| Many of the habitats of the tropical Non-Self-Governing Territories were of global significance in terms of conservation of biological diversity, in particular endemic species. | Естественная среда во многих находящихся в тропиках несамоуправляющихся территориях имеет глобальное значение с точки зрения сохранения биологического разнообразия, в особенности эндемических видов флоры и фауны. |
| The round table discussed the role and significance of the media in promoting human rights in the country. | На "круглом столе" были обсуждены роль и значение СМИ в поощрении и продвижении прав человека в Узбекистане. |
| The significance of merchanting of services appears to be growing, particularly in areas such as telecommunications and web-based (internet) services. | Как представляется, значение перепродажи услуг за границей продолжает расти, особенно в таких областях, как телекоммуникации и вебуслуги (Интернет-услуги). |
| The Prime Minister told the Assembly that the thirtieth anniversary commemoration held special significance for her Government and people, who were celebrating 50 years of nationhood in 2012. | Премьер-министр сообщила Ассамблее, что празднование тридцатой годовщины имеет особое значение для ее правительства и народа, которые празднуют в 2012 году 50 лет государственности. |
| Speakers also highlighted the significance of this conference series for the upcoming comprehensive review on the status of implementation of resolution 1540 (2004) in 2016. | Ораторы подчеркнули также важное значение таких конференций для предстоящего всеобъемлющего обзора хода осуществления резолюции 1540 (2004) в 2016 году. |
| Consequently, an increasing number of Member States and non-governmental organizations have emphasized the significance of the human security approach to international policies and programmes. | В этой связи все большее число государств-членов и неправительственных организаций указывают на важное значение концепции безопасности человека для международных стратегий и программ. |
| One delegation noted that unsustainable development threatened not only the environmental and social livelihoods of people but also the in-depth cultural significance that is important for survival. | Одна делегация отметила, что неустойчивое развитие угрожает не только окружающей среде и социальному благосостоянию людей, но также и глубоко укоренившейся культуре, которая имеет важное значение для обеспечения выживания. |
| The emphasis on building national capacity is of paramount significance; | Основополагающее значение имеет акцент на наращивании национального потенциала; |
| For UNDP, transitions from peacekeeping operations represent a complex and sensitive operational period, where its support activities often take on elevated significance in consolidating a country's progress away from conflict. | Для ПРООН переход от операций по поддержанию мира с оперативной точки зрения представляет собой сложный и требующий особого внимания период, когда мероприятия Программы по оказанию поддержки нередко приобретают особое значение для укрепления потенциала страны в процессе выхода из конфликта. |
| Of significance is the aspect of the Programme that promotes interaction between children and the elderly for the transfer of knowledge. | Существенное значение имеет аспект Программы, который развивает связь детей и старших, в том что касается передачи знаний. |
| The Conference underscored the significance of supporting and encouraging women to assume leadership and decision-making positions within both the public and private sectors. | Конференция подчеркнула важное значение оказания поддержки женщинам при выдвижении их на руководящие и ответственные посты как в государственных, так и в частных секторах. |
| Barring broader reforms, however, the volume and significance of such work is expected to diminish markedly over time. | Вместе с тем если не будут предприняты более широкие реформы, то объем и значение такой деятельности, как ожидается, со временем значительно сократится. |
| The significance of technology neutrality in support of trade facilitation, UNCITRAL; | "Значение технологической нейтральности для поддержки деятельности по упрощению процедур торговли", ЮНСИТРАЛ; |
| The critical importance of a global partnership for development articulated in Goal 8 takes on new significance in the light of current global economic realities. | Огромная важность формирования глобального партнерства в целях развития, провозглашенного в цели 8, получает новое значение в свете сложившегося экономического положения в мире. |
| Health insurance is an important social policy of humanitarian significance and community bonding, which is a priority in the social security policies of Viet Nam. | Медицинское страхование является важной составляющей социальной политики, имеющей гуманитарное значение и выполняющей функцию сплочения общества, что является одним из приоритетных направлений политики социального обеспечения во Вьетнаме. |
| The institute has a working relationship with the United Nations and its work is of considerable significance to the Millennium Development Goals. | Институт поддерживает рабочие отношения с Организацией Объединенных Наций, и его работа имеет важное значение в достижении Целей развития тысячелетия. |
| Geographical differences are discernable for some regions, particularly Latin America and the Caribbean, although the significance of these differences is not clear. | В некоторых регионах, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне, заметны региональные отклонения, хотя значение таких отклонений не представляется ясным. |
| The fact that the majority of the world's population now lives in urban areas has a significance that extends far beyond its quantitative dimension. | Тот факт, что большинство населения мира проживает в городских районах, имеет значение, которое выходит далеко за рамки этого количественного параметра. |
| Her delegation endorsed the Special Rapporteur's pertinent clarification that not all international acts had legal significance, such as acts of comity, courtesy and tradition. | Делегация оратора поддерживает предложенное Специальным докладчиком очень уместное пояснение относительно того, что не все международные деяния имеют правовое значение, как, например, действия, обусловленные требованиями вежливости или любезности, а также традициями. |
| Such exceptional circumstances might include cases of urgency and cases in which prompt application would be of great political or financial significance. | К числу таких исключительных обстоятельств можно отнести чрезвычайные ситуации и ситуации, в которых оперативное применение тех или иных норм может иметь серьезное политическое и финансовое значение. |
| These changes appear to have modified forest management practices and strategies, although the kind and significance of such modifications have yet to be tested scientifically. | Это приводит к изменениям в практике и стратегиях ведения лесного хозяйства, характер и значение которых еще предстоит проанализировать с научной точки зрения. |
| The Task Force explored the borderline between FGPs and distributors by providing further guidance on how to examine the significance of IPPs in the production activities of such firms. | Целевая группа проанализировала различие между БФП и дистрибуторами, сформулировав дополнительные рекомендации по вопросу о том, как следует оценивать значение ПИС для производственной деятельности таких компаний. |
| On financing, the QCPR stresses the importance of core resources while noting the significance of non-core resources. | Что касается финансирования, то в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики подчеркивается важность основных ресурсов, но при этом отмечается значение неосновных ресурсов. |
| The United States recognizes the importance of understanding matters of spiritual or cultural significance to Native American communities, and doing so in consultation with tribal leaders. | Правительство США отдает себе отчет в том, насколько важно с пониманием относиться к вопросам, имеющим большое духовное и культурное значение для общин коренных жителей Америки, и стремится придерживаться именно такого подхода, опираясь на консультации с руководителями племен. |
| The Standard Rules also highlight the significance of the accessibility of the physical environment, transport, information and communication for the equalization of opportunities for persons with disabilities. | Стандартные правила также подчеркивают значение доступности физического окружения, транспорта, информации и связи для уравнивания возможностей инвалидов. |