Delegations underlined the political significance and value of the crime congresses as the largest and most diverse gathering of policymakers and practitioners in the area of crime prevention and criminal justice. |
Делегации подчеркнули политическое значение и полезность конгрессов по преступности как крупнейших и самых широких по составу участников форумов представителей директивных органов и специалистов-практиков в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Of even greater significance is the resolution's call for the empowerment of women to participate in the design and implementation of disarmament and related efforts. |
Еще большее значение имеет содержащийся в указанной резолюции призыв предоставлять женщинам возможности для участия в разработке и осуществлении мер по обеспечению разоружения и связанных с этим усилий. |
He stressed the significance of countries in Asia and the Pacific working together to build an inclusive and caring society to empower, protect and benefit from the contribution of older persons. |
Далее он подчеркнул важное значение сотрудничества стран Азиатско-Тихоокеанского региона в целях построения инклюзивного и заботливого общества, которое бы улучшило положение, защищало пожилых людей, а также пользовалось плодами их участия. |
While the growing comparative role of remittances as a source of capital is welcome, their primarily significance remains confined at the household level in providing livelihood support and opportunities to escape poverty. |
Хотя растущая относительная роль денежных переводов как источника капитала и приветствуется, их основное значение остается ограниченными домашними хозяйствами, ибо они предоставляют средства к существованию и возможности избежать бедности. |
The Committee reaffirmed the importance of road safety and the significance of the Decade of Action for Road Safety. |
Комитет подтвердил важность безопасности дорожного движения и значение Десятилетия действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности дорожного движения, 2011-2020 годы. |
With the decline in fertility in many parts of the world, migration has taken on increased significance, becoming an important component of population growth in many countries. |
По мере спада рождаемости во многих районах мира миграция приобретает все большее значение, становясь важным фактором увеличения численности населения в целом ряде стран. |
Despite having been overlooked in many developing countries, technical and vocational education and training has increasingly gained significance in the development of human capital development strategies: |
Несмотря на то, что многие развивающиеся страны не уделяют должного внимания этой области, профессионально-техническое образование и подготовка приобретают все большее значение при разработке стратегий развития человеческого капитала: |
Many cases of abuse were identified, including aggression against elements of deep symbolic significance for indigenous peoples, such as the destruction of cornfields and extrajudicial executions of elders, custodians of traditional knowledge. |
Было выявлено множество случаев противоправных действий, включая агрессивное отношение к элементам, имеющим глубокое символическое значение для коренных народов, таким как уничтожение посевов кукурузы и внесудебные казни старейшин - хранителей традиционных знаний. |
Thus, the significance of resources from the trust fund resources to maintain the substantive work called for by the Forum from the secretariat cannot be overemphasized. |
Таким образом, невозможно переоценить значение финансовых ресурсов, выделяемых из Целевого фонда, для выполнения основной работы, требуемой от секретариата Форумом. |
In the debate that followed, participants discussed the institutional set-up of consumer agencies, government funding for private consumer associations and the significance of regional cooperation and integration for consumers. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии участники обсудили организационную структуру органов по защите прав потребителей, государственное финансирование частных потребительских ассоциаций, а также значение регионального сотрудничества и интеграции для потребителей. |
It contains a synthesis of several case studies on sectoral and thematic issues of strategic significance to LDCs and provides policy analysis together with recommendations for action at the national, regional and international levels. |
В ней обобщается несколько типов конкретных исследований секторальных и тематических проблем, представляющих стратегическое значение для НРС, дается политический анализ, а также представлены рекомендации в отношении действий на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Government of the Sudan sought to diminish the significance of the presence of such helicopters in Darfur, stating that such presence was in conformity with its rights as a sovereign State. |
Правительство Судана пыталось преуменьшить значение присутствия таких вертолетов в Дарфуре, указывая, что это его право как суверенного государства. |
This recommendation has special significance if the proposed activity concerns a technology not previously applied in the country and which is considered to be of high risk and/or to have an unknown potential environmental impact. |
