Marital relations became commercial partnerships, and young people, disconcerted, questioned the existing values and habits. It was therefore necessary to renew the significance of the family, society's cornerstone. |
Супружеские отношения приобретают характер коммерческих партнерств, и поколения молодых людей, находясь в смятении, пересматривают ценности и привычки; поэтому необходимо вновь повысить значение семьи в качестве подлинной ячейки общества. |
Some of the most progressive techniques involve training community members in the use of global positioning system devices so that they are able to precisely "waymark" locations of cultural, economic and historical significance. |
В числе наиболее прогрессивных методов можно назвать подготовку членов общин к пользованию устройствами Глобальной системы определения координат, с тем чтобы они могли точно «застолбить» территории, имеющие большое культурное, экономическое и историческое значение. |
Since hosting the fifth Summit of the Group of 20 in 2010, the Republic of Korea had attached special significance to international development cooperation and was to host the fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness in 2011. |
С тех пор, когда Республика Корея принимала пятую Встречу на высшем уровне Группы 20, она придает особое значение международному сотруд-ничеству в области развития и примет у себя в 2011 году четвертый Форум высокого уровня по эффективности внешней помощи. |
During the global crisis of 2008 and 2009, members of the Group of Twenty established stimulus funds of over $194 billion, which had long-term strategic significance for green growth and the clean energy sector. |
В период глобального кризиса 2008 - 2009 годов члены Группы 20 сформировали фонды стимулирования на сумму свыше 194 млрд. долл. США, которые имели долгосрочное стратегическое значение для экологичного роста и чистой энергетики. |
The visit was lent special significance by a meeting of the Director-General of NSAU with Dai Bingguo, member of the State Council of China. |
Особое значение визиту придала встреча Генерального директора НКАУ с членом Государственного совета Китая, вице-премьером правительства Китая гном Дай Бинго. |
The digitization efforts needed to be combined with continued measures to ensure the durable preservation and appropriate access to documents, photographs and audio-visual records of historical significance to the Organization. |
Работу по переводу в цифровой формат следует вести, не прекращая мер по обеспечению длительного хранения и надлежащего доступа к документам, фотографиям и аудио- и видеозаписям, имеющим историческое значение для Организации. |
The initiation of this experimental community correction work demonstrates that China is currently working hard to move towards the relaxation and humanization of punishment, and has important significance in regard to preventing criminals from receiving unnecessary custodial punishments. |
Первый опыт указанных экспериментальных общественно-исправительных работ показал, что Китай настойчиво и неустанно работает в направлении смягчения условий и гуманизации наказания и придает важное значение предотвращению того, чтобы преступники не подвергались тюремному заключению, когда в нем нет такой уж необходимости. |
OctaBDE has been found to photodegrade rapidly in a mixture of organic solvents, with a half-life of around 5 hours, but the environmental significance of such a finding is uncertain (European Commission, 2003). |
Установлено, что октаБДЭ подвержен быстрому разрушению в смеси органических растворителей под воздействием света, причем период его полураспада составляет около пяти часов; однако экологическое значение этого обстоятельства неясно (Европейская комиссия, 2003 г.). |
I also recognize the significance of this position, given the roles and responsibilities placed on the military components of United Nations peace operations and look forward to exploring with the Special Committee how it can be appropriately reflected in the context of overall peacekeeping reform. |
Я тоже признаю значение этой должности, поскольку учитываю роль и обязанности военных компонентов миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и намерен изучить вместе со Специальным комитетом вопрос о том, как можно соответствующим образом учесть эти факторы в контексте общей реформы миротворческой деятельности. |
In this context, I also recall my statement in my last report to the Council that Hizbollah's inclusion, for the first time, in the Government underlined the significance of its possible transformation into solely a political party. |
В этой связи я также хотел бы напомнить о сделанном мною замечании в моем последнем докладе Совету о том, что включение «Хезболлы» впервые в состав правительства подчеркивает важное значение возможности трансформации этой организации в исключительно политическую партию. |
They considered that the matter was not ready for decision and that in the circumstances it would not be appropriate to bring these provisions of major economic significance into force on 1 January 2007. |
По их мнению, этот вопрос недостаточно проработан для обсуждения, и в этих условиях нельзя вводить в действие данные положения, имеющие важное экономическое значение, начиная с 1 января 2007 года. |
6.2.3. Additional information about the significance of the low tyre pressure warning tell-tale illuminating and a description of the corrective action to be undertaken if this happens. 6.3. |
6.2.3 дополнительная информация о том, какое значение имеет включение контрольного сигнала, предупреждающего о низком давлении в шинах, и описание корректирующих действий на тот случай, если это произойдет. |
The policies outlined in the constitution in the areas of health, education, empowerment of widow/single women and other socio-economically marginalized women are of special significance. |
