multimedia production skills, would develop products to document the achievements of the Mission and the progress made by Timor-Leste towards peace and democracy. Что касается общественной информации, то, как было сообщено Комитету, консультанты, используя свои специальные навыки в области графического дизайна, редактирования и мультимедийного производства, разработают продукцию, которая позволит документировать успехи Миссии и прогресс, достигнутый Тимором-Лешти на пути к миру и демократии.
Uruguay is confident that the meeting in Montevideo constitutes an important milestone towards the realization of the objectives of the zone and contributes to its revitalization, which was initiated in Luanda in 2007. Уругвай убежден в том, что совещание в Монтевидео является важной вехой на пути к достижению целей зоны и способствует процессу активизации ее деятельности, начало которому было положено в Луанде в 2007 году.
My whole life I've been on this path towards greatness. Всю свою жизнь я провёл на этом пути, пути к величию.
As with earlier dialogues, it will provide an opportunity for Member States to share their views as we continue to chart the road towards the full, balanced and sustainable implementation of the responsibility to protect concept. Как и предыдущие обсуждения, оно даст государствам-членам возможность поделиться своими мнениями в процессе дальнейшего продвижения по пути к всесторонней, сбалансированной и неуклонной реализации концепции ответственности по защите.
In my meetings with the country's leaders, I have continued to urge the release of all political prisoners in Myanmar as a necessary step in the democratization process and towards further strengthening the international community's confidence in the direction of the reforms. Во время встреч с руководством Мьянмы я продолжал настаивать на освобождении всех политических заключенных в Мьянме в качестве необходимого шага на пути к демократии и дальнейшего укрепления доверия международного сообщества к проводимым реформам.
The chapter will explore various paths towards sustainable development; this involves exploring changes in the trajectories of multiple drivers and the role played by synergies, trade-offs and adaptive behaviour. В данной главе будут рассмотрены различные пути устойчивого развития в разрезе рассмотрения изменений траекторий множественных факторов перемен и той роли, которую играют синергические связи, компромиссы и адаптивное поведение.
As the Tribunal progresses towards its end date, there is an escalating risk that the Office will not be able to retain its key staff until completion of its work. По мере продвижения Трибунала по пути завершения выполнения своего мандата возрастает риск того, что Канцелярия не сможет удержать основных сотрудников до завершения своей работы.
But as we all know, if Somalia is to truly turn a corner towards peace and stability, rapid, sustained and coordinated action from all stakeholders will be required. Однако, как нам всем известно, для того чтобы Сомали действительно пошла по пути мира и стабильности, всем заинтересованным сторонам будет необходимо в срочном порядке принять планомерные и скоординированные меры.
In Mexico, more than 1,000 staff were trained on the application of the Guidelines, while the child protection system in Indonesia is increasingly moving towards the prevention of admission to alternative care settings. В Мексике было подготовлено более 1000 сотрудников для применения Руководящих указаний на практике, тогда как в Индонезии система защиты ребенка все более продвигается по пути отказа от ситуаций альтернативного ухода.
That problem was being tackled through, among other things, national consultations on legal empowerment of the poor, which provided an entry point for legislative and policy reform actions towards achieving participation in decision-making to help to secure economic rights. Эта проблема решается, в частности, путем проведения на национальном уровне консультаций по вопросам расширения правовых возможностей беднейших слоев населения, которые служат отправной точкой на пути проведения правовой и политической реформ в целях обеспечения участия в процессах принятия решений для оказания содействия в защите экономических прав.
There will be many upsets before Afghanistan is firmly on the road towards peace, stability and security; but the Team has no doubt that the sanctions regime can help to clear the way. Перед тем как Афганистан прочно встанет на путь, ведущий к миру, стабильности и безопасности, будет много неудач; однако у Группы нет сомнений в том, что режим санкций может способствовать продвижению по этому пути.
It believes that the full implementation of the 1995 resolution on the Middle East can open prospects for moving towards such a zone, vital for international security and stability, in that region. По ее мнению, полное осуществление резолюции 1995 года по Ближнему Востоку может открыть перспективы для продвижения вперед на пути к созданию в этом регионе такой зоны, имеющей жизненно важное значение для международной безопасности и стабильности.
Progress on these fronts will ensure that Libya continues to make headway towards building a modern, democratic and accountable State, based on the rule of law and respect for human rights. Успех на этих направлениях позволит Ливии продвинуться вперед на пути к построению современного, демократического и подотчетного государства, основанного на верховенстве права и уважении прав человека.
