Английский - русский
Перевод слова Significance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Significance - Значение"

Примеры: Significance - Значение
UNEP informed the Board that most inactive projects were from the Environment Fund because during the initial years, that had been the main source of funding, and it was only later that the trust fund and counterpart contribution mechanism of funding had grown in significance. ЮНЕП проинформировала Комиссию о том, что большинство приостановленных проектов приходилось на Фонд окружающей среды, так как в начальные годы он был основным источником финансирования и только позднее возросло значение механизма финансирования за счет целевых фондов и взносов партнеров.
[...] While the significance and potential contribution of cultural diversity to the life of mankind is clearly highlighted [in both resolution 54/160 and the Declaration of the Principles of International Cultural Cooperation, of November 1966], there exist some rigid attitudes towards this issue. [...] Хотя значение и потенциальный вклад культурного разнообразия в жизнь человечества со всей очевидностью признаются [в резолюции 54/160 и Декларации принципов международного культурного сотрудничества, провозглашенной в ноябре 1966 год], подход к этому вопросу не всегда бывает достаточно гибким.
As the Netherlands had already stated in its reply to the questionnaire, since unilateral acts of international organizations were gaining in significance, it would be advisable for the Commission to address that issue as well, after it had dealt with the unilateral acts of States. Как это уже указывалось в ответе Нидерландов на вопросник, поскольку такие акты приобретают все большее значение, Комиссии международного права следовало бы заняться и этой проблемой сразу же после завершения работы над вопросом об односторонних актах государств.
It was suggested that the Commission should be guided by practical considerations rather than this distinction, which was losing its practical significance with the growing number of international procedural norms currently being formulated. Было предложено, чтобы Комиссия руководствовалась практическими соображениями, а не соображениями, связанными с этим различием, которое утрачивает свое практическое значение по мере роста числа формулируемых в настоящее время международных процедурных норм.
Cultural practices that reinforce human rights such as those relating to natural resources and the environment, food habits, and food security and agriculture have deep significance to groups such as indigenous and tribal peoples. Культурные традиции, укрепляющие права человека, включая, в частности, традиции, касающиеся охраны природных ресурсов и окружающей среды, рациона питания, а также продовольственной безопасности и сельского хозяйства, имеют ключевое значение для таких групп, как коренные народы и племена.
While that change in attitude is a step in the right direction, it would carry even more significance if it were to be followed by practical measures which could be reciprocated and thus contribute to the creation of much-needed confidence-building. Хотя такое изменение позиции является шагом в правильном направлении, оно приобрело бы еще большее значение, если бы за ним последовали практические меры, которые могли бы носить взаимный характер и, таким образом, могли бы способствовать установлению столь необходимого доверия.
He emphasized the importance of the proposed measures in the area of planning and budgeting and, given the vital significance of the process for the Organization as a whole, he urged Member States to take steps towards adopting a decision as soon as possible. Он подчеркивает большое значение предлагаемых мер в области планирования и составления бюджета и, с учетом жизненно важного значения проходящего процесса для Организации в целом, призывает государства-члены сделать шаги в направлении скорейшего принятия решения.
Given the significance of the issue in question, the only possible solution was to hold a meeting of the extended Bureau in order to decide how to proceed. Принимая во внимание важное значение рассматриваемого вопроса, единственно возможным решением является проведение заседания расширенного Бюро для обсуждения вопроса о соответствующем курсе действий.
The significance of an effective partnership between UNHCR and development agencies was stressed in this regard, and States were called upon to promote this collaboration in the governance fora of development organizations. Подчеркивалось значение эффективного партнерства между УВКБ и учреждениями по вопросам развития, и в адрес государств прозвучал призыв поощрять это сотрудничество посредством своей работы в руководящих органах организаций в целях развития.
The initiatives listed below, which have been undertaken in the context of the aforementioned reform, are of special significance for the development, conservation and dissemination of science and culture: Для развития, охраны и распространения достижений науки и культуры особо важное значение имеют следующее инициативы, которые были предприняты в рамках упомянутой реформы:
It therefore has significance for women in the fields of both domestic and international law and has been influential in the formulation and implementation of government policy and in the development of the domestic jurisprudence that has advanced the human rights of women in all regions of the world. Поэтому она имеет важное значение для женщин с точки зрения как внутреннего, так и международного права и сыграла весомую роль в разработке и осуществлении государственной политики и развитии внутренней юриспруденции, что позволило добиться прогресса в деле обеспечения прав человека женщин во всех регионах мира.
Quarterly reports are composite reports accompanied by an analysis, on a regional basis, of the situation and an indication as to whether the frequency of incidents is increasing or decreasing and advising on any new feature or pattern of significance. Ежеквартальные доклады представляют собой сводные доклады, дополненные анализом ситуации по регионам и ориентировочными данными о том, возрастает или снижается частота инцидентов, а также информацией о любых новых обстоятельствах или методах, имеющих более или менее существенное значение.