Особое значение имеет изложенная в Конституции политика в таких областях, как здравоохранение, образование, создание возможностей для вдов/женщин-одиночек и других групп женщин, маргинализированных с социально-экономической точки зрения. |
Small industrialised countries like Finland are often uncompetitive in global markets when it comes to labour costs. Therefore the significance of material and energy efficiency is crucial, especially with the recent rise of raw material prices. |
Небольшие промышленно развитые страны, такие как Финляндия, часто не выдерживают глобальной конкуренции в плане стоимости труда, поэтому принципиально важное значение приобретает эффективность использования материалов и источников энергии, особенно с учетом роста цен на сырье в последнее время. |
From this case, it is clear that the courts in Iceland make stringent requirements regarding the examination by the executive authorities of matters that may be of significance in establishing whether there is a basis in law for expelling foreign nationals from the country. |
Из этого дела становится ясно, что суды в Исландии соблюдают весьма строго требования относительно рассмотрения исполнительными органами вопросов, которые могут иметь большое значение для решения вопроса о том, имеются ли законные основания для высылки иностранных граждан из страны. |
The Court Challenges Program (CCP), funded by the Government of Canada, provides funding for test cases of national significance in order to clarify the rights of official language minority communities and the equality rights of historically disadvantaged groups. |
В рамках финансируемой правительством Канады программы отвода компетенции суда (ПОС) оказывается финансовая помощь в судебном разбирательстве имеющих общенациональное значение дел с целью уточнения прав общин официальных языковых меньшинств и прав групп, находящихся в неблагоприятном положении в силу исторических причин. |
Do the artefacts have a religious or cultural significance which makes them valuable enough to kill for? |
Эти артефакты имеют настолько ценное религиозное или культурное значение, чтобы кто-то желал их заполучить? |
Once operational, GEOSS will make a major contribution to keeping the world environmental situation under review and ensuring the timely identification of emerging environmental problems of wide international significance. |
После того, как она будет введена в действие, ГЕОСС внесет существенный вклад в обеспечение постоянного наблюдения за состоянием окружающей среды во всем мире и в обеспечение своевременного выявления возникающих экологических проблем, имеющих широкое международное значение. |
At present, post adjustment classes were of significance when place-to-place survey results were to be implemented and when adjustments due to inflation (in- and out-of-area) were to be applied. |
В настоящее время классы корректива по месту службы имеют значение, когда речь идет о реализации результатов сравнительных обследований по местам службы и о необходимости введения коррективов с учетом инфляции (в месте службы и вне его). |
The significance of characterizing a security right as an acquisition security right lies in the priority position that accrues to the acquisition financier. |
Значение того, что какое-либо обеспечительное право относится к категории приобретательского обеспечительного права, заключается в приоритетности прав в активах, которые возникают у стороны, предоставляющей финансовые средства на цели приобретения. |
Other issues in the "Environment for Europe" process will preserve their UN/ECE-wide or pan European significance, e.g. new and existing UN/ECE environmental conventions, and further work under the European Biological and Landscape Diversity Strategy. |
Другие аспекты процесса "Окружающая среда для Европы" сохранят свое общеевропейское значение (или значение в рамках ЕЭК), например новые и уже существующие экологические конвенции ЕЭК, а также дальнейшая работа по осуществлению Общеевропейской стратегии биологического и ландшафтного разнообразия. |
The transit of goods of strategic significance shall be performed located at a customs border control point of Latvia transported in transit within a time period set by a customs authority located at that customs point, which shall not exceed five days. |
Транзит изделий, имеющих стратегическое значение, производится через пограничные таможенные пункты Латвии в устанавливаемые таможенными органами на соответствующем таможенном пункте сроки, не превышающие пять дней. |
Said shaped design of the notches has a very important significance since it makes it possible to provide a reliable linkage with soft tissues and to forcedly holding said soft tissues when force actions are applied thereto. |
Фигурный дизайн насечек имеет принципиальное значение так как обеспечивает надежное сцепление с мягкими тканями и силовое удержание мягких тканей при силовых воздействиях испытываемых мягкими тканями. |
In computer science, a collection or container is a grouping of some variable number of data items (possibly zero) that have some shared significance to the problem being solved and need to be operated upon together in some controlled fashion. |
Коллекция или контейнер группирует некоторое переменное (возможно, нулевое) число элементов данных, которые имеют некоторое общее значение для решения проблемы. |
Lenin points out that the Russian Revolution has considerable international significance, and criticises the leaders of the Second International, including Karl Kautsky, for failing to recognize the international relevance of Soviet power as a revolutionary model. |
Он подчёркивает, что Революция имеет значительное международное значение, и критикует лидеров Второго интернационала, включая Карла Каутского, за отказ принять её. |