Эта рекомендация имеет особое значение, если предлагаемая деятельность представляет собой технологию, ранее не используемую в стране, и которая рассматривается как сопряженная с высоким риском и/или неизвестным потенциалом воздействия на окружающую среду. |
States parties should closely consider the cultural significance of traditional land and the quality of the natural environment while ensuring the children's right to life, survival and development to the maximum extent possible. |
Государствам-участникам следует тщательно учитывать культурное значение исконных земель и качество природной среды в контексте максимально возможного обеспечения прав детей на жизнь, выживание и развитие. |
Such work, even when of great financial significance to the household, may go unnoticed by economists, local communities and even by their own families. |
Такая работа, даже если она имеет большое финансовое значение для домохозяйства, может оставаться без внимания экономистов, местных общин и даже семей соответствующих лиц. |
The State has crucial significance for political dialogue and cooperation among all States and for helping to strengthen the three fundamental pillars of the United Nations: international peace and security, human rights, and development. |
Государство должно придавать основополагающее значение политическому диалогу и сотрудничеству между всеми государствами, а также поощрению развития трех фундаментальных опор, на которых строится Организация Объединенных Наций (мир и безопасность, права человека, развитие). |
For UNDP, transitions from peacekeeping operations represent a complex and sensitive operational period, where its support activities often take on elevated significance in consolidating a country's progress away from conflict. |
Для ПРООН этап перехода от операций по поддержанию мира является сложным и важным периодом, когда значение ее действий в закреплении достигнутого прогресса в процессе выхода из конфликта зачастую существенно возрастает. |
They are also crucial to creating public awareness about sustainable consumption and production patterns and the significance of those patterns in ensuring that human activity does not compromise or inflict further damage on the environment. |
Они также имеют решающее значение для повышения информированности общественности о моделях устойчивого потребления и производства и значении этих моделей в обеспечении того, чтобы деятельность человека не была опасной или вредной для окружающей среды. |
5.9 Once the civil proceedings had concluded that the police had lied on matters of major significance, there was the opportunity to reopen or recommence disciplinary proceedings and refer a prosecution brief to the Office of Public Prosecutions. |
5.9 После того как в результате гражданского разбирательства был сделан вывод о том, что полиция дала ложные показания по вопросам, имеющим важное значение, имелась возможность заново открыть или начать дисциплинарное разбирательство и направить обвинительную записку в прокуратуру. |
(a) For activities subject to the Convention of high potential environmental significance or affecting a large number of people, more elaborate procedures may be appropriate to ensure effective public participation. |
(а) для деятельности в рамках Конвенции, имеющей большое значение для окружающей среды или затрагивающей большое количество людей, наиболее подходящими процедурами для обеспечения эффективного участия общественности могут быть тщательно проработанные процедуры. |
The ISU participated in a March 2013 symposium hosted by the Belgium's Higher Institute for Defence in Brussels entitled The spirit of the Ottawa Convention and its significance for humanitarian disarmament. |
ГИП участвовала в мартовском 2013 года симпозиуме, организованном бельгийским Высшим институтом по вопросам обороны в Брюсселе, по теме "Дух оттавской Конвенции и ее значение для гуманитарного разоружения". |
It might not be necessary to separate them in the introduction, but the different significance of each one would have to be explored separately later on in the comment. |
В разделении этих элементов во вводной части, возможно, нет необходимости, однако их разное значение должно быть рассмотрено отдельно в последующем тексте данного замечания. |
The significance of this data is that the prevalence of women in the society who are not legally married has implications for issues of discrimination in several areas. |
Значение этих данных заключается в том, что наличие в обществе женщин, не состоящих в законном зарегистрированном браке, имеет последствия для проблем дискриминации в нескольких областях. |
The Conference of Ministers of Culture and Education stressed the considerable significance attaching to education towards democracy as a task for work in schools on 5/6 March 2009 in the shape of a declaration and praised democratic commitment within school activities. |
Конференция министров культуры и образования, состоявшаяся 5 и 6 марта 2009 года, приняла заявление, в котором она подчеркнула большое значение, придаваемое просвещению в интересах демократии как одного из направлений работы в школах, и высоко оценила демократическую направленность школьной деятельности. |
The question of the abolishment or the execution of the death penalty is a matter of fundamental significance in terms of the criminal jurisdiction of a state. |
Вопрос об отмене смертной казни или приведения в исполнение смертных приговоров имеет основополагающее значение в плане уголовной юрисдикции государства. |