It is because I am convinced that in this strategic triangle with human security and human development, human rights are of profoundly political significance for the direction we take in our development. Я это делаю потому, что убеждена в том, что в этом стратегическом треугольнике, в общем ряду с безопасностью человека и развитием человека права человека имеют глубокое политическое значение с точки зрения того, каким путем пойдет наше развитие.
In considering the Court's management arrangements, we have drawn on our understanding of its business and its key objectives, selecting areas for audit which are of significance to the efficient and effective operation of the organization and in the scale of resources devoted to them. При рассмотрении созданных в Суде механизмов управления мы исходили из нашего понимания его задач и его главных целей, отбирая для ревизии такие области, которые имеют существенно важное значение для эффективной и действенной работы организации, а также с точки зрения объема выделяемых на них ресурсов.
Pupils learn to relate current world tensions and conflicts to their own background, thus discovering the impact of current events on individuals and society, the great extent to which countries are interdependent, the importance of human rights and the significance of international cooperation. Учащиеся учатся увязывать напряженность и конфликты в современном мире и свой собственный опыт, открывая для себя влияние текущих событий на жизнь людей и общества, взаимозависимость стран, значение прав человека и международного сотрудничества.
A non-governmental organization emphasized the importance of involving the fishing industry, including their traditional practices, in decision-making processes relating to fisheries management, noting the significance of fishing industry involvement in resource use and conflict avoidance, particularly where regimes granted stable and tangible resource rights. Одна из неправительственных организаций подчеркнула важность вовлечения рыболовных предприятий в процессы принятия решений, касающихся управления рыболовством, отметив при этом значение участия этих предприятий для использования ресурсов и избежания конфликтов, особенно там, где действующие режимы дают стабильные и осязаемые ресурсные права.
The significance of UNFA underscores the need to achieve its universal acceptance and effective implementation as called for in the Johannesburg Plan of Implementation adopted at the 2002 World Summit on Sustainable Development and in recent General Assembly resolutions. Значение СРЗООН подчеркивает необходимость добиваться его всеобщего признания и эффективного осуществления, как это предусматривается в Йоханнесбургском плане, принятом на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, и в недавних резолюциях Генеральной Ассамблеи.
The significance of the issue was further highlighted by draft article 3 of the Model Law, which prevented the parties from agreeing to derogate from that principle of fairness, and the ban on derogation was itself proof that fair treatment was regarded as a cornerstone of conciliation. Значение этого вопроса подчеркивается еще и в проекте статьи З типового закона, который не допускает, чтобы стороны соглашались с отступлением от этого принципа непредвзятости, и запрет на отступление сам по себе доказывает, что непредвзятое обращение рассматривается как краеугольный камень согла-сительной процедуры.
The significance of women's active contributions to South Africa's liberation and their relevance to today's debate go far beyond South Africa, our subregion and even our continent. Значение активного вклада женщин в освобождение Южной Африки и актуальность этого вопроса для сегодняшних прений выходят далеко за пределы Южной Африки, нашего субрегиона и даже нашего континента.
Of greatest significance for Belarus, as can be seen from the data provided, are exports to Latvia, Lithuania and Poland, and their accession to the EU may have the greatest impact on Belarus' economic interests. Как видно из приведенных данных, наибольшее значение для Беларуси имеют экспортные поставки в Польшу, Латвию и Литву, и их вступление в ЕС в наибольшей степени может затронуть экономические интересы Беларуси.
The significance and urgency of universal adherence to the NPT had been highlighted by growing concern over the security of nuclear facilities and safety of nuclear material in the Middle East and South Asia. Значение и неотложный характер всеобщего присоединения к Договору о нераспространении обусловлены и ростом озабоченности по поводу безопасности ядерных объектов и сохранности ядерных материалов на Ближнем Востоке и в Южной Азии.
The draft programme contains the programme elements that the Committee itself implements and those programme elements of its subsidiary bodies that are of particular importance and significance to the Committee. Проект программы содержит элементы, которые осуществляет сам Комитет, и те элементы программы работы его вспомогательных органов, которые имеют особую важность и значение для Комитета.
This will not only have symbolic value for peace in the Democratic Republic of the Congo - and even in the Great Lakes region - but will also have practical significance. Это будет иметь не просто символическое значение для мира в Демократической Республике Конго - и даже в районе Великих озер, - но будет иметь и практическое значение.
We understand the significance and the impact of such a relationship in the success of United Nations peacekeeping operations, and we encourage the Council to devise ways and means that further enrich and strengthen that relationship in an institutionalized manner. Мы понимаем значение и роль таких взаимоотношений в обеспечении успеха операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и мы побуждаем Совет к тому, чтобы он определил пути и средства, позволяющие и дальше улучшать и укреплять эти взаимоотношения институционализированным порядком.
We had hoped, however, that the sponsors would have presented the General Assembly with the idea of an International Day that had clear meaning and significance and that would unite all of humanity, thereby helping it to pool its efforts. Однако мы надеялись, что соавторы выступят перед Генеральной Ассамблеей с предложением о провозглашении Международного дня, который будет иметь четкий смысл и значение, и который сможет объединить все человечество, содействуя тем самым объединению его усилий.