In conjunction with the launch, the President introduced the National Reconciliation Road Map and the Agenda for Transformation, the successor to the poverty reduction strategy, as instruments to help move the country towards its economic, political and social goals by 2030. В контексте этого мероприятия президент представила «дорожную карту» национального примирения и Программу преобразований в развитие осуществления стратегии сокращения масштабов нищеты в качестве инструментов, которые будут способствовать продвижению страны на пути к достижению ее экономических, политических и социальных целей к 2030 году.
It is against this background that Germany and Gabon have jointly organized another high-level event on the theme "Poaching and illicit wildlife trafficking: towards joint action by the international community". С учетом этой ситуации Германия и Габон совместно организовали еще одно мероприятие высокого уровня на тему «Браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы: на пути к совместным действиям со стороны международного сообщества».
For the most part (91.2 per cent), inventories consist of reproductive health goods temporarily held at vendors' premises, in warehouses in the field or in transit towards their final destination. По большей части (91,2 процента) эти запасы представляют собой средства охраны репродуктивного здоровья, хранящиеся в помещениях поставщиков или на складах в полевых отделениях или находящиеся в пути при транспортировке к пункту окончательного назначения.
In the cases dealt with by the Management Evaluation Unit and the Office of Staff Legal Assistance, efforts are made to identify possibilities for informal resolution and guide parties towards it. В рамках дел, которые рассматриваются Группой управленческой оценки и Отделом юридической помощи персоналу, прилагаются усилия для выявления возможностей для неформального урегулирования и соответствующего направления сторон по этому пути.
Participants agreed that the end-state of a peacebuilding process is the establishment of national and local institutions that can effectively guide and manage a country's long-term trajectory towards peace and socio-economic development. Участники мероприятия согласились с тем, что конечным результатом процесса миростроительства является создание национальных и местных учреждений, способных эффективно руководить и управлять жизнью страны в долгосрочной перспективе в ее движении по пути мира и социально-экономического развития.
The Commission met regularly to focus international attention on the need to ensure that the outbreak does not create a long-term threat to the progress achieved in the three countries towards sustainable peace and inclusive development. Комиссия регулярно проводила совещания с целью обратить внимание международного сообщества на необходимость обеспечить, чтобы эпидемия не создала долгосрочной угрозы для прогресса, достигнутого в этих трех странах на пути к установлению прочного мира и всеохватного развития.
A further effort towards inclusive and green growth was the development of "eco-industrial towns", inter alia through cooperation with other countries that were implementing eco-city initiatives. Следующим шагом на пути к всеобъемлющему и зеленому росту является создание экопромышленных городов, в том числе за счет сотрудничества с другими странами, осуществляющими инициативы в области развития экогородов.
There are a number of critical platforms that can be used to guide the development of the institutional and individual capacities needed as a foundation for progressing towards universal health coverage. Существует ряд имеющих особую важность платформ, которые могут быть использованы для определения направлений развития институционального и человеческого потенциала, необходимого в качестве основы для продвижения по пути обеспечения всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами.
The nuclear-weapon States and those States possessing nuclear weapons were urged to enact various initial concrete measures towards the rapid elimination of their nuclear weapons. К государствам, обладающим ядерным оружием, и государствам, имеющим ядерное оружие, был обращен настоятельный призыв принять ряд первоначальных конкретных мер на пути скорейшей ликвидации их ядерного оружия.
The outcome of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and the resulting resolution adopted by the General Assembly mark historic steps on the path towards the creation of a more effective governance structure for the environment. Итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20") 2012 года и принятая по этим итогам резолюция Генеральной Ассамблеи - это знаменательные исторические вехи на пути к созданию более эффективной структуры экологического руководства.
The Special Rapporteur's observations and recommendations will, it is to be hoped, be taken in this spirit and contribute to the efforts Myanmar has undertaken in its path towards respecting, protecting and promoting human rights and achieving democratization, national reconciliation and development. Соображения и рекомендации специального докладчика, следует надеяться, будут восприняты в этом духе и окажут содействие усилиям, которые Мьянма предпринимает на пути к уважению, защите и продвижению прав человека и достижению демократизации, национального примирения и развития.
The Prosecutor achieved several major milestones on the path towards closure during the biennium 2012-2013. On 1 July 2012, the Arusha Branch of the Residual Mechanism became operational. ЗЗ. В двухгодичный период 2012 - 2013 годов Обвинителю удалось добиться ряда важных успехов на пути к завершению работы Трибунала. 1 июля 2012 года начало функционировать Арушское отделение Остаточного механизма.