Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
The first steps have been taken towards the development of a new international convention on the rights of people with disabilities, which is expected to include specific reference to children. Были сделаны первые шаги на пути к разработке новой международной конвенции о правах инвалидов, которая, как предполагается, будет включать в себя конкретные положения, касающиеся детей.
The forthcoming World Summit on Sustainable Development provided an opportunity to seek better balance in the progress of all countries towards sustainable development in its economic, social and environmental dimensions. Предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию дает возможность обеспечить более сбалансированное продвижение всех стран вперед по пути устойчивого развития в его экономическом, социальном и экологическом измерениях.
Social development was a priority for the Government of Pakistan, which despite external and domestic constraints was continuing its march towards sustained growth, poverty alleviation and improved living conditions. Социальное развитие является приоритетом для пакистанского правительства, которое, несмотря на внешние и внутренние помехи, продолжает продвигаться по пути устойчивого роста, сокращения масштабов нищеты и улучшения условий жизни населения страны.
The adoption of that Law was undoubtedly a decisive step taken by Bosnia and Herzegovina towards democratic governance and admission into the Council of Europe, as well as access to the European processes of integration. Принятие этого закона, несомненно, стало решающим шагом, предпринятым Боснией и Герцеговиной на пути к демократическому правлению и вступлению в Совет Европы, а также к участию в процессах европейской интеграции.
We support the new mission under the leadership of Mr. Holkeri and admire the performance of society and institutions in Kosovo towards building a democratic model of coexistence among its citizens. Мы поддерживаем новую миссию, возглавляемую гном Холкери, и с удовлетворением следим за тем, как общество и институты в Косово продолжают продвигаться по пути создания демократической модели сосуществования в интересах всех его граждан.
Such an environment will be more amenable to economic growth and will generate a stronger momentum to eradicate poverty and human suffering as we strive towards the fulfilment of the Millennium Development Goals. Такая обстановка могла бы более благотворно сказаться на экономическом росте и способствовала бы более активной ликвидации нищеты и человеческих страданий, в то время как мы продвигаемся вперед по пути осуществления целей Декларации тысячелетия.
We are gathered here to chart the way forward towards the creation of a world fit for all of us by the turn of the century and beyond. Мы собрались здесь для того, чтобы наметить пути продвижения вперед к цели создания мира, в котором нашлось бы место для всех нас в начале нынешнего столетия и в более отдаленном будущем.
The Johannesburg Summit also recognized that, although small island developing States continue to take the lead in the path towards sustainable development, they remain increasingly constrained by the interplay of adverse factors such as their small size, fragility, isolation and vulnerability. Участники Йоханнесбургской встречи на высшем уровне также признали, что, хотя малые островные развивающиеся государства продолжают следовать по пути устойчивого развития, они во все большей степени испытывают на себе влияние таких неблагоприятных факторов, как небольшой размер территорий, хрупкость, изоляция и уязвимость.
It is also for this reason that we are concerned over the lack of progress in moving towards economic and social development and the effective implementation of the priority Goals that were identified in the Millennium Declaration. И именно по той же причине мы обеспокоены недостаточностью прогресса в продвижении по пути социально-экономического развития и эффективной реализации приоритетных целей, определенных в Декларации тысячелетия.
That would represent a step forward, within the framework of a comprehensive plan in this regard, towards the goal of making the Middle East a zone free of weapons of mass destruction. Это стало бы шагом вперед в контексте всеобъемлющего соответствующего плана на пути к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
Throughout this collective and historic march towards the Millennium Goals, we hope that the contribution of the rich countries to sustainable development will rise from 0.2 to 0.7 per cent of their gross national product. Мы надеемся, что благодаря нашему совместному историческому продвижению по пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вклад богатых стран в обеспечение устойчивого развития возрастет с 0,2 до 0,7 процента от их валового национального продукта.
In East Timor, with the elections for the Constituent Assembly already held, an important step was taken in the transition to the independence that will be proclaimed in May next year, and towards its acceptance as a fully fledged member of global society. Выборы в Учредительное собрание в Восточном Тиморе стали важным шагом на пути перехода к независимости, провозглашение которой намечено на май будущего года, и становления Восточного Тимора в качестве полноправного члена международного сообщества.
The adoption by the Authority of the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules is an important milestone towards commercial exploitation of deep-sea minerals in the Area. UNCLOS stipulates that the Area and its resources are the common heritage of mankind. Принятие Органом правил, касающихся разведки и разработки полиметаллических конкреций, является важной вехой на пути к коммерческой эксплуатации глубоководных месторождений полезных ископаемых в Районе. ЮНКЛОС предусматривает, что Район и его ресурсы являются общим наследием человечества.
This suggests that, once the current conflicts are addressed, the continent will be on the right path towards development and implementation of Millennium Development Goals. Это говорит о том, что когда мы занимаемся текущими конфликтами, континент находится на верном пути к развитию и реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The other citadel, Tsitsamuri (წიწამური) or Sevsamora of the Classical authors, stood just opposite, on the left bank of the Aragvi and controlled the road towards Mount Kazbek. Другая цитадель, Цицамури (წიწამური) или Севсамора из классических авторов, стояла как раз напротив, на левом берегу реки Арагви и контролировала пути к горе Казбек.
It was important to strengthen activities highlighting the practical difficulties which countries with economies in transition were facing along the road towards integrating themselves into the global economy and implementing their democratic transformations. Важной представляется активизация деятельности по освещению объективных трудностей, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой на пути их интеграции в мировое хозяйство и в осуществлении ими демократических преобразований.
It was clear to the advance team that that divide needs to be bridged on an urgent basis in order for tangible progress to be achieved towards the implementation of the Governors Island Agreement. Передовой группе было ясно, что для достижения ощутимого прогресса на пути осуществления Соглашения Гавернорс Айленд эту ситуацию необходимо срочным образом устранить.
One delegation expressed the hope that the panel discussion would be a stepping stone towards the creation of prevention mechanisms urgently needed in many parts of the world today witnessing grave human rights violations. Одна делегация выразила надежду, что работа этой дискуссионной группы станет еще одним шагом на пути к созданию превентивных механизмов, которые сегодня настоятельно необходимы во многих частях мира, где совершаются серьезные нарушения прав человека.
The Elise Richter Program of the Austrian Science Fund (FWF), which provides support for women studying towards a career as a professor, is named in her honour. Программа Элизе Рихтер Австрийского научного Фонда (FWF), который оказывает поддержку женщинам, обучающимся на пути к профессорскому званию, назван её честь.
Once the commitment has been made, it is anticipated that much of the remainder of the strategy will fall into place as each African nation and subregion carves its own unique path towards the overall goals of an African information society. Ожидается, что после принятия этих обязательств будут доработаны и многие остальные элементы стратегии, поскольку каждая африканская страна и субрегион придерживаются своего собственного уникального пути достижения общей цели построения африканского информационного общества.
All these initiatives allow an optimistic view concerning convergence in the near future of the different subregional schemes into a form of even wider economic cooperation in the hemisphere that strengthens the movement towards greater integration of the region into the world economy. Все эти инициативы позволяют нам с оптимизмом смотреть на возможность объединения в ближайшем будущем различных субрегиональных систем и установления более широкого экономического сотрудничества в полушарии, что усилит движение на пути к дальнейшей интеграции региона в мировую экономику.
Reference was made to the violent attacks in recent months and years which had been directed towards foreigners and members of the Coptic church in Egypt, and the problems faced by the State party in addressing that situation. Были упомянуты насильственные акции против иностранцев и представителей коптской церкви, которые имели место в Египте в последние годы и месяцы, и проблемы, с которыми сталкивается государство-участник на пути урегулирования этой ситуации.
For its part, the Government of Lebanon takes pride in the progress it has made in restoring law and order, resettling displaced persons and moving forward towards the rehabilitation of the country. Со своей стороны правительство Ливана гордится достигнутым им прогрессом в восстановлении правопорядка, расселении перемещенных лиц и продвижении вперед по пути восстановления страны.
Recognizing that States can move most effectively towards the ultimate goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines as viable and humane alternatives are developed, признавая, что государства могут наиболее эффективно продвигаться по пути к достижению конечной цели окончательного уничтожения противопехотных наземных мин по мере разработки жизнеспособных и гуманных альтернатив,
By 1995, in time for the fiftieth anniversary of the United Nations, we should reach a global consensus on the way forward to new commitments towards building a better world. К 1995 году, к моменту пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, мы должны достичь глобального консенсуса в отношении пути продвижения к новым обязательствам, ведущим к построению лучшего